Структурно–семантический и словообразовательный анализ автомобильной терминологии в разноструктурных языках (на материале таджикского, русского и английского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Фатхуллоев Икромуддин Баротович

  • Фатхуллоев Икромуддин Баротович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2017, Институт языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 172
Фатхуллоев Икромуддин Баротович. Структурно–семантический и словообразовательный анализ автомобильной терминологии в разноструктурных языках (на материале таджикского, русского и английского языков): дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Институт языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан. 2017. 172 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Фатхуллоев Икромуддин Баротович

1. Введение

Глава I. Теоретическое обоснование исследования концепции терминологии в разносистемных языках

1.1.Термин, терминология, терминосистема

1.2.Содержание автомобильной терминологии в английском, русском и таджикском языках

1.3. Периодизация автомобильной терминологии в разноситемных

языках

Глава II. Структурные параметры автомобильной терминологии

2.1. Простые термины

2.2. Производные термены

2.3.Сложные термины

ГлаваШ. Семантическиепараметрыавтомобильной терминологии

3.1.Синонимические автомобильные термины

3.2. Полисемические и омонимические автомобильные термины

3.3. Антонимические автомобильные термины

3.4. Паронимические автомобильные термины

3.5.Гиперо-гипонимические отношения в рамках автомобильной

терминологии

Заключение

Использованная литература

Приложение

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

Язык - это система фонетических, лексических, грамматических средств, являющаяся орудием выражения мыслей, чувств, волеизъявлений и служащая важнейшим средством общения людей.

Непрерывно развивающийся мир и человек находятся в тесном взаимодействии и взаимовлиянии. Человек активно преобразует окружающую действительность. Посредником между человеком и познаваемым миром выступает язык, который «создает возможности для упорядочения и систематизации в памяти множества знаний для построения характерной для каждого данного этнокультурного коллектива языковой картины мира» [Солнцев 1971: 5-7].

На рубеже ХХ-ХХ1 веков все большую активность проявляет процесс колоссальных глобальных преобразований, влияющий на все сферы промышленности. Одной из ведущих отраслей машиностроения многих стран мира является автомобилестроение. Терминология данной отрасли в указанный период становится все более востребованной и приобретает первостепенное значение.

Термины, связанные с автомобилестроением, с техническим устройством автомобиля, а также различных машин и механизмов, используемых как в быту, в личном пользовании, так и на производстве, постоянно встречаются в нашей жизни. Знание этих терминов сегодня становится обязательным не только для специалистов, но и для обычных людей, имеющих личные автомобили. В настоящее время наибольшей популярностью пользуются автомобили иностранных производителей. Неудивительно, что растет и поток технической документации, различных рекомендаций по ремонту и уходу за автомобилем и другими механическими и электрическими техническими устройствами, написанных на английском языке.

К сожалению, в настоящее время особенности перевода на таджикский язык технических терминов изучены недостаточно. Недостаточно специальных словарей и глоссариев подобной

терминологии, а в переводных технических документах, относящихся к обслуживанию автомобилей и другой сельскохозяйственной техники, используется русская терминология.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно–семантический и словообразовательный анализ автомобильной терминологии в разноструктурных языках (на материале таджикского, русского и английского языков)»

Актуальность темы исследования.

Исследование вопросов терминоведения на нынешнем этапе развития общества считается одной из серьезнейших задач языкознания. В наши дни терминология занимает важное место в человеческой коммуникации, будучи ресурсом извлечения информации, инструментом овладения специальностью и орудием ускорения научно-технического прогресса.

Кроме того, что терминология является информационным ресурсом, необходимо учитывать также ее высокую чувствительность к внешним воздействиям. Кпоследним относится влияние социума на язык, обладающее четким проявлением, что дает возможность использования терминологии в исследовании исторических этапов развития государств, их образования, анализа типов цивилизаций, становления их культурного, научного и технического потенциала.

Степень изученности темы.

В XXI в. в лингвистике отмечается увеличивающийся интерес к языковому анализу отраслевой специальной лексики определенных сфер знания, таких как: архитектурная [Л.С.Гринев 2004, М.А. Симоненко 2009, Э. Стаматиаду 2010, Д.З. Гайнутдинова 2012], лексикографическая [М.А. Вайнштейн 2000, Е.А. Колесникова 2011], медицинская [О.В. Величко 2010, М.В. Озингин 2010, Е.В. Смирнова 2012, С. Маджаева 2012, Ф.Х. Саидова 2013, Е.В. Пикалова 2013], банковская [З.А.Валиева 2009], спортивная [А.Н. Шафоатов 2009, Н.Н. Бобырева 2010, Д.Н. Нуреева 2011, А.В. Двойнина 2013] терминологии, терминология СМИ [Н.А.Фазылова 2008], строительная терминология [Бекмурадов 2002], военная терминология [Саидов 2006], политическая терминлогия [Назарзода 2006], техническая терминология [А.В. Городищев 2013, Волосухина 2011], [ Нуров А 2017] и др. За последнее десятилетие

появилось большое количество работ, исследующих лингвистическую терминологию [Джасим Муна Ареф 2007, В.В. Антимирова 2011, П.М. Алиева 2011, Е.Е.Матвеева 2012]. В рамках данной работы нас интересуют исследования транспортной терминологии [Ю.А. Чунтомова 2004, И.Н. Позднышева 2007, Л.А. Чернышова 2011, Ю.Н. Ревина 2011]. Большинство вышеперечисленных работ затрагивают вопросы сопоставительного изучения отраслевой терминологии английского и русского языков. Однако исследованием транспортной терминологии таджикского языка в сопоставлении с английским и русским языками до сих пор еще никто не занимался. Поэтому в круг задач данного диссертационного исследования входит выявление терминологических единиц таджикского, английского и русского языков, и детальное исследование их сходств и различий.

Множество исследований терминологических систем, проведенных на базе разных языков, неизменно находят в них специфичные связи общелингвистических закономерностей и частных экстра- и интралингвистических условий, оказывающих влияние на лексику определенной сферы знаний.

Так, Х.А. Саидов утверждает, что английский и таджикский языки, несмотря на наличие генетического родства, на данный момент пришли к такому уровню языкового становления, на котором констатируется преобладание признаков различий между ними над признаками сходства, что приводит нас к пониманию научной интересности сопоставительного исследования данных языков [Саидов 2006].

О неудовлетворительном состоянии терминологии таджикского языка говорит М.Б. Султонов, указывая на озабоченность научной общественности данным вопросом [Султонов, 2008].

Также в контексте этого вопроса интересно утверждение С.С. Джаматова, который указывает на проблему терминологического разнобоя в таджикской терминологии по причине недостатка исследований в данной сфере и случаев неверного применения одних и

тех же понятий в переводных и оригинальных работах [Джаматов, 2006]. Об этом же говорит Сабирова С.Г., утверждающая, что большая частьтерминов, которые проникли в таджикский язык с 1991 года по настоящее время, употребляются в целях заполнения понятийных пробелов в терминосистеме [Сабирова, 2007].

Требование исследования эквивалентности разноязычных лексем и специфики образования специальных слов, относящихся к автомобилестроительной сфере, вызывается цепью внешних и внутриязыковых оснований, например таких, как стабильное увеличение автомобильной отрасли в мировом масштабе. Ежегодно в мире выпускается больше миллиарда автомобилей, и данное число постоянно возрастает. Автомобилестроение - это один из столпов экономического развития множества стран. Степень развитости автомобилестроения -это косвенный показатель экономического благосостояния государства.

Одновременно с возрастанием числа выпускаемых автомобилей отмечается постоянное технологическое улучшение их конструкции. На данный момент покупатель обладает возможностью купить гибридный автомобиль, который является промежуточным звеном для перехода на другие виды топлива. Уже сейчас углеводородное топливо используется все меньше, заменяясь на более технологичные и экологичные виды энергии. Помимо этого, автомобиль будущего станет не простым инструментом перемещения в пространстве, а концентрацией передовых инженерных идей, дающей обладателю не просто способность передвигаться, но и заменять шофера как такового.

Уже сейчас существуют «гугломобили» - беспилотные автомобили, разработанные компанией Google, имеющие разрешение передвигаться в двух американских штатах - Невада и Калифорния. Система данных автомобилей пользуется информацией, собранной сервисом Google Street View, видеокамерами, датчиком LIDAR, установленным на крыше, радарами в передней части авто и датчиком, подключенным к одному из задних колёс, помогающим установить позицию автомобиля на карте.

Также в странах Европы разработана система еСа11, которая в случае серьезных дорожных происшествий, делает самостоятельный звонок в ближайший колл-центр спасения и передает главные данные об аварии, даже в случае неспособности пассажиров сделать это самим.

Автомобиль, являясь сложным технологическим изделием, нуждается в грамотном обслуживании, для чего требуется технически точная и одновременно понятная литература, издающаяся на сегодняшний день в достаточном количестве.

Быстрое возрастание числа терминологических единиц по причине интенсивного развития автомобилестроения и смежных отраслей, привело к появлению множества публикаций и практических руководств по данной тематике. Однако в подобной литературе зачастую допускаются неточности, вызванные различным пониманием текстов специальной литературы и технической документации.

Эти проблемы показали важность систематизации и общей унификации технических терминов. Но для результативной унификации терминосистемы необходимо основываться на предварительно проведенные лингвистические исследования, определить закономерности естественного вырабатывания и развития терминологии, отметить ее характерную специфику. Исходя из изложенного, в данном исследовании был проведен многоаспектный анализ специальных единиц, относящихся к автомобильной терминологии, учитывая исторический (диахронический), ономасиологический, семасиологический, а также сравнительно-сопоставительный аспекты.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые выделяется лексико-семантическое поле (далее - ЛСП) "Устройство автомобиля " в разносистемных языках, проводится изучение истории его образования и системных свойств, дается детальное межъязыковое сопоставление. Также выявляются вопросы соответствия лексической и понятийной семантики.

Объектом исследования стали автомобильные термины в разноструктурных языках. Данные языки были выбраны не случайно. Английский язык является языком всеобщего международного общения. Значительное количество изданий, содержащих автомобильную тематику и техническую документацию, публикуется в англоязычных вариантах; множество технологических инноваций в сфере автомобилестроения, возникая в разных странах мира, первоначально носят англоязычные наименования. Также необходимо помнить, что самый высокий уровень автомобилизации зафиксирован именно в англоязычных странах, например, в США. По этой причине мы сочли нужным в определенных аспектах анализа рассмотреть также американский вариант английских терминов автомобилестроения.

В отличие от английского языка, являющегося аналитическим, русский язык относится к синтетическому типу языков и как язык -посредник он сыграл важную роль в заимствовании в том числе технических терминов таджикского языка. Сопоставление

автомобильной терминосистемы типологически разных языков (аналитический, синтетический и флективно-аналитический) является, по нашему мнению, актуальным. Также важным вопросом в русском языке на данный момент является верное освоение и понимание часто возникающих иноязычных автомобильных терминов, в большинстве своем, англоязычных. Выбор таджикского языка был определен фактом расширения сотрудничества между таджикскими и зарубежными компаниями в транспортной сфере и увеличивающимся объёмом межъязыкового общения. Важно отметить максимальную степень разработанности автомобильной терминосистемы английского языка, служащую постоянным источником заимствования для других языков, в том числе русского и таджикского.

Предмет исследования составляет исследование терминополя «Устройство автомобиля» и его главных параметров в разноструктурных языках в рамках исторического аспекта, исследование

словообразовательного и семантического развития терминов данного ЛСП, характерного для компонентов, содержащихся в данном поле в трех языках.

В качестве материала исследования особенностей лексико-семантического поля "устройство легкового автомобиля и его главные параметры", были использованы следующие виды источников: толковые словари, словари терминов, двуязычные и многоязычные словари (русский, английский, таджикский), Интернет-ресурсы, справочники и

др.

Процесс отбора автомобильной лексики был проведен по следующим этапам:

1) составление классификационной схемы, отражающей конструкцию легкового автомобиля и его основных параметров. Классификационная схема приведена в Приложении 1.

2) по созданной схеме выделяется 1000 терминов в английском, русском и таджикском языках, представляющих собой названия узлов, агрегатов и определенных параметров, которые составляют устройство современного легкового автомобиля.

Полный список терминов данной терминосистемы английского, русского и таджикского языков приведен в Приложении 2.

Цель исследования состоит в изучении комплексных эквивалентов лексических систем и терминополя "устройство легкового автомобиля и его главные параметры", в английском, русском и таджикском языках, установлении специфики организации этой терминосистемы, изучая ее структуру и факторы, которые повлияли на ее образование, развитие и наполнение в английском, русском и таджикском языках.

Для достижения выбранной цели данного исследования были поставлены и вынесены на решение такие задачи:

1) провести отбор материала для исследования в английском, русском и таджикском языках в рамках изучаемой терминологии для дальнейшего описания, изучения и сопоставления. Установить

количества терминов, дающих наиболее точное описание устройства современного автомобиля и его главных параметров;

2) изучить историю зарождения, формирования и развития терминополя «устройство автомобиля» в разноструктурных языках на материале английского, русского и таджикского языков с опорой на культурно-исторические факты;

3) выявить факторы, которые оказали влияние на формирование данной терминологии;

4) изучить формально-структурную специфику английских, русских и таджикских терминов и провести их сопоставительный анализ;

5) исследовать семантические явления, такие, как полисемия, синонимия, антонимия, паронимия, омонимия и гипонимия в рамках терминополя «устройство автомобиля и его главные параметры» в разносистемных языках;

6) уточнить межъязыковые соответствия базовых терминов исследуемой сферы знаний.

Теоретическая значимость исследования состоит в определении сходства и различия английской, русской и таджикской автомобильной терминологий, выявленных в ходе разноаспектного исследования в синхронном и диахронном аспекте с учетом экстралингвистических факторов. Данные черты сходства и различия дали возможность установить особенности развития специальной лексики в выбранных языках. Тем самым, исследование автомобильной терминологии, до этого не проводившееся в сопоставительно-сравнительном аспекте на примере данных языков, приобретает перспективы дальнейшего развития. Полученные в ходе работы результаты дают возможность уточнить вопрос о закономерностях и специфике автомобильной терминологии в английском, русском и таджикском языках.

Практическая значимость данного исследования состоит в возможности применения его итогов в практике преподавания английского, русского и таджикского языков как в иностранной

аудитории, так и носителями языков; с успехом может применяться в преподавании языков студентам технических специальностей; также может послужить для создания пособий и учебников, предназначенных для студентов автотранспортных специальностей; для разработки специализированных словарей, в частности, в лексикографии в целом; в написании переводных статей близкой тематики; в теории перевода, страноведения, стилистики.

Теоретико-методологическую базу данного исследования составили работы российских, таджикских и зарубежных лингвистов-специалистов в таких научных областях, как терминоведение, переводоведение, стилистика, словообразование, лексическая семантика: К.Я. Авербух, Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, М.Т. Бахор, Л.И. Борисова, М.Н. Володина, A.C. Герд, Б.Н. Головин, C.B. Гринев, В.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Л.Л. Кутина, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, Ю.Н. Марчук, А.И. Моисеев, Л.Л. Нелюбин, В.Ф. Новодранова, B.C. Расторгуева, A.A. Реформатский,А.В. Суперанская, В.А. Татаринов, Д.Н. Шмелев,М. Муин,М.Н. Касымова, С. Назарзода,Ш.Рустамов, Д. Саймиддинов, С. Сулаймонов,Дж. Хумаи, М. Шакури, А. Нуров , Х. Шамбезода, С. Джоматов и др.

Поставленные в работе задачи потребовали использования следующих методов: описательного (в целях комплексного описания терминологических единиц), лингвистического моделирования (в целях выстраивания классификационной схемы исследуемой терминологии), ономасиологического (для установки плодотворности способов словообразования, раскрытия структурных моделей терминов), семасиологического (для исследования семантических явлений), метода квантитативного анализа (для установки относительной частотности использования изучаемой лексики), сравнительно-исторического анализа, метода сопоставительного анализа.

На защиту вынесяться следующие положения:

1. В становление и развитии современной таджикской научно -технической автомобильной терминологии большую роль сыграл перевод на таджикский язык учебников по естественным, точным и техническим наукам на английском и русском языках.

2. В терминологической сфере современного таджикского языка до сих пор отсутствует определение и конкретные принципы построения автомобильных терминов, а среди авторов и переводчиков учебников по точным и техническим наукам нет единогласия в вопросах использования терминов даже одной отрасли науки .

3. Определенные сходства в семантической структуре исследуемых лексем английского, русского и таджикского языков (антонимия и гипонимия) обусловлены понятиями самого устройства автомобиля, общего для легкового транспорта. Различия на уровнях синонимов, полисемичных слов, омонимов и паронимов определяются с помощью интралингвистических и экстралингвистических факторов, связанных с влиянием закона экономии речевых усилий, истории развития техники, особенностей национального сознания, языковых контактов.

4. Образование лексических единиц автомобильной сферы происходит тремя способами:

а) на базе приобретения научного содержания выбранным из лексического фонда литературного языка словом;

б) на основе построения научного названия из одного из важнейших признаков содержания, которое в этом случае может быт искусственным словом;

в) с помощью заимствования лексических единиц из развитых мировых языков посредством русского языка.

5. Автомобильная терминология является важным средством, связывающим языкознание с точными, естественными техническими науками. Терминообразование является одним из источников обогащения словарного фонда и лексического состава национального языка и его дальнейшего развития.

6. В таджикской научно-технической литературе заимствование терминов имеет двойное значение:

а) обеспечивается взаимосвязь с современными языками науки посредством русского языка ;

б) осуществляется заимствование из литературного таджикско-персидского языка.

Апробация работы проводилась в форме выступлений на различных конференциях проферско-преподовательского состава и заседаниях кафедрытеории теория и методики преподование иностранных языков Курган-Тюбинского государственного университета им. Н. Хусрава (2013-2017). Основные положения и результаты исследования с последующими публикациями докладывались также на научно -методических конференциях.

Основные положения работы нашли свое отражение в десяти публикациях, список которых приведен в конце автореферата (три статьи ВАКовские + брошюра ).

Словарь английско-русско-таджикских терминов автомобилестроения был издан в 2015г. в виде отдельной брошюры, который был предоставлен для обучения автошколам с целью использования при обучении профессиональных водителей и мастерам автосервиса.

Результаты исследования были доложены на 6 научных конференциях регионального уровня и использованы при преподавании языковых дициплин в Курган-Тюбинском государственном

университете в течение 2013-2016 годов.

Структура диссертации определяется главными задачами работы и последовательностью их решения. Диссертация включает введение, четыре главы, заключение, библиографию, список специальной литературы, перечень энциклопедий и словарей, список интернет ресурсов и два приложения.

В первой главе "Теоретическое обоснование концепции терминологиив разносистемных языках " исследуются теоретические

13

"П « «

аспекты терминоведения. В ней рассматривается определение понятий "терминология", "терминосистема", "термин", раскрывается вопрос соотношения термина и других лексических единиц общеупотребительных слов, номенов, профессионализмов, команд. В данной главе рассматриваются также различные подходы к исследованию термина, определения специфичности единиц терминолексики. В заключительном пункте главы изучается специфика автомобильной терминологии а также " Периодизация термина «Автомобиль»", раскрывающаяспецифику формирования и развития данной терминологии в английском, русском и таджикском языках, подвергается анализу время возникновения автомобильных терминов, описываются этапы появления новых лексем в рассматриваемом терминополе. В диахроническом аспекте изучается воздействие факторов социума и экономики на образование исследуемой терминосистемы.

Вторая глава "Структурные параметры автомобильной терминологии" включает анализ формально-структурных типов терминов, принадлежащих к автомобильной терминологии на материале английского, русского и таджикского языков.

Третья глава "Семантические параметры автомобильной терминологииисследует вопросы семасиологического терминоведения, которые связаны с семантикой специальных лексических единиц, модификацией их значения и семантическими явлениями. Там же изучаются различные языковые явления в рамках анализируемой терминологии (включая синонимию и вариантность, полисемию, омонимию, антонимию, паронимию и гипонимию).

В заключении описываются результаты исследования, подводятся итоги, суммируются выводы.В приложении приводятся таблицы, список терминов, иллюстрации.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПЦИИ ТЕРМИНОЛОГИИ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ

ЯЗЫКАХ

1.1.Термин, терминология, терминосистема

Тысячи различных языков, существующих на земном шаре, объединяет главное - это человеческий язык, и при всех громадных различиях между языками, в них много общих черт. Именно поэтому можно дать определение языку «вообще».

Язык- явление очень сложное, и определение его преставляется делом непростым. «Язык как исклучительно сложное образование может быть определен с разных точек зрения в зависмости от того, какая строна или сотроны языка выделяются» - пишет В.М. Солнцев [Солнцев 1971: 910].

Наряду с естественными языками уже давно существуют искусственные языки - особые языки, сконструированные по определенному плану для определенных целей, например, для общения с машиной при автоматической обработке информации в компьютере или для международного общения. Таковы, на пример, языки математики, логики, алгоритмические языки программирования, шифры и т. д. Языки естественных и гуманитарных наук относятся к частично искусственным. Одна из особенностей искусственных языков состоит в строгой определенности их словаря, синтаксиса и семантики. Во многих случаях эта особенность оказывается несомненным преимуществом таких языков в сравнении с естественными языками, аморфными как со стороны словаря, так и со стороны правил образования и значения. Искусственные языки генетически и функционально вторичны по отношению к естественному языку: первые возникают на базе второго и могут функционировать только в связи с ним.[Кудряшева И.А. 2008:8 - 9]

Это определение российских ученых вполне применимо в отношении

такой сложной и объемной части языкознания как терминология.

Понятия «термин» и «терминология» являются одними из ключевых в

15

науке лексикологии. Посредством термина обеспечивается ясность, понимание и точность научного мышления. При этом на данный момент не существует единого мнения по многим основополагающим проблемам терминоведения, невзирая на весьма важное место данных проблем и большое количество исследований. Так, все еще ведется дискуссия о критериях термина, не решена проблема о месте терминологии в рамках состава языка и т. п.

Терминология является частью специальной лексики, включающей слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия разных областей профессиональной деятельности людей, и которые не относятся к общеупотребительной лексике. Исчерпывающее исследование специальной лексики в качестве основной составляющей языка для специальных целей можно считать начатым с ХХ века. В качестве важнейшей части специальной лексики терминология начинает активно исследоваться именно в это время. В этот момент становится ясным, что терминология является особой областью лексики, системой, организованной по собственным законам и требующей специальных методов и приемов исследования.

По утверждению отечественного терминолога С. Назарзода терминологическая лексика «является наиболее системно организованным пластом языка». Ее системность в качестве иерархически четко образованной части на базе исследования конкретной области наук значима с точки зрения ее соотнесенности с остальными системными семантическими соединениями (как то группы, поля и др.) в лексике [Назарзода, 2010: 302].

Огромное число исследований, изучающих термины, не решает один из основных вопросов осмысления и рассмотрения термина в качестве языковой категории в рамках современного языкознания, а именно - его определение. В ходе изучения специфики термина и терминологии было накоплено большое число определений термина как понятия. Так, А. В. Суперанская утверждает, что наличие разнообразных

многочисленных трактовок понятия «термин» основано прежде на том, что представители разных дисциплин связывают понятие термина со своими специфическими понятиями и представлениями. Также важную роль играет неравный объём содержания и специфика определения [Суперанская 2010: 11].

При этом все логические определения термина в первую очередь рассматривают его связь с понятием [Лейчик 2007]. Так, А.А. Реформатский считает термины специальными словами, ограниченными по причине своего особого назначения; словами, которые стремятся быть однозначными, поскольку точно выражают понятия и называют вещи [Реформатский 1967: 110]; О.С. Ахманова называет термин словом либо словосочетанием, относящимся к специальному (научному, техническому и т. д.) языку, создаваемым (принимаемым, заимствуемым и т. д.) для того, чтобы точно выразить специальные понятия и обозначить специальные предметы [Akhmanova 1986: 474];

Вслед за вышеперечисленными российскими учеными-лингвистами мы придерживаемся такого мнения, что на основе вышеизложенного возможность обозначения термином конкретного научного понятия можно считать одним из его важнейших признаков. Поскольку именуемым понятием для термина одновременно является именуемый объект, то для терминологии превалирует связь «имя-понятие». Термин во всех случаях включает предмет мысли, но это не мысль в принципе, а специальная мысль, ограниченная конкретным полем [Суперанская 2012: 34].

По утверждению Г. О. Винокура, термины являются не особыми словами, а лишь словами в особой функции. Роль термина может играть любое слово [Vinokur 1939: 5]. В. П. Даниленко отмечает, что терминология может быть расценена в качестве подсистемы общелитературного языка, другими словами, терминология не выходит за пределы общелитературного языка, однако обладает правами автономного «сектора». Подобное «административно-территориальное»

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Фатхуллоев Икромуддин Баротович, 2017 год

Использованная литература

1. Абаев, В.И. Подача синонимов в словаре/ В.И. Абаев // Проблемы языкознания. Ростов-на-Дону.: Изд-во АН СССР. -1957. № 5- С. 32 - 44.

2. Абдуллаев, Н.Ш. Формирование таджикской астрономической терминологии икосмономии: дис. ..кан .филол.наук :10.02.20/Н Ш.Абдуллае в. - Душанбе., 1979. - 149 с.

3. Авербух, К.Я. Общая теория термина/ К.Я. Авербух. Иваново: Изд-во ИвГУ, 2004. -253 с.

4. Алексеев, Л.Н.Термин как категория общего языкознания/ Л.Н. Алексеев. Русский филологический вестник. - М.,1998; Т.83, №1 - 35с

5. Алиева, П.М. Состояние лингвистической терминологии в современном русском языке: дис.... канд.филол.наук: 10.02.01/Алиева Пятимат Магаметовна. - Магас, 2011. - 323с.

6. Амонова, Ф.Р. Именное аффиксальное словообразование в современном персидском и таджикском языках/ Ф.Р. Амонова. Учебное пособие. Душанбе, 1982. -55 с.

7. Антимирова, В.В. Лексико-семантические и деривационные характеристики русской лингвистической терминологии:дис.... канд.филол.наук: 10.02.19/Антимирова Вактория Виктровна.-Краснодар., 2011.- 223 с.

8. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка/ Ю.Д. Апресян. Избранные труды. 3-е изд., испр. и доп. Л.: Шк. Языки русской культуры, 1995. - 474 с.

9. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка/ И.В. Арнольд. Л.: Высшая школа, 1986.- 296 с.

10. Афанасьева,С.П.Регулярнаяполисемия абстрактныхсуществительных со значением процесса: дис....канд.филол.наук: 10.02.04/ Афанасьева Светлана Павловна.-М.,ЛГПИ, 1984. -165 с.

11. Байзоев, А.М. Язык «Донишнома» Абуали ибн Сина (терминология и словообразование):автореф. дис. ... канд.филол.наук:10.02.20/Байзоев Азим Мухаммадиевич. -Душанбе., 1992.- 26 с.

12. Белла, Ш. Французская стилистика/ Ш. Белла. М.: Изд-во Иностранная литература, 1961.- 395 с.

13. Бархударов, Л.С. О значении и задачах научных исследований в области терминологии/ С.Г. Бархударов //Лингвистические проблемы научно- технической терминологии. Л.: Наука. - 1970.- С. 6-11.

14. Бекмурадов, М. М. Лексико-семантический и структурный анализ строительной терминологии: автореф. дис. ...канд.филол.наук: 10.02.20/ Бекмуродов Мирали Маматалиевич.- Душанбе., 2002.-26 с.

15. Бердыева, Т. Газетная лексика и вопросы терминологии/ Т. Бердыева.

//Сб. Масъалахои забоншиносй. Душанбе. - 1982. - С. 51-59.

16. Блумфилд, Л. Язык. Перевод с английского / Л. Блумфилд. - М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

17. Бобоходжаева, М.Х. Термин и терминологическая лексика / М.Х.Бобоходцаева //Лингвистическое описание языков в учебных целях. -Ташкент: ГУ. - 1984.-С. 19-23.

18. Бобырева, Н.Н. Общее и различное в терминологии художественной гимнастики русского и английскогоязыков:дис.... канд.филол.наук:10.02.20/ Бабырова Натальия Никалаевна. -Казань., 2010.- 198 с.

19. Бойко, М.Г. Структурно-семантические особенности формирования бронетанковой терминологии в английском языке:дис. ... канд.филол.наук: 10.02.04/ Бойко Марианна Георгевна.- Омск., 2011.- 136 с.

20. Борисова, Л.И. Лексические особенности англо-русского научнотехнического перевода/Л.И. Борисова.Учебное пособие. - М.: МПУ, 2001. -228 с.

21. Борисова, Л.И. Ложные друзья переводчика: Общенаучная лексика: Английский язык/ Л.И. Борисова. - М.: НВИ-тезаурус, 2002. -215 с.

22. Вайнштейн, М.А. Сопоставительный анализ лексикографической терминологии в английском и русском языках:автореф. дис....канд.филол.наук:10.02.20/ Вайнштейн Мария Александровна.-Душанбе., 2009. -160 с.

23. Васеева, Е.А. Структурный и семантический анализ англоязычной биоэкологической терминологии: на материале терминов заповедного дела: дис. ... канд.филол.наук: 10.02.20/ Васеева Елена Александровна.-Санкт-Петербург., 2009. - 280 с.

24. Величко, О.В. Англо-французские заимствования в русской медицинской терминологии: дис. ... канд.филол.наук: 10.02.01/Величко Ольга Викторовна. -Астрахань., 2010.-161 с.

25. Виноградова, Л.В. Терминология туризма английского и русского языков в синхронном и диахронном аспектах: дис. ...канд.филол.наук: 10.02.19/ Виноградова Людмила Валерьевна.- Великий Новгород., 2011.213 с.

26. Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации/ М.Н. Володина. -М.: Изд-во МГУ, 1996. 80 с.

27. Волосухина, Н.В. Терминология водного хозяйства в научном дискурсе современного английского языка: дис....канд.филол.наук: 10.02.04 / Волосухина Наталья Викторовна.- Пятигорск., 2011.- 208 с.

28. Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1977. -133 с.

29. Гайнутдинова, Д.З. Термин-метафора архитектурно-строительного подъязыка: дис. .канд.филол.наук: 10.02.19/Гайнутдинова Дина Зявдатовна.- Белгород., 2012.- 191 с.

30. Гак, В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте/ В.Г.Гак, В.М. Лейчик. Терминология и культура речи. -М.: Наука, -1981. -С. 46-56 .

31. Герд, A.C. Проблемы становления и унификации научной терминологии/ А.С. Герд// Вопросы языкознания. -М.: Изд-во АН СССР, -1971. Вып.1.- С. 15-23.

32. Гоибназаров, Ш. Сопоставительный анализ налоговых терминов в таджикском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук:10.02.20/ Гоибназаров Шухрат.- Душанбе., 2009. - 24 с.

33. Головин, Б.Н Типы терминосистем и основания их различения/ Б.Н. Головин// Межвуз.сб."Термин и слово".Горький: Изд-во ГГУ,-1981.- С.4-11.

34. Головин, Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах/ Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М.: Высшая школа, 1987.- 105 с.

35. Городищев, А.В. Генезис и функционирование терминологических единиц в языке современных средств связи: дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 /Городищев Аликсей Викторович. -Москва., 2013. -266 с.

36. Гринев, A.C. Сопоставительный анализ английской и русской архитектурной терминологии (на материале тематического поля "теория и история архитектуры"): дис. ... канд. филол. наук:10.02.20./ Гринев Александр Сергеевич - М., 2004.- 181 с.

37. Гринев, C.B. Введение в терминоведение/ С.В. Гринев. -М.: МГУ, 1993.- 308 с.

38. Дададжанова, И.Б. Сопоставительный анализ демографической лексики в английском и таджикском языках: дис. ... канд. фило. наук:10.02.20/ Дадажанова Иноят Боировна.-Душанбе., 2011.- 262 с.

39. Даниленко, В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов/ В.П. Даниленко. Исследования по русской терминологии. - М.: Наука, 1971. -288 с.

40. Даниленко, В.П. Русская терминология/ В.П. Даниленко. Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977.- 245 с.

41. Даниленко, В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В. П. Даниленко. Исследования по русской терминологии: сб. ст. - М.: Наука, 1971. -С. 7-67.

42. Двойнина, А.В. Роль тематико-терминологического словаря в формировании коммуникативной личности спортсмена:дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Двойнина Анна Владимровна. -Уфа., 2013. -260 с.

43. Джаматов, С.С. Структурно-семантический анализ ирригационной терминологии таджикского и английскогоязыков в сопоставительном плане: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20/Джаматов Саймиддин Салохиддинович. -Душанбе., 2006. -140 с.

44. Джасим, Муна Ареф. Принципы создания учебного русско-арабского словаря лингвистических терминов для иракских филологов-русистов: на материале фонетической терминологии:дис. ... канд. филол. наук:10.02.01/ Муна Ареф Джасим.- Воронеж., 2007. -292с.

45. Джахангиров, Т.И. Словообразующие синоморфемы в персидском языке:автореф. дис... канд.филол.наук:10.02.08/Джахангиров Тафик Имран.- Баку., 1984. - 23 с.

46. Джураев, Т.К. Отраслевая техническая терминология современного таджикского языка (в сопоставлении с русским, персидским и дари):дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20 /Джураев Тухта Кадырович.-Душанбе., 2010.- 328 с.

47. Диборова, К.Ю., Ступин Л.П. Научный термин и его дефиниция Терминоведение и терминография в индоевропейских языках/ К.Ю. Диборова, Л.П.Ступин// Владивосток. -1987. -С. 66-71.

48. Дмитриева, Н.С. К вопросу о традиции и новаторстве в терминологии/ Н.С. Дмитриева.Уфа: Издательство БашГУ, 1991. -248 с.

49. Дрезен, Э.Э. Научно-техническая терминология/Э.Э.Дрезен. Ее обозначения и стандартизация. 4-е издание, перер., доп. Л.: Стандарт,1939.-138 с.

50. Иванова, В.А. Антонимия в системе языка/ В.А. Иванова. Кишинев: Штиинца, 1982.- 163 с.

51. Калинин, A.B. Лексика русского языка/ А.В. Калинин. 3-е изд. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. -233 с.

52. Калонтаров, Я.И. Таджикская терминология/ Я.И. Калонтаров.// Развитие терминологии в языках союзных республик СССР. -М.,1987. -С.126-131.

53. Калонтаров, Я.И. ЛуFати мухтасари русй-точикй ва точикй-русии терминх,ои забоншиносй / Я.И. Калонтаров, В. А.Капранов Краткий словарь русско-таджикских терминов. -Душанбе, 1974.

54. Канделаки, Т.Л., Самбурова Г.Г. Вопросы моделирования систем значений упорядоченных терминологий/ Т.Л.Канделаки, Г.Г.Самбурова. // Современные проблемы терминологии в науке и технике.-Л.: Наука,-1969.-С.5-33.

55. Канделаки, Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий/ Т.Л. Канделаки // Проблемы языка науки и техники. -Л.: Наука, 1970.-С. 5-43.

56. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов/ Т.Л. Канделаки.- М.: Наука, 1977.-1676 с.

57. Капанашвили, Л.И. О понятиях "термин" и "терминология" /Л.И. Капанашвили// Развитие лексики современного русского языка. Саратов: Известия СГУ, -1966.-С. 76-86.

58. Карпович, В.Е. Термины в структуре теорий (логический анализ)/ В.Е.Карпович. Новоросийск: Наука, 1977. -128 с.

59. Касьянов, В.Г. Сравнительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20.В.Г. Касьянов Вячеслав Витавевич. - М., 2004.- 295 с.

60. Кияк, Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения/ Т.Р. Кияк. учебн. пособие. Киев: УМК ВО, 1989. -105 с.

61. Колесникова, Е.А. К проблеме становления русской лингвистической терминологии (вторая половина XVIII - первая треть XX вв.): лексикологический и лексикографический аспекты:дис. ...канд. филол. наук : 10.02.04/ Колесникова. Евгения Анатолевна.- Красноярск., 2011.191 с.

62. Комаровская, З.К. Главные направления терминологических исследований в РФ и за рубежом/ З.К. Комаровская.//Лингвистика. Т. 4. Уфа: Изд-во БашГУ, -2001. -С. 61-64.

63. Комаровская, З.К. Гибридность термина .Вопросы политики и языка/ З.К. Комаровская // Материалы межд. науч. конф. Уфа: Изд-во БашГУ, -2005. -С. 77-91.

64. Конецкая, В.В. К вопросу о системности лексики/ В.В. Конецкая// Вопросы языкознания. Л.: Издательство АН СССР, -1984. Вып. 2. -С. 2736.

65. Коновалова, Е.Д. Сопоставительный анализ термина и обиходного слова с применением контекстологического анализа (на материале английской металлургической терминологии)/ Е.Д. Коновалова //Актуальные вопросы лексикологии. Новосибирск: Изд-во НГУ, -1971. -С. 35-37

66. Котельникова, А.З. Сочетаемость слова и его значение: (к вопросу формализации в языкознании)/ А.З. Котельникова. Новосибирск.: Наука, 1976. -163 с.

67. Кронгауз, М.А. Семантика/ М.А. Кронгауз. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Академия, 2005.- 353 с.

68. Кудряшов И.А. Теория Языка/ И.А. Кудряшов//Ростов-на-дону.: -2008. -С. 8-9.

69. Кузнец, М.Д., Скребнев Ю.Н. Стилистика английского языка/ М.Д. Кузнец, Ю.Н. Скребнев.- Л.:Учпедгиз, 1960. -216 с.

70. Кузьмин, Н.А. К проблеме сущности термина/ Н.А. Кузьмин. Вестн. НГУ.- 1963. Вып. 5, №21. -С. 137-147.

71. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику/ Дж. Лайоноз. под ред. Звегинцева В.А. -М.: Прогресс, 1978. -544 с.

72. Левковская, К. А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике/ К.А. Левковская. -М.: Издательство АН СССР, 1960. -164 с.

73. Лейчик, В.М. Лексическая вариантность и ее разрешение в системе, норме и речи (на материале научно-технических и общественно-политических терминов)/ В.М. Лейчик // Вариантность как свойство языковой системы. - М.: Наука, 1982. Ч. I. -С. 140-142.

74. Лейчик В., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура/ В. Лейчик, Л. Бесекирска. Белосток, 1998. - 184 с.

75. Лейчик, В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века / В.М. Лейчи // Вопросы филологии. -М.: Институт языкознания РАН, -2000.№2. -С. 20-30.

76. Лейчик, В.М. Термин и научная теория/ В.М. Лейчик// Научный и общественно-политический текст: Лингвистические и лингводидактические аспекты изучения. -М.: Наука, -1991. -С. 1226.

77. Лейчик, В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура/ В.М. Лейчик. Изд. 2-е. -М.: Едиториал УРСС, 2006.- 256 с.

78. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. изд. 3-е. -М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 256 с.

79. Лейчик, В. М., Шеллов С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод/ В.М. Лейчик, С.Д. Шеллов. Серия «Теория и практика научно-технического перевода»: Обзор информации. Вып.18. Часть II. М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической информации и документации, 1990.- 80 с.

80. Лемин, А.Б. Система, структура и функционирование научного термина/ А.Б. Лемин. Саратов: Изд-во СГУ, 2000. - 193 с.

81. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи/ Ф.А. Литвин. М.: Высшая школа, 1984. - 118 с.

82. Лотте, Д.С. Основы построения научно- технической терминологии/ Д.С. Лотте. Вопросы теории и методики. КТТ АН СССР, 1961. -159 с.

83. Маджаева, С. Медицинские терминосистемы: дис. ..канд. филол. наук: 10.02.19/ Маджаева Санья. - Волгоград., 2012. -357 с.

84. Мамаджанова, Л.М. Сопоставительный анализ юридических терминов в таджикском и английском языках: дис. ... канд.филол.

наук: 10.02.20/ Мамаджанова Лола Муминжановна.- Душанбе., 2006.162 с.

85. Марчук , Ю.Н. Основы терминографии/ Н.Ю. Марчук. -М.: ЦИИ МГУ, 1992. -122 с.

86. Матвеева, Е.Е. Лингвокультурологические особенности формирования лингвистической терминологии: дис. ...канд.филол. наук: 10.02.04/ Матвеева Наталья Игоровна. -Москва., 2012.- 336 с.

87. Мельникова, А.Т. Основы терминоведения/ А.Т. Мельникова Иркутск.: Изд-во ИГУ, 1993. - 116 с.

88. Мирзоев, З. Спортивная терминология в таджикском и английском языках: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20/ Мирзоев Зайнолубиддин.-Душанбе., 2005.- 202 с.

89. Моисеев, А.И. О языковой природе термина. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии/ А.И. Моисеев//-М.: Наука, -1970. -С. 128-139.

90. Москвин, В.П. Источники синонимии в русском языке. Языковая личность: проблемы обозначения и понимания/ В.П. Москвин// -Волгоград: Перемена, -1997. -С. 96-99.

91. Мурадбекова, М.Х. Система географической терминологии в русском и таджикском языках: дис. ... канд.филол.наук: 10.02.20/ Мурадбекова Махфират Хайдаровна.- Душанбе., 2011. -170 с.

92. Мухамадиева, З.А. Сопоставительный анализ терминов брачного родства в английском и таджикском языках:дис. .. канд.филол.наук:10.02.20/ Мухамадиева Зухро Абдуманоновна.-Душанбе., 2012. -142 с.

93. Мухиддинова, Т.Х. Семантико-структурныйанализ наименований лиц по профессии в таджикском и английском языках: дис. .. канд. филол. наук : 10.02.20/ Мухиддинова Тахмина Хамрокуловна.-Душанбе., 2011. -169 с.

94. Наджафов, Г.Г. Проблемы терминологии современного персидского языка (на материале транспортно-торговых терминов): автореф. дис ... канд. филол.наук:10.02.19/Г.Г. Наджафов .-М., 1976. - 29 с.

95. Назарзода, Сайфиддин. Таджикская общественно-политическая терминология: История, направления и перспективы:дис. ... д-ра филол. наук:10.02.20/ Сайфиддин Назарзода. -Душанбе, 2004.- 308 c

96. Назарзода, С. Ташаккули истилох,оти ичтимой-сиёсии забони точикй дар садаи XX/ С.Назарзода. Душанбе: Дониш, 2004. - 302с.

97. Назарзода, С. Забон ва истилохот (Андешахо дар атрофии забони точикй ва ташаккули истилохот)/ С.Назарзода.Душанбе: Дониш, 1999. -209с.

98. Налепин, В.Л. Терминология и номенклатура/ В.Л. Налепин// Филология: Сб. студенческих и аспирантских работ. -М.: Изд-во Моск-го ун-та, -1975. -С. 137-154.

99. Нелюбин, Л.Л., Дормидонтов A.A., Васильченко A.A. Учебник военного перевода. Английский язык/ Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов. Общий курс. -М.: Воениздат. 1981.- 445 с.

100. Новодранова, В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии / В.Ф. Новодранова.//Терминоведение.-М., -1997. № 2 - 3. -С. 12-15.

101. Нуреева, Д.Н. Терминология тенниса в русском и английском языках: дис. .. канд. филол. наук : 10.02.20/Нуреева Дания Ниязовна.-Казань., 2011.- 216 с.

102. Нуров,П.Г.Таджикскаянаучно-техническая терминология: теоретический и прикладной аспекты: дис. .. д-ра филол. наук :10.02.19 / Нуров Пирмахмад Гулович. -Душанбе., 20016.- 48 с.

103. Озингин, М.В. Роль метафоры в структурировании и функционировании русской медицинской терминологии: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01/ Озингин Михаил василевич. - Саратов., 2010. -181с.

104. Пекарский , П.А. Реализация требований к идеальному термину в реально функционирующих терминология. Термин и слово/ П.А.

127

Пекарский// Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГУ, -1983.-С. 25-29.

105. Петровский, В.И. Семантика научных терминов. Екатеринбург/ В.И. Петровский.Наука, 1986. -126 с.

106. Позднышева, И.Н. Сопоставительный анализ автомобильных терминосистем в английском, французском и русском языках: дис. .. канд. филол. наук : 10.02.02/ Позднышева Инна Никалаевна.- Москва, 2007. -208 с.

107. Пулатова, Н.Ю. Семасиологические отношения в терминологии:на материале юридической лексики таджикского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20/ Пулатова Наима Юсуповна. -Душанбе., 2006. -171 с.

108. Развитие терминологии на языках союзных республик СССР (Редколлегия: академик Г.В. Степанов, доктора филологических наук В.П. Даниленко и К.М. Мусаев). -М.: Наука, 1986.- 267 с.

109. Ревина, Ю. Н. Автомобильная терминология в немецком и русском языках: структурно-семантический и функциональный аспекты: дис. .. канд. филол. наук : 10.02.20/ Ревина Юлия Никалаевна.- Омск., 2011.- 193 с.

110. Реформатский, A.A. Что такое термин и терминология/ А.А. Реформатский. М.: Наука, 1959.- 15 с.

111. Реформатский, А.А.Термин как член лексической системы языка/А.А. Реформатский// Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, -1967. -С. 103-125.

112. Реформатский, А. А. Введение в языковедение/ А.А. Реформатский.учеб. для филол. фак. пед. ин-тов / А. А. Реформатский. 4-е изд-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1967. - 542 с.

113. Розенберг, Дж. М. Словарь банковских терминов/Дж.М. Розенберг М.: Инфра-М, 1997.-360 с.

114. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка/ Д.Э. Розенталь. 4-е издание. М.: Высшая школа, 1977. - 318 с.

115. Рустамов, М. Таджикская грамматическая терминология. / М. Рустамов.- Душанбе: Дониш, 1972. - 124 с.

116. Рустамов, Ш. Калимасозии исм дар забони адвбии точик. / Ш. Рустамов. - Душанбе: Дониш, 1972. - 78 с.

117. Рустамов, Ш. Исм. / Ш.Рустамов. - Душанбе: Дониш, 1981. - 208 с.

118. Рустамов, Ш. Об одном способе словообразования в таджикском языке/ Ш. Рустамов // Актуальные проблемы иранской филологии. -Душанбе, -1985.-С. 126-134

119. Саидов, Х.А. Сопоставительный анализ военной лексики в таджикском и английском языках: дис. .. канд. филол. наук : 10.02.20/ Саидов Халимжон Азизович. -Душанбе., 2006. -156 с.

120. Саймиддинов, Д. Вожашиносии забони форсии миёна/ Д.Саймиддинов. Душанбе, 2001.-310 с.

121. Сергеева, В.К. Терминоведение в методике преподавания иностранных языков . Термин и слово/ В.К. Сергеева//Межвуз. сб. науч. тр. - Новосибирск: Изд-во НГУ, -1981. -С. 59-68.

122. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка/А.И. Смирницкий.под ред. П.В. Пасек. - М.: Изд-во лит-ры на иностранном языке, 1959. -166 с.

123. Сабирова, С.Г. Структурно-семантический анализ налоговой терминологии таджикского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20/ С.Г. Сабирова. Душанбе., 2007,- 197 с.

124. Сорокова, Э.Б. Когнитивное терминоведение: проблемы специализации лексических единиц. Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник/Э.Б. Сорокова// Вып.3. - М.: ФГУП "Стандартингиз", -2008. -С. 20-38.

125. Сорокинский, Л.А. Язык и мышление: начальный, или прототерминологический этап в развитии специальной лексики/ Л.А. Сорокинский// Вестник МГОУ. Серия "Лингвистика". Вып.2 (26). - М.: Изд-во МГОУ, -2005.-С. 25-30.

126. Стаматиаду, Э. Лексико-семантические, структурные и функциональные особенности архитектурной лексики: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19/ Стамадиаду Эрасмиа. Майкоп., 2010. -178 с.

127. Султонов, М. (Султон Мирзо Хдсан)/ М. Султон. Истилохоти илмии «Китоб-ут-тафх,им»-и Абурайх,они Берунй. Душанбе: Дониш, 2003. - 168 с.

128. Султон, Мирзо Хасан. Мушкилоти забони илм / Мирзо Хасан Султон. Фишурдаи суханроних,ои «Анчумани панчуми байналмиллалии устодон ва мухдккикони забон ва адабиёти точику форс» (9-10 марти с.2006). Душанбе, 2006. - С.22-24

129. Султон, Мирзо Хасан. Хусусиятх,ои лугавии «Шуморнома»и Мухдммад ибни Айюби Табарй//Ахбори Академияи илмх,ои чамъиятшиносй, №1, -2006.-С.75-81.

130. Султонов, М.Б. Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии: на материале научного наследия IX-XI вв.:

дис......канд. филол. наук: 10.02.22/ Султанов. Мизохасан Баротович.

Душанбе., 2008, -323 с.

131. Суперанская, A.B. Терминология и номенклатура/ А.В. Суперанская //Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л.: Наука, -1976. -С. 72-84.

132. Суперанская, A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология/ А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. Терминологическая деятельность. Изд. 3-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2005. -289 с.

133. Суперанская, А. В. Общая терминология: вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. 6-е изд. — М.: Либроком, 2012. - 248 с.

134. Татаринов, В. А. Этапы становления отечественного терминоведения /В.А. Татаринов// История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М.: Московский лицей, -1994. -С. 4-47.

135. Татаринов, В.А. Теория терминоведения/ В.А. Татарина. -М.: Московский лицей, 1996. -313 с.

136. Терминоведение и терминография в индоевропейских языках / Сборник научных трудов. Владивосток, 1987. - 178 с.

137. Терпигорев, А.М. Терминология теории и характеристик авиационных газотурбинных двигателей и турбомашин для комбинированных силовых установок. Сборники рекомендуемых терминов/ А.М. Терпигорев. М.: Издательство Академии наук СССР, 1954. — Выпуск24. — 31 с.

138. Ткачина, А.Б. Главные особенности английской терминологии/ А.Б. Ткачина. Казань: Изд-во КазГУ, 1988.- 202 с.

139. Фазылова, Н.А.Функциональные особенности новой экономической терминологии в публицистическом тексте: на материале печатных СМИ 2002-2007 годов: дис. ... канд. филол. наук:10.02.01/ Фазылова Наиля Амировна. - Казань., 2008. 221 с.

140. Хаютин, А.Д. Термин, терминология, номенклатура/ А.Д. Хаютин. Самарканд: изд-во Самарк. гос. ун-та им. Алишера Навои, 1972. - 130 с.

141. Хайдарова, Д. А. Особенности медицинской терминологии в таджикском и английском языках: дис. .. канд. филол. наук:10.02.20/ Хайдарова Д.А.- Душанбе., 2007. 139 с.

142. Цаголина, Р.П. Лексико-семантическая специфика политико-экономических терминов/ Р.П. Цаголина. -М.: Изд-во МГУ, 1986.- 148 с.

143. Цилина, Ф.Б. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения)/ Ф.Б. Цилина. Львов: Вища школа, 1989. -165 с.

144. Чернышева, Л.А. Антрополингвистические аспекты современной отраслевой терминологии (на материале терминологии железнодорожного транспорта): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20/ Чернышева Л.А. - Москва, 2011. -340 с.

145. Чунтомова, Ю.А. Английская транспортная терминология:дис. ... канд. филол. наук:10.02.04/. Чунтомова Юлия Александровна. - М.: 2004. - 166 с.

146. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка/ Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972.- 328 с.

147. Шарофов Н.О. Баъзе хусусиятхои калимахои интернационалиста // Баъзе масъалахои забоншиносии точик. Душанбе, 1964. - с.47 -52.

148. Шарофов,Н.О., Джураев Т.К. Лексикаи касбу хунар -сарчашмаи терминологияи техникии точик/ О.Н. Шарофов, Т.К. Хураев. -Душанбе,1991. - 91с.

149. Шафоатов, А.Н. Таджикская спортивная терминология: дис. .. канд. филол. наук:10.02.20/ Шафоатов Азал Нусратович.- Душанбе., 2009. -210 с.

150. Шелов, С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики)/ С.Д. Шелов. Вопросы языкознания. - М.: Изд-во АН СССР, 1984. - Вып. 5.-с. 76-87.

151. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики/ Д.Н. Шмелов. М.: Наука, 1973.- 290 с.

152. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык: лексика/Д.Н. Шмелев. -М.: Просвещение, 1977. -338 с.

153. Шокиров Т.С. Формирование и развитие юридических терминов таджикского языка. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук/ Т.С. Шокиров. Душанбе, 2011. — 45 с.

154. Яковлев, Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка/ Н.Ф. Яковлев. - М.- Л.: Изд-во АН СССР. Инт-т языкознания и мышления им. Н.Я. Марра, 1948.- 375 с.

155. .Akhmanova , O., Agapova E. Terminology: Theory and method/ O. Akhmanova ., E Agapova . -M.: MSU, 1974.-205 p.

156. Akhmanova,O. S. Slovar' omonimov russkogo jazyka / O. S. Akhmanova.

— 3-e izd., stereotip. — M.: Rus. jaz., 1986. — 448 s.

157. Faber, Pamela. A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language Monograph/ Pamela Faber. — De Gruyter Mouton, 2012. — 307 p. —(Applications of Cognitive Linguistics, vol.20.)

158. Ogden, C, K., Richards I. The meaning of meaning: A study of the influence of language upon thought and of the science of symbolism/ Ogden C, K . Ogden, I. Richards. - Ed. 4, London: Harcourt, Brace &Co., 1936. -363 p.

159. Vinokur, G. O. O nekotorykh javlenijakh slovoobrazovanija v russkojj tekhnicheskojj terminologii / G. O. Vinokur // Тр. Московского ин-та истории, философии и литературы: сб. ст. по языковедению. — М., 1939.

— С. 3-54.

Специальная литература

160. Автомобильный справочник Bosch. 2-е издание. - М.: Изд- во "За рулем", 2004. - 992 с.

161. "Автомобиль" (Краткий общедоступный очерк автомобилизма). -JL: Изд-во "Красной газеты", 1926. - 50 с.

162. Арав, Б.Л. и др. Анализ концепций гибридных моторно -трансмиссионных установок транспортных средств. Статья/ Б.Л Аров. Журнал автомобильных инженеров, 2011, №5 (70). - С. 35-39

163. Власов, А.В., Комлева О.А. Интеллектуальный магнитожидкостный амортизатор для автомобиля // Сборник трудов IX Международной научной конференции "Современные проблемы электрофизики и электрогидродинамики жидкостей", СПб., 2009.

164. Гольд, Б.В., Кугель Р.В., Шершер С.А. Англо - русский словарь по автомобильной технике и автосервису/ Б.В. Гольд, Р.В. Кугель. Минск: Новая звезда лтд, 1999. — 704 с. — ISBN 985-5378-12-1 — (OCR).

165. Ивлев, С.Н. Электромобиль - будущее автомобилестроения. Статья / С.Н. Ивлаев.Журнал автомобильных инженеров, 2010, №2(61). - 7 с.

166. Качурин Н. Крутящий момент истины (2002) «Автопилот», 2002.02.15.

167. Клочанов, Н.И. Безопасное управление автомобилем/ Н.И. Клочанов. Ростов- на-Дону: Феникс, 2003. — 384 с.

168. Краткий автомобильный справочник: справ, изд.: в 5 т. - М.: Автополис-плюс, 2006.

169. Космин В.В., Космина О.А. Англо-русский словарь дорожника/В.В. Космин, О.А. Космина. М.: Инфра-Инженерия, 2011. - 640с.

170. Куликов Ю.А., Пыхтя В.А. Тепловой аккумулятор для предпускового разогрева двигателя автомобиля/ Ю.А Куликов, В.А. Пыхтия. Вюник Схщноукрашського нащонального ушверситету iменi Володимира Даля, 2011.

171. Никишин, С.В. Новые гибридные силовые агрегаты для автомобилей/ С.В. Никишин.Международный научный журнал "Альтернативная энергетика и экология", -2005, №8(28). - С. 48-51

172. Нисковских В. Стирлинг по-российски // «Наука и жизнь», 2007.

173. Шабанов А.В., Ломакин В.В., Шабанов А.А. Характеристики электромобилей и тенденции развития электропривода/ А.В. Шабанов,В.В. Ломакин, А.А. Шабанов. Журнал автомобильных инженеров, -2014. - №3(86). - С. 38-43

Энциклопедии и словари

174. Автомобили. - М.: Мир энциклопедий, 2005. - 144 с.

175. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

176. Бакли М. Автомобили: Мировая энциклопедия.- М.: ACT, 2005.-512 с.

177. Большая Советская Энциклопедия, CD-ROM, научное издательство "Большая Российская Энциклопедия", ЗАО "Гласнет", 2003.

178. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка/ Л.А. Введенская. - Ростов: Изд-во Ростов, ун-та, 1971. - 166 с.

179. Гинзбург Ю.В. Современный англо-русский автомобильный словарь/ Ю.В. Гинзбург. М.: ЗАО "ЮКИ "За рулем", "Иврус", 2003.- 488 с.

180. Джамшедов П. Англо-таджикский словарь/ П. Джамшедов. -Душанбе: , 2005. - 1100 с.

181. Джамшедов П. Фарханги точикй-англисй/ П. Джамшедов. -Душанбе: 2007. -1202 с.

182. Егоров Ю.И., Нарбут А.Н. Толковый словарь по автомобильному транспорту. Основные термины: около 4500 терминов/ Ю.И. Егоров, А.Н. Нарбут. -М.: Рус. яз., 1989. - 288 с.

183. Иллюстрированный автомобильный шестиязычный словарь: польск., фр., англ., нем., итал., рус. - по польск. изд.,- Минск, 1996.-681 с.

184. Лесов В.Р. Большой англо-русский автомобильный словарь: ок. 50 тыс. терминов/ В.Р. лесов. - СПб.: Б.С. К., 1998. - 830 с.

185. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка / под ред. Л.А. Новикова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1984. - 384 с.

186. Мизабекиян Ж.М. Русско-персидский политехнический словарь/ Ж.М. Мизабекиян. -Москва, 1973.- ок. 50 000 терминов

187. Назарзода С., Сангинов А., Каримов С., Султон, М. -X,. Фархднги тафсирии забони точикй/ С. Назарзода, А. Сангинов, М. Султонов. Душанбе: Пажухишгохи забон ва адабиёти Рудакй, 2008. — 950 сах.

188. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь/ Л.Л. Нелюбин - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: наука, 2003. - 320 с.

189. Новый большой англо-русский словарь в трех томах под общим руководством Апресяна Ю.Д., 5-е издание, стереотипное. - М.: Рус. яз., 2000.

190. Ожегов С.И. Словарь русского языка/ С.И. Ожегова. - М.: Рус. яз., 1986. - 797 с.

191. Осими М.С.Русско-таджикский словарь. ЛуFати русй-точикй/ М.С. Осими, 1985, -1350 с.

192. Русак Д.А. Англо-русский словарь новых автомобильных терминов, выражений, сокращений и автомобильного жаргона // Живой язык/ Д.А. Русак.вып. 5. - М.: АОЗТ "ЭТС", 1995. - 50 с.

193. Садовников А.Д., Садовникова М.А. Англо-русский словарь автомобилиста: ок. 12000 слов и выраж/ А.Д. Садовников, М. А. Садовникова. - 1-е ил.изд. с прил. - М.: Грамма, 1994. - 315 [4] с.

194. Тверитнев М.В. Англо-русский и русско-английский автомобильный словарь/ М.В. Тверитнев. - 3-е изд. стереотип. - М.: Изд-во"Руссо", 2001.496 с.

195. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь/ В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

196. ABBYY Lingvo 11, ABBYY Software, 2005.

197. Blok С., Jezewski W. Illustrated automobile dictionary in six languages/ C. Blok ,W. Jezewski . - Holland: Kluwer Academic Publishers, 1978. - 506 p.

198. Dari-English/ English-Dari Dictionary. Copyright 2012,Carleton Bulkin, USA.

199. Dictionary of automotive terms, http ://100megsfree4.com/ dictionary/

200. Elsevier's automobile dictionary in eight languages compiled and arranged by Ing. G. Schuurmans Stekhoven. - Elsevier Publishing Company, 1960.-952 p.

201. English dictionary for advanced learners, Collins Cobuild, third edition. -Harper Collins Publishers, 2001. - 1824 p

202. English-Tajik University Dictionary. А. Мамадназаров, В. Мамадназаров. Душанбе: 2009, 875 с.

203. Living English- Persian dictionary Third Edition: Muhammad Reza Bateni, Zahra Ahmadinia, Fateh Mohammadi,Sapideh Razavi,Tehron: 2006.

204. Oxford Elementary learner's Dictionary . English - Persian . Edited by Angela Crawley , Ali Asghary Zolfaghari - Iran, 2009.

205. The Oxford English Dictionary. 2nd ed. - In 20 vol. - Oxford: Clarendon Press, 1989

Интернет-ресурсы

206. http://www.mitsubishi-motors.ru/

207. http://www.fiat.ru/

208. http://www.honda.co.ru/

209. http://www.mazda.ru/

210. http://www.drom.ru/

211. http ://www.planetseed .com/ru/relatedarticle/eniergho sbierie ghaiushchiie -vidy-transporta-al-tiernativa-bi

212. http://info.drom.ru/tuning/33270/

213. http://info.drom.ru/surveys/34700/

214. http://www.exist.ru/

215. http://www.drive.ru/

216. http://motor.ru/

Приложение 1.

Диаграмма пропорции содержания однословных и многословных единиц втерминополе "устройство легкового автомобиля и его главныепараметры"в английском, русском и таджикском языках(%).

Приложение 2

Отдельные термины, описывающие устройство автомобиля в

русском, таджикском и английском языках (с иллюстрациями)

Ноой^^^ J Tailgates

Header &

Nose Panels I ^^^

Radiator Supports

Grilles

Headlights fenders

Trunk Lids

Lights

Step Bumpers

A/C Condensers

Radiators

Hoods - капот- сарпуши механизмхо (мотор) Mirrors - зеркало - оинахо

Tailgates (trunk) -задний откидной борт (багажник ) - девораи кушодашавандаи ;афо (баFOчмонак) Tail lights - задняя фара - чароFхоик;афо

Step bumpers -задний буфер - зарбгардони ;афо, зарбгири ;афо Condensers - конденсатор - конденсатор (тачхизоти кондесатсияи буF) Doors- -двери- дархо

Radiators - радиаторы - сардкунакхо, радиаторхо (редейтар ё лилейтар

дар забони форсй - дарй)

Fenders - крыло -чархпуш, гилгир

Headlights - передние фары - чароFхои пеш

Bumpers -буфер - зарбгардон, зарбгир

139

Grilles -облицовка радиатора - руйкашхои сардкунак, руйкашхои радиатор

Radiator supports -опорная стойка радиатора - тиргаки(пояи) такягохи радиатор (сардкунак)

Header or nose panels -водяной коллектор- коллектори обй

СИ Dipstick

Air cleaner -воздушный фильтр - хавополо

Radiator-радиатор - сардкунанда (радиатор)

Battery -аккумулятор -аккумулятор (нигохдорандаи чараён)

Sealed beam headlight -герметизированная фара- чароFхои обнагузаранда

(чанг, Fубор)

Alternator -генератор - муваллид (барк), навсонгар, дастгохи навсондиханда,генератор

Power steeringreservoir - бачок усилителя рулевого механизма - зарфи куввадихандаи механизми чамбарак

Frontsuspension -подвеска передних колёс; передняя подвеска - чангаки чарххои пеш

Brake fluid reservoir -бачок для тормозной жидкости - зарф барои махлули шабакаи (системаи) карордиханда, чархгирак

Disk- brake -дисковый тормоз- чархи карордихандаи сафхаи карсмонанд, сафхаи исти чарх

Muffler (on undercarriage) - глушитель (несущая система автомобиля; ходовая часть) - садонишонак

Rrear axle -1) задний мост 2) задняя ось - тираки кафо, мехвари кафо Rear suspension - подвеска задних колёс - чангаки чархи кафо

Steering gear - рулевой механизм- механизми чамбар, гардон MacPherson strut - стойка - тиргак, поя

Steering knuckle arm - рычаг поворотного кулака - фишанги бодомаки (муштаки ) гардиш

Bolt join - болтовое соединение- пайвасти печй

141

Stabilizerbar -балка стабилизатора - тири (шохтири, милаи) тасбитгар(тасбиткунанда)

Engine cradle (sub-frame)- рама фундамента двигателя- шоси мизнигохдор, тахкурсии мухаррики автомобил

Lower control arm -нижний рычаг независимой подвески - зерфишанги овезони мустакил

Steering knuckle -поворотный кулак; поворотная цапфа- бодомаки гардиш,гардишй

Control arms - рулевая тяга - кашиши чамбарак, гардон Tie rod-поперечная рулевая тяга(соединительная тяга)- кашиши пайвасткунандаи чамбарак Spindle - ось - тир, мехвар

Strut assembly- амортизационная стойка в сборе с пружиной - тиргаки кумакфар якчоя бо фанар

Cross member -поперечина; траверса - болори кундаланг,маснад

Valves -клапан -супоп

Camshaft -распредел тельный вал, кулачковый вал - наварди танзимак,муштвард

Distributor -распределитель - танзимак Piston -поршень - гираи часбй, часпанда Crankshaft-коленчатый вал- зонувард

Alternator- генератор -муваллид (барк), навсонгар,дастгохи навсондиханда, генератор Belt -ремень- тасма

Timing belt - ремень привода газораспределительного механизма - тасмаи харакатовари газтанзимкунаки механизм

Spark plug -свеча зажигания - шамъафрузак

Pressure Heater Hoses QaP

Upper Hose Thermostat J

Heater Core

Radiator

Reserve Tank

Illustration provided by the National Radintore раййаторусардкун&нп(радиато

Fan - вентилятор - бодзан

Lower Hose

Water pump - водяной насос - тулумбаи обй

Water Pump

Transmission Cooler

Transmission cooler - охладитель масла коробки передач - сардкунаки равFани куттии суръатафзо

Lowerhose - нижний шланг - лулаи (кубури) поёнй Reservetank - дополнительный бачок - зарфи изофагй Heatercore - сердцевина подогревателя - маFзаи гармкун Heaterhoses - шланг обогревателя - кубури гармидиханда

Pressurecap - крышка герметизированной системы - сарпуши механизми

герметикшуда(нуфузнопазирй ба хдво ё об )

Thermostat - термостат -термостат

Upperhose - верхний шланг - кубури болой

Cap- шляпа- сарпушак, кулохдк

Connecting rod - шатун, соединительна тяга - бозу, кашиши васлкунанда Crankshaft -коленчатый вал - зонувард, мили ли г

Crankcase - картер двигателя - махфузаи мили навард(чаъбаи халибие аст, ки зери мухаррик баста шуда, махзани равFани мухаррик аст ) Wristpin -1) поршневой палец 2) цапфа - милаи (ангушти) гираи часбй (часбонак)

Rings - кольцо - халка

Spark plug - свеча зажигания - шамъафрузак

Eexhaust port - выпускной канал - кубури бароранда

Exhaust valve - выпускной клапан - супопи (шайри) бароранда

Cooling fins - охлаждающее ребро - кавFаи сардкунанда

Iintake valve - 1) впускной [всасывающий] клапан - супопи(макандаи)

дароранда

Intake port - впускной канал; впускное окно; впускное отверсти - кубури бароранда, даричаи бароранда (ихрочкунанда) Cylinder head - головка цилиндра - сарпуши (кулохаки) устувона Piston- поршень; плунжер -гираи часбй, Fавосак (сунба)

/\Upper Ball Joint

Rack Bellow

Inner Tie Rod

. . v ¿LäLL—^ ö

Tie Rod End

Rack bellow - стойка опора - пояи ЩгохдОранда-^ Iinner tie rod -виуТренняЯ^рулеВаЯ тяга - кашиши чамбараки дарунй Tie rod end -наконечник рулевой тяги - сари(кулохи) кашиши чамбарак Wheel spindle -ось колеса - мехвари чарх

Upper ball joint -верхний шаровой шарнир - муфассили куравии боло

Undortraad

Carcass

Body Piles

Void Ratio

Edge Cover

Sldowall

Sipes - d

чуякхои таркишдор

шы)- рукаш,

Tread - 1) колея 2) протектор (шины) - лостик, рукаши лостик Block- преграда; препятствие - монеа Rib - ребро - теFа, мила

Dimples - выемка; вмятина; лунка- гудол, чала,хифра Shoulder - бортик; закраина; заплечик - канора,канор, лаба Void ratio - пустота - холигй

Edge cover- угловая накладка- астари (рукаши) кунчй Sideway - боковина шины - пахлуи лостик

Bead chafer - внутренний защитный слой борта шины - мухофизи канораи дарунаи лостик

Cap plies - колпак; крышка, слой - кулохак,сарпуш,мехроб Belts -ремни - тасмахо

Grooving - проточка канавок, - шайёр, чудул, гудй, хаёра, фок, шикоф Inner liner - внутренняя облицовка; внутренняя обшивка; футеровка -рукашидарунй

Bead assembly - борт монтаж, сборка - лостик бо лабахои гирдшуда Bead bundle - сердечник борта шины - маFзаи баданаи лостик Bead filler - кромка; буртик, закраина горловины бака - канораи (лаби) лулаи зарф

Body piles- корпус стойки - пояи бадана Carcass -каркас -бадана

Under tread -подпротекторный слой шины -зермухофизи кишри халкаи лостикй

АНГЛО-РУССКО-ТАДЖИКСКИЙ СЛОВАРЬ АВТОМОБИЛЬНЫХ

ТЕРМИНОВ

А

accelerator (BrE) - акселератор, педаль "газа" - акселатур(?), порави суръатафзо,суръатбардор

accessory drive belt - приводной ремень - тасмаи харакатоваранда absorber, (shock) damper- амортизатор -кумакфанар, мустахликкунанда, чозиби зарба, мирогар aerial (BrE) - антена -антенна, мавчгир

air-bag - (надувная) подушка безопасности - болишти бехатарй (дамшаванда)

air conditioner -кондиционер - хунуккундаи хаво, нармкунандаи хаво air duct - воздуховод - хавобарор

air mass meter - датчик количества воздуха - бозгирифти микдори хаво airfilter - воздухоочиститель; воздушный фильтр - хавополо, хавотозакунанда

aircleaner -воздухоочиститель; воздушный фильтр -хавополо,хавотозакунак

airfuelratio -состав топлива - таркиби махлули сузишворй

airoutlet - 1) воздуховыпускное отверстие (в системе кондиционирования

воздуха)-хавобарор

airvent - воздухоприёмное отверстие;- бодкашак,хавотозакунак airvent - вентиляция (отверстие) - берунрезй, берун додан, холйкардан (равзана, сурох)

alloywheels --легко сплавные диски - сафхаи осон гудохташаванда altitude -высота - баландй

alternator --генератор - муваллид (барк), навсонгар, дастгохи навсондиханда

antenna (AmE)l -антенна - антенна, мавчгир

anti-rollbar - стабилизатор - тасбитгар

arch - дуга безопасности (у автомобилей с открытым верхом)-орки бехатарй, кавси амниятй(дар автомобили болокушода) arm - ниг. suspensionarm --рычаг подвески - фишанги овезон armrest - подлокотник - курсии оринчмонак arm - рычаг - фишанг

auto (fml, espAmE) = car - автомобиль - наклиёт,автомобил, худрав automaticchoke - автомат холодного пуска (в карбюраторе) - худкори бахаракатдароварандаи сард automaticshift -автоматическая КПП - худкор automaticlockinghub - ступица ведущего колеса с автоматическим отключением привода - тупи (буши чудокунанда) чархи пешбаранда бо низоми худкори катькунандаи харакат auxiliaryshaft - дополнительный вал - наварди иловагй axle - ось - тир, мехвар axle-pin - чека - тирмех

B

backseat - заднее сиденье - нишасти (курсии)кафо

back-uplights = reversinglights - задние фары - чароFи кафо,чароFи харакат ба кафо

backup—задний ход - харакати кафо

balljoint - шаровой шарнир - печи муфассалй, иртиботи муфассилй

barometricpressure - барометрическое давление - фишори атмосферй

beam - 1) балансир 2) балка; коромысло 3) луч - 1. шохини тарозу 2.

тир, шохтир; 3. равшанй, партав

bearing - подшипник - ётокон

bed -кузов (грузовика) - бадана (боркаш)

bedliner - защитное покрытие кузова грузовика - кабати химоятии баданаи наклиёти боркаш

belt- ремент - тасма

belt- переводной ремент- тасмаи харакатоваранда

blinker (AmE, infml) = indicator - указатель поворота - нишондихандаи

гардиш, гардишгард

blower motor — обогреватель - мухаррики гармкунии толор body - кузов - бадана

bolt-on fender - крыло, закреплённое болтами - чархпуши боли бо печ мустахкам кардашуда

bonnet (BrE) = hood - капот - сарпуши механизмхо

bodysidemolding- молдинг на боковине кузова - молдинг дар пахлуи

бадана

boltcircle - окружность центров отверстий под болты - диаметри чобачокунии тиргаки сурохии чарххо

boost- повышение; усиление - баландшавй, афзоиш, тавкият додан bore- 1) отверстие 2) диаметр цилиндра -1 . равзана , сурох; 2. диаметри устувона (диаметри силиндр)

brake- тормоз - карордиханда,таваккуф,чархгирак brakedick -тормозной диск - карордихандаи сакфай, чархй, лаълигй brake drum — тормозной барабан - устувонаи (таблаки) карордихй brake fluid - тормозная жидкость - махлули карордихй, таваккуф brake master cylinder -главный тормозной цилиндр - устувонаи асосии карордиханда

brakepad- тормозная накладка- кафи карордиханда

breaker -тепловой размыкатель - катъкунандаи гармй, мавчшикани

гармо breaker -выключатель; прерыватель - катъкунаки чараён

brake light - стоп-сигнал - бонги ист

brake rotor -тормозной ротор - ротори карордиханда

brake rotor (AmE) - тормозной диск (AmE) - сафхаи карордиханда

brake shoe - тормозная колодка для барабанного тормоза - кафи

карордиханда барои таблаки карордиханда

brake servo - усилитель тормоза - кувватафзои карордиханда

buckle -коба, хомут, изгиб, коробиться, выгибать - исканча, паш (хамут)

buckle (up) -пристегнуться (ремнем безопасности) - бастани тасмаи

бехатарй

bulb - лампа накаливания - чароFи афрузиш bumper - бампер, буфер - зарбгардон, зарбгир

bumper molding - формованное изделие бампера - зарбгардони сохти шаклгирй (шакл додан)

bushing - вкладыш; вкладыш подшипника - Fилоф, Fилофи ётокон С

caliper - суппорт (тормозной) - гиро, барандаи китъа (карордиханда) camber - угол развала - зовияи хароба (димна), кунчи димна camshaft - распредвал - наварди танзим

cam- кулачок - дунгй (детали мошин, ки теладода механизмро ба харакат медарорад)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.