Структурно-прагматические характеристики текстов малого формата: на материале французской прессы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Толстолуцкая, Евгения Владимировна

  • Толстолуцкая, Евгения Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Белгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 210
Толстолуцкая, Евгения Владимировна. Структурно-прагматические характеристики текстов малого формата: на материале французской прессы: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Белгород. 2013. 210 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Толстолуцкая, Евгения Владимировна

Содержание

Введение

ГЛАВА I. ГАЗЕТНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Определение функций и характеристик языка прессы

1.2. Понятие языковой нормы и её влияние на язык прессы

1.3. Текст малого формата в языке прессы

1.4. Типология текстов малого формата в языке французской прессы

1.5. Понятие компрессии и декодирование компрессированных текстов малого формата

1.6. Теоретические основы изучения композиции и структуры текстов малого формата 57 Выводы по главе I 63 ГЛАВА II. СПОСОБЫ КОМПРЕССИИ ИНФОРМАЦИИ В ТЕКСТАХ МАЛОГО ФОРМАТА СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ

2.1. Лексическая компрессия в текстах малого формата

2.2. Семантическая компрессия в текстах малого формата

2.3. Стилистическая компрессия в текстах малого формата

2.4. Синтаксическая компрессия в текстах малого формата

2.5. Комбинации способов компрессии информации в текстах малого формата 130 Выводы по главе II 141 ГЛАВА III. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ МАЛОГО ФОРМАТА СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ

3.1. Композиционные характеристики текстов малого формата

3.2. Структурная типология текстов малого формата

3.3. Средства связности как составляющая структуры текстов малого формата 167 Выводы по главе III 180 Заключение

Библиография

Список электронных источников

Список лексикографических источников

Список использованных материалов французской прессы

Список принятых сокращений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-прагматические характеристики текстов малого формата: на материале французской прессы»

ВВЕДЕНИЕ

В современной лингвистике наблюдается повышенный интерес к тексту как самостоятельному объекту исследования. Текст включается в более широкий коммуникативный контекст, в котором большую роль играет человек, воспринимающий и порождающий текст. В последние десятилетия изучение текста осуществляется в различных направлениях. Это лингвистика текста, герменевтика, семиотика, грамматика и структура текста. Активно исследуются отдельные языковые элементы в построении текста.

И.Р. Гальперин высказал мысль о том, что текст создается человеком, предметом его изображения чаще всего является человек или связанные с ним события, и создается он для человека, что подчеркивает его абсолютную антропоцентричность [Гальперин 1981, 19].

Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и поведение напрямую связаны со средствами массовой информации (СМИ). Информируя человека о событиях, происходящих в мире, и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на строй человеческого мышления, восприятие и оценку окружающей действительности, на тип культуры современного общества. Язык в наиболее полной форме отражается в СМИ, где наблюдается тесная связь языка с жизнью общества [Аветисян 2002, 80].

В настоящее время одним из наиболее актуальных и динамично развивающихся направлений в языкознании является медиалингвистика - раздел науки о языке, изучающий язык средств массовой коммуникации. Язык СМИ обладает целым рядом особенностей, которые ещё недостаточно изучены и вызывают повышенный интерес у исследователей.

Медиатексты являются сегодня одной из самых распространённых форм бытования языка. Медиатекстом принято называть любой текст, существующий в системе массмедиа [Медиатекст 2010, 7].

Проблемам функционирования языка в сфере массовой коммуникации посвящены многие исследования [Синельников 1987; Володина 2003; Гри-

шаева 2002; 2009; Солганик 2005; A. Sauvageot 1962; 1964; A. Martinet 1970; 1974; P. Albert 1990; S. Debras 1999; Т. Herman 1999 и др.].

К основным функциям медиатекстов исследователи (В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, К.А. Долинин, М.М. Бахтин и др.) относят информативную и воздействующую. По мнению Г.Я. Солганика, именно взаимодействие этих этих двух функций определяет употребление лексических и грамматических средств в публицистике [Солганик 2001, 204].

Информативная, или функция сообщения обусловливает употребление нейтральной лексики. Функция воздействия обусловливает потребность публицистики в оценочных средствах выражения. Воздействующая функция в СМИ ярко проявляется и в синтаксисе. Из разнообразного синтаксического репертуара автор медиатекста отбирает конструкции, обладающие значительным потенциалом воздействия. Особое место здесь занимают конструкции разговорной речи, отличающиеся выразительностью благодаря своей сжатости и лаконичности [Бокова 2011, 33].

Средства массовой коммуникации существуют в двух основных формах - устной (речь дикторов радио и телевидения, аудио- и видеозаписи и т.п.) и письменной (интернет, периодические печатные издания: газеты, журналы и т.п.). В настоящей работе предпринимается попытка провести комплексное структурно-лингвистическое исследование текстов малого формата современных французских письменных средств массовой коммуникации. В работе исследуются основные виды компрессии информации в текстах малого формата французских печатных СМИ и особенности их функционирования в речи, выявляются компоненты архитектоники и средства связности, характерные для данного вида текстов.

В современном мире особое значение в разных коммуникативных сферах получают так называемые малоформатные тексты (МФТ), что объясняется стремительным ростом объёма информации и необходимостью быстро и максимально эффективно организовать и направить поток нужной информации реципиенту.

Первое упоминание термина «текст малой формы» впервые отмечено в отечественной лингвистике в работе Г.Я. Солганика (1978), затем этот термин встречается в труде И.Р. Гальперина (1981). Исследователь И.Б. Руберт (1995) изучала английские регулятивные тексты малой формы, а К.А. Нечаев (2000) подверг исследованию немецкие малоформатные тексты экономического содержания. Украинские лингвисты М.В. Гусар (2004) и Ю.В. Крапива (2004) остановились на анализе таких отдельных типов текстов малой формы, как частное газетное объявление и короткая журнальная статья. Более полное и детальное рассмотрение малоформатных текстов (МФТ) немецкого языка отражено в докторской диссертации О.И. Таюповой (2005). Последнее исследование малоформатных текстов, посвящённое изучению типа текста «сообщение о преступлении», принадлежит О.В. Боковой (2011). Малоформатные тексты французской прессы ранее не изучались, данное исследование является первым в современной лингвистике. Для характеристики данного вида текстов в работе используется термин «текст малого формата» (ТМФ).

Исследованию языка прессы посвящено большое количество работ отечественных и зарубежных лингвистов. Однако до настоящего времени комплексного структурно-лингвистического исследования поликомпрессив-ных текстов малого формата, которые оказывают нормирующее влияние на письменный литературный язык и отражают актуальное состояние французского языка в обществе, не проводилось. Это и определяет актуальность настоящего исследования.

Первопроходцем в исследовании лингвистической специфики газетной речи является Г.О. Винокур, затем изучение языка газеты продолжили такие лингвисты, как В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, Н.Ю. Шведова, К.А. Долинин, М.М. Бахтин, М.Н. Кожина, Т.М. Николаева, В.В. Виноградов и др.

Существует ряд работ, посвящённых исследованию языка устных СМИ на материале французского языка. Например, исследованию особенностей языка дикторов французского радио посвящена работа Ю.Г. Синельникова

(1987). Семантико-прагматические особенности языка интервью на французском радиовещании изучены в диссертации Г.В. Свищёва (1998).

Результаты исследования языка французской печатной прессы отражены в работах как отечественных исследователей (H.A. Смахтина (1988), Е.М. Чекалиной (1991), В.И. Селиванова (1994), Е.А. Суховой (2003), Ю.Н. Глухо-вой (2005), Е.В. Есиной (2006), В.В. Кузнецовой (2008), C.B. Слепцовой (2008), И.С. Марченковой (2008) и др.), так и зарубежных (A. Sauvageot (1962), Calvet, L.-J. (1973), J.-M. Adam (1989), P. Albert (1990), M. Mathien (1993) и др.).

Методологической базой исследования в области языковой экономии и связанной с ней компрессией речи послужили работы, написанные на материале различных языков. Исследование данного вопроса освещено в работах Д.И. Алексеева, P.A. Будагова, A.JI. Василевского, Ю.М. Эдмина, М.В. Зели-кова, В.П. Кобкова, Т.М. Николаевой, Б.А. Серебренникова, Ю.В. Крапива, Ch. Bally, L.-J. Calvet, J. Dubois, R.F. Flesh, A. Martinet, P. Passy и др.

Исследованием способов лексической компрессии занимались Ю.В. Горшунов, Е.А. Бирюкова, Е.А. Сухова, О.Г. Косарева (аббревиация), А.П. Кононенко, О.Ю. Ястреб (сокращение), B.C. Газарян (замещение), H.A. Смахтин, L.-J. Calvet (усечение), Е.Д. Ан, Н.М. Малкина, О.Б. Полянчук, О.Н. Сухорукова, C.B. Слепцова (телескопные, сложные и производные слова).

Семантическая компрессия информации исследовалась в работах С.С. Комаровой, Л.И. Плотниковой, A.M. Шахнарович, А.Б. Шокиной.

Способы стилистической компрессии рассматривались в работах И.А. Стернина, И.Н. Пожаровой, Т.С. Соловьёвой, Т.П. Карпаковой, В.В. Колеси-ной, C.B. Тютиной, J.-P. Vinay, J. Darbelnet, F. Armengaud, T.A. van Dijk.

Исследование способов синтаксической компрессии нашло отражение в работах И.М. Жилина, Д.Р. Фатхуловой, A.A. Ларькиной, Е.И. Морозовой, Т.Н. Мальчевской, А.О. Васильченко, Е.В. Грудевой, J. Dubois, C.F. Dubois.

Изучению малоформатных текстов посвящены работы таких отечественных исследователей, как Е.И. Панченко (1998), С. Сяохэ (2000), Т.И.

Дамм (2003), Ю.М. Фаткабраровой (2007) (на материале русского языка); Н.Ю. Петровой (2005), Л.И. Плотниковой (2004), О.Н. Сухоруковой (2004), Ю.В. Шемелиной (2008) (на материале английского языка); Е.С. Батуриной (1994), К.А. Нечаева (2000), О.И. Таюповой (2005), О.Ю. Ястреб (2006), О.В. Боковой (2011) (на материале немецкого языка); C.B. Тютиной (2009) (на материале испанского языка). В области исследования малоформатных текстов на материале французской прессы написаны работы A.A. Ларькиной (2009) и И.С. Марченковой (2008). В.И. Селиванов (1994) и Е.А. Сухова (2003) исследовали французскую прессу на материале передовых газетных статей.

Украинские исследователи Ю.В. Крапива (2004), М.В. Гусар (2004), О.В. Багумян (2004) изучали особенности языка английской прессы, работа Г.Н. Скрипка (1991) является результатом исследования сообщений немецкой прессы.

Теоретической базой в области исследования структуры текста и теории ключевых слов послужили труды О.В. Александровой, Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотновой, Н.С. Валгиной, P.C. Газарх, И.Р. Гальперина, О.Л. Каменской, В.И. Конькова, Е.С. Кубряковой, Н.М. Мурзина, A.C. Штерна, Т.М. Николаевой, А.И. Новикова, Е.А. Реферовской, Л.В. Сахарного, Ю.М. Фаткабраровой, Ю.В. Шемелиной, J.-M. Adam, R.F. Flesh. В настоящей работе изучение структуры текстов малого формата современной французской прессы проводится впервые.

Изучение языка текстов малого формата газетно-публицистического стиля представляется весьма актуальным в связи с возрастающей скоростью информационного потока и постоянно меняющимися общественно-политическими условиями жизни во всём мире.

Тексты малого формата являются весьма интересными для лингвистического исследования. Разнообразные способы подачи близкой по содержанию информации реализуются в достаточно ограниченном текстовом пространстве. Основной целью изучения текстов малого формата французской

прессы является выявление их основных функций и описание языковых средств, которые используют авторы для достижения поставленной цели.

Научная новизна работы заключается в выявлении способов компрессии речи и установлении сферы их функционирования в различных типах текстов малого формата. В работе разрабатывается классификация используемых способов компрессии речи в текстах малого формата современной французской прессы, способствующих интенсивности распространения информации и высокой степени воздействия на реципиента. Функция унор-мирования, присущая устным СМИ, в полной мере подтверждается на материале ТМФ французских письменных СМИ.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в формировании общих принципов построения, понимания и декодирования информации в текстах малого формата французских письменных СМИ. Полученные результаты исследования вносят определенный вклад в разработку проблем нормирования французского языка, романской медиалингвистики, в рамках которой оно выполнено. Классификации способов компрессии информации могут быть применены при изучении различных текстов на материале других языков.

Объектом диссертационного исследования являются тексты малого формата современных французских письменных СМИ.

Предмет исследования составляют структурно-лингвистические особенности текстов малого формата современной французской печатной прессы.

Целью настоящей работы является изучение способов структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации ТМФ современной французской прессы, их целостности и связности.

В соответствии с поставленной целью в диссертации выделяются следующие конкретные задачи исследования:

1. Установить специфику текстов малого формата относительно других медиатекстов;

2. Выявить и классифицировать основные способы языковой компрессии информации и особенности их реализации в малоформатных текстах французских письменных СМИ;

3. Охарактеризовать факторы, обусловливающие использование того или иного средства компрессии информации в зависимости от типа, тематики и функциональной сферы использования тестов малого формата;

4. Проверить наличие функции у нормирования в языке письменных текстов малого формата французской прессы;

5. Составить единую композиционную структуру текстов малого формата французской печатной прессы на основе выявленных моделей и установить особенность употребления того или иного способа компрессии информации в каждом из структурных звеньев данных моделей;

6. Проследить функционирование средств связности составляющих компонентов малоформатных текстов французских печатных СМИ и установить их специфические свойства на уровне внутренней структурной и семантической организации текста.

В работе были применены методы словообразовательного, лингвости-листического и системно-функционального анализа, когнитивно-дискурсивный и композиционно-речевой методы. В ходе анализа фактического материала в работе применялись методы сплошной выборки и декодирования информации ТМФ французских письменных СМИ с целью исследования реализации тех или иных компрессивных форм в их составе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык текстов малого формата французской письменной прессы, как и язык устных СМИ, выполняет функцию унормирования и оказывает значительное влияние на формирование и распространение литературных норм современного французского языка. Тексты малого формата формируют и распространяют нормы, касающиеся компрессивности языковых единиц, что делает язык более кратким и удобным для использования. Такая специфическая черта ТМФ как поликомпрессивность способствует вхождению в

норму литературного языка множества компрессивных элементов, которые начинают восприниматься как допустимые и становятся нормативными.

2. Отличительной особенностью текстов малого формата современной французской публицистики является максимальная степень компрессии содержащейся в них информации. Результатом языковой компрессии является сжатость публицистических малоформатных текстов, предполагающая их семантико-синтаксическую и структурную уплотненность, которая способствует ускорению коммуникации между реципиентами.

3. Сжатие информации в текстах малого формата французской письменной прессы обеспечивается различными способами компрессии:, лексической (аббревиация, сокращение, усечение, замещение, телескопные и сложные слова), графической (знаки, символы, цвет, шрифт и т.д.), семантической (имплицитная информация, ситуативные синонимические высказывания, универбы, симплизы, конденсаты, кореференция), стилистической (стилистические фигуры, тропы и приёмы) и синтаксической (опущение, или эллипсис, сегментированные конструкции).

4. Специфической характеристикой малоформатных текстов современной французской прессы является одновременное использование в одном ТМФ множества компрессивных единиц и их комбинирование, что свидетельствует о поликомпрессивности текста малого формата. Компрессия информации в ТМФ достигает максимальной степени, что характеризуется использованием в одном малоформатном тексте до четырёх различных способов компрессии. Комбинации используемых способов компрессии в малоформатных текстах современной французской прессы могут быть различными. В одном малоформатном тексте возможно двойное и тройное употребление какого-либо способа компрессии, а максимальное количество используемых способов компрессии в одном тексте достигает девяти разновидностей.

5. Тексты малого формата современной французской прессы имеют последовательную композиционную структуру. Структурная связность ТМФ французских письменных СМИ проявляется в наличии однотипной компози-

ционной схемы, которая имеет «четырёхчастное строение». Одна из частей может быть редуцирована в силу специфичности изучаемого типа малоформатного текста, обладающего высшей степенью компрессии информации. Это свидетельствует о варьировании структурной модели ТМФ, сокращая её до трёхчастной. Следовательно, компрессия информации в малоформатных текстах современной французской прессы влияет на их структуру.

Практическим материалом для исследования послужили малоформатные тексты периодических изданий современной французской письменной прессы. Отбор примеров производился методом сплошной выборки из таких французских периодических изданий последних 6 лет (2006-2012 гг.), как журналы «Paris Match», «Label France», «Marie Claire», «Cosmopolitan», «Elle», «Le français dans le monde», «Francité», «La langue française» и газет «Le Monde», «Le Nouvel Observateur». Общее количество проанализированных в ходе сплошной выборки страниц французских периодических изданий составляет 7000, количество исследованных ТМФ составляет 650 единиц.

Главным параметром отбора малоформатных текстов выступил объём. В соответствии с теорией читабельности Р. Флеша производился подсчёт количества предложений в ТМФ, слов в предложениях, слогов и букв в словах. Согласно данной теории наиболее удобным для среднего читателя является текст, где каждая фраза содержит не более восьми слов, а сто слов текста состоят не более чем из 123 слогов, а степень их понимания зависит от числа слов в предложениях и от количества слогов на каждые сто слов.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по медиалингвисти-ке, лексикологии, лингвистике текста и лингвостилистике, межкультурной коммуникации, в спецкурсах и спецсеминарах по языку французских СМИ. Фактический материал исследования может быть полезен на практических занятиях по французскому языку на среднем и продвинутом этапах обучения с целью лингвистического анализа публицистического текста.

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на международных научно-практических конференциях (Пенза, 2008 г.; Мурманск, 2009 г.); на всероссийской научно-практической конференции (Нижний Тагил, 2008 г.); на региональных научно-практических конференциях (Мурманск, 2008 г.; Воронеж, 2011 г.). По теме диссертационного исследования опубликовано 11 статей, 4 из которых в изданиях из Перечня ВАК.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, содержит список лексикографических источников и список использованных материалов французской периодики.

Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, формулируются цель и задачи работы, определяются методы, материал исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, выдвигаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Газетный текст как объект лингвистического исследования» содержит теоретический анализ общих проблем, посвящённых исследованию ключевых понятий работы: определению функций и характеристик языка прессы, теории языковой нормы, выявлению типов ТМФ, теоретических основ языковой компрессии информации и структурной организации ТМФ французских письменных СМИ.

Во второй главе «Компрессия информации в текстах малого формата французских печатных СМИ» анализируются основные способы компрессии информации как основной специфической характеристики малоформатных текстов современной французской печатной прессы в соответствии с тематикой, жанром, а также функциональной сферой анализируемых текстов. В главе представлены результаты исследования в виде классификации видов компрессии информации в ТМФ французских письменных СМИ.

В третьей главе «Структурные особенности текстов малого формата современной французской прессы» предпринимается попытка установить общую и наиболее распространенную модель композиционной структуры

ТМФ; выявить наиболее употребительные способы компрессии информации в каждом из структурных звеньев ТМФ французской прессы с целью определения значимости присутствия того или иного звена с точки зрения воздействия на реципиента; проанализировать средства связности составляющих малоформатный текст компонентов с целью выявления их функционально-прагматических характеристик.

Каждая глава завершается подробными выводами.

В заключении подводятся основные итоги проведённого исследования, формулируются выводы и обобщения по результатам работы.

Библиография содержит список использованной литературы по проблематике исследования (включающий 180 источников, из которых 29 на иностранных языках), список лексикографических источников (10 единиц), источников фактического материала (51 наименование).

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Толстолуцкая, Евгения Владимировна

Выводы по главе III

1. Смысловая законченность ТМФ французских письменных СМИ обусловливается композиционной завершённостью, предполагает члени-мость ТМФ на составные части. Исследование позволило выявить 5 разновидностей композиционных форм построения ТМФ: 1) линейная композиция, 2) рамочная композиция, 3) аддиция, 4) композиция по принципу чёток или ожерелья; 5) аккумуляция. Композиционная форма - линейная композиция свойственна такому типу социально-регулирующих текстов, как комментарий. Рамочная композиция присуща такому типу ТМФ, как информирующая заметка. Компрессия содержания выражается здесь в использовании различных способов грамматической и лексической компрессии. Такая композиционная разновидность ТМФ, как аддиция была выявлена на примере отчёта о расследовании убийства подростка. Особенностью этого ТМФ является множество замещений, как способа лексической компрессии. Структурная компрессия представлена словами, выступающими в роли средств связности в данном сообщении. Композиция по принципу чёток или ожерелья характерна для малоформатных текстов социально-бытовой сферы о моде, отдыхе, косметике, здоровье. Аккумуляция как композиционная форма малоформатного текста свойственна текстам на социально-значимые жизненные темы.

2. Структурная связность ТМФ французских письменных СМИ проявляется в наличии однотипной схемы, которая имеет «четырёхчастное строение»: заголовок - зачин - основная часть - заключение. Переход к фоновой информации осуществляется постепенно при помощи композиционных узлов, в каждом из которых содержится несколько видов компрессии информации. Первое впечатление о газетном тексте создает заголовок. Заголовок является ярким воплощением экономии языковых средств. В ходе исследования было выявлено несколько типов заголовков ТМФ: 1) информационные стилистически нейтральные заголовки; 2) интригующие заголовки; 3) заголовки, содержащие метафору; 4) заголовки, основанные на игре слов, переосмыслении.

Зачин ТМФ выполняет ознакомительную функцию, ориентирует адресата. В зачине адресант настраивает адресата определённым образом, как бы задает тон последующему изложению. Основная часть ТМФ, большая по объёму, содержит главную новость, факт, событие статьи. Заключение содержит вывод, умозаключение или информацию для размышления.

3. Малоформатные тексты французских письменных СМИ классифицируются по их структуре. Построение ТМФ французской прессы предполагает последовательную структурную организацию. Исследование позволило выявить три основные модели структуры малоформатных текстов французских печатных СМИ. Однако ограниченный объём текста и установка на «развлечение» в некоторых ТМФ французской письменной прессы не предполагают композиционной чёткости текста, вследствие чего основные элементы структуры могут перемещаться или вовсе отсутствовать, что свидетельствует о варьировании структурной модели ТМФ, демонстрируя сокращённую трёхчастную модель. Следовательно, компрессия информации в ТМФ современной французской прессы влияет на их структуру.

4. При построении малоформатных текстов современной французской прессы авторы используют морфологические и синтаксические средства связности. Наиболее часто употребляемыми текстовыми артикуляторами, выступающими в роли средств связности в ТМФ, являются союзы, предлоги и наречия, представляющие морфологический уровень. На синтаксическом уровне - это непредикативная синтагма «предлог + существительное» и её развёрнутые варианты.

5. Текстовые скрепы в ТМФ современных французских письменных СМИ чаще всего используются авторами в заключительной части сообщения, подводя итог и выполняя функцию умозаключения. Таким образом, в коммуникативном фокусе оказывается наиболее важная фактологическая информация, а благодаря связующим словам текст малого формата современной французской прессы приобретает закрытый, законченный вид.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы.

1. Отдельное место в рамках французского публицистического стиля занимает язык газет и журналов, объединенных под общим названием -язык прессы. Язык прессы понимается в работе как письменная форма современного французского общелитературного языка, который обладает рядом обязательных признаков, присущих языку газеты, и характеризуется одинаковым набором языковых средств для достижения основных целей публицистики - информативности и воздействия.

2. Настоящее исследование подтвердило наличие функции у нормирования в изучаемых в работе текстах малого формата современной французской печатной прессы. Язык текстов малого формата французской письменной прессы, как и язык устных СМИ, выполняет функцию унормирова-ния и оказывает значительное влияние на формирование и распространение литературных норм современного французского языка. ТМФ формируют и распространяют нормы, касающиеся компрессивности языковых единиц, что делает язык более кратким и удобным для использования.

3. С учётом выполняемых в обществе основных коммуникативно-прагматических функций ТМФ подразделяются на два класса текстов. Группу изучаемых в работе текстов информирующего типа составляют краткое газетное сообщение, заметка, информационный отчет, анонс, информация о различных происшествиях. В группу текстов, выполняющих социально-регулирующую функцию, входят комментарий, объявление, прогноз. Краткая информационная заметка, или сообщение является основным типом ТМФ, используемым в современной французской прессе.

4. Малоформатные тексты французских печатных СМИ представляют собой тексты с количественным объёмом слов во фразе от 2 до 10, содержащие от 1 до 7 предложений, с общим количеством слов в тексте не более 100, с количеством слогов в 100 словах - около 130. Целостность и ком-прессивность являются необходимыми и достаточными признаками для определения текста малого формата французских печатных СМИ как самостоятельного речемыслительного образования, не уступающего в информативности публицистическим текстам большого объема.

5. В зависимости от того, какими языковыми средствами обеспечивается сжатие информации в текстах малого формата французских печатных СМИ, можно говорить о различных видах компрессии: лексической, графической, семантической, стилистической, синтаксической.

6. Каждый малоформатный текст современной французской прессы является компрессивным. Совокупность всех используемых в текстах малого формата видов компрессии в итоге приводит к максимальной экономии языковых средств, передаваемой ими информации, которая способствует более интенсивной передаче сообщения реципиенту.

Широкое распространение в ТМФ французской печатной прессы получает явление лексической компрессии. К наиболее распространённым средствам основных способов лексической компрессии относятся использование инициальных сокращений и сиглей, усечений, сложных и телескопических единиц, слов-заместителей и лексических заимствований.

Выбор способа компрессии обусловлен экономией места. Такие лексические способы компрессии, как аббревиатура, усечение, сложные слова и телескопические единицы используются совместно в информирующих типах ТМФ о моде, искусстве, спорте, здоровье, косметологии, относящихся к общественно-бытовой сфере. Сложные слова достаточно часто встречаются в малоформатных текстах сферы рекламы на тему косметологии и моды. В составе таких сложных слов присутствуют слова-онимы и слова-топонимы. Особенностью замещения в ТМФ французских печатных СМИ является использование в контексте одного малоформатного текста как самой оригинальной лексемы, так и слова, которое её замещает. Тематикой замещений является страхование, уровень жизни населения, закон, а также темы сферы искусства - музыка, кино, дизайн.

7. Семантическая компрессия в ТМФ современной французской прессы реализуется в использовании имплицитной информации и скрытых смыслов, требующих привлечения экстралингвистических факторов и фоновых знаний реципиента, ситуативных синонимических высказываний, универбов, симплизов и конденсатов. Для декодирования заложенной в тексте информации со стороны реципиента необходима всеохватывающая степень языковой компетенции и прошлого опыта коммуникантов.

8. Стилистическая компрессия в ТМФ французских письменных СМИ достигается путём использования различных стилистических фигур (параллелизм, повтор, антитеза, градация), приёмов (омонимия, паронимиче-ская аттракция, множественность значений одного и того же слова, аллитерация) и тропов (метафора, метонимия, образные сравнения), а также использованием терминологии и стилистически окрашенных средств. Использование способов стилистической компрессии является средством повышения выразительности и эмоционально-психологического воздействия на реципиента. В ТМФ достаточно распространено употребление слов в переносном смысле для создания образности и выразительности высказывания. Аллитерация и образные сравнения зарегистрированы в составе заголовков малоформатных текстов социально-бытовой сферы.

9. Принцип экономии на синтаксическом уровне предполагает использование наименьшего количества грамматических структур при оформлении высказывания. Основной отличительной чертой ТМФ современной французской прессы является использование так называемого «блокового» языка с усечённой грамматикой, опущением вспомогательных глаголов, артиклей, частиц, а также любой тематической части предложения, которая может быть легко восстановлена по контексту. Распространённым средством синтаксической компрессии в малоформатных текстах французских письменных СМИ является использование односоставных номинативных, определённо-личных, безличных и эллиптических предложений. Виды синтаксической компрессии, используемые в ТМФ французских письменных СМИ, представлены наиболее частым употреблением эллипсиса знаменательных и служебных частей речи и их совмещением. Эллипсис является структурной моделью компрессии. Эллипсису могут быть подвержены любые члены предложения, но в наибольшей степени - сказуемое. Из служебных частей речи эллиптируются артикли и предлоги, опущение же союзов в ТМФ французской прессы является редким, оно было отмечено только в аппозитивных комплексах, построенных по модели «существительное + существительное».

10. Наблюдение позволило выявить одновременное использование в одном малоформатном тексте до четырёх способов компрессии. В ходе исследования фактического материала была составлена классификация основных видов лингвистической компрессии в ТМФ современной французской прессы. При составлении классификации основополагающим выступил фактор частотности употребления средств компрессии информации и увеличения их количества в каждом малоформатном тексте: 1) усечение + эллипсис глагола; 2) усечение + сегмент + эллипсис глагола + эллипсис артикля; 3) усечение + эллипсис глагола + имплицитность; 4) игра слов + сложное слово + усечение + замещение; 5) сегмент + графическое сокращение; 6) параллельная конструкция + зевгма; 7) сложное слово + аббревиация; 8) сложное слово + аббревиация + эллипсис глагола и артиклей; 9) сложное слово + имплицитная номинация + сегмент; 10) телескопия + эллипсис артикля и глагола + усечение + имплицитная номинация. Комбинирование нескольких видов компрессии в одном малоформатном тексте приводит к максимальной степени компрессии информации. Это является специфической чертой ТМФ французской прессы и способствует более интенсивной передаче информации получателю. Комбинации используемых способов компрессии в малоформатных текстах современной французской прессы могут быть различными. В ходе исследования было зарегистрировано двукратное и трёхкратное употребление какого-либо способа компрессии в одном ТМФ, а максимальное количество используемых способов компрессии в одном малоформатном тексте достигает девяти разновидностей.

11. Малоформатные тексты современной французской прессы имеют последовательную композиционно-структурную организацию. В работе устанавливается единая композиция франкоязычных малоформатных газетных текстов. Переход к фоновой информации осуществляется постепенно при помощи композиционных узлов. Композиционная схема ТМФ имеет «четырёхчастное строение»: заголовок - зачин - основная часть - заключение. Исследование позволило выявить три основные модели структуры малоформатных текстов французских печатных СМИ: 1. Заголовок - Экспозиция - Тело - Постпозиция; 2. (Заголовок) - Лид - Зачин - Подробности - (Заключительная часть); 3. Лид - Конкретизация лида - Кода. Однако основные элементы структуры могут перемещаться или вовсе отсутствовать, что свидетельствует о варьировании структурной модели ТМФ, демонстрируя трёх-частную композицию. Следовательно, компрессия информации в малоформатных текстах современной французской прессы влияет на их структуру.

12. Были выявлены различные способы компрессии в элементах структуры текстов малой формы. Заголовки ТМФ почти всегда метафоричны или представлены игрой слов. Самыми компрессивными частями ТМФ являются зачин и основная часть. В ходе исследования было отмечено использование в них усечённых сложных слов, телескопных слов с эллиптированными компонентами, аббревиатур, использование разговорных слов и английских заимствований. Синтаксическая компрессия в данных частях представлена опущением глагольно-именных конструкций, глагола-связки, существительных с детерминативами, употреблением предикативных конструкций и инфинитивных групп. Такие стилистические способы компрессии, как метафора и метонимия, были зарегистрированы в основной части сообщений. В заключительной части изучаемых ТМФ французских печатных СМИ было выявлено использование замещений как лексического способа компрессии и безглагольных предложений, опущение существительных и артиклей, выступающих в качестве способов синтаксикой компрессии.

13. При построении малоформатных текстов французской печатной прессы авторы используют как морфологические, так и синтаксические средства связности. Наиболее часто употребляемыми текстовыми артикулятора-ми, выступающими в роли средств связности в текстах малого формата французских печатных СМИ, являются союзы, предлоги и наречия, представляющие морфологический уровень. На синтаксическом уровне - это непредикативная синтагма «предлог + существительное» и ее развернутые варианты: «предлог + существительное + определение»; «существительное 1 + предлог + существительное 2»; «наречие + предлог + существительное»; «предлог + прилагательное + существительное»; «предлог + притяжательное прилагательное + существительное + прилагательное». В ТМФ современной французской прессы довольно широко распространено употребление непредикативной синтагмы «числительное + существительное».

Проведённое исследование позволяет говорить о том, что язык прессы отражает в значительной степени именно те явления, которые создают своеобразие французского языка наших дней, т.е. того языка, который во французской лингвистике принято называть «le français contemporain» «современный французский язык».

Сокращение доли личных контактов в стремительно развивающемся цивилизованном мире вызывает необходимость изучения проблемы компрессии речи, которая является очевидной. Декодирование является решением общих проблем коммуникации, позволяющее интерпретировать любой текст. Для понимания окружающего мира и для взаимодействия людей важным оказывается «текстуальный» компонент, который, удовлетворяет потребности человека и «вдыхает жизнь» в использование языка. Малоформатные тексты современной французской прессы являются отражением использования и функционирования современного французского языка в различных областях знания.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Толстолуцкая, Евгения Владимировна, 2013 год

Библиография

1. Аветисян, Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка / Н.Г. Аветисян // Вестник МГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М., 2002.-№4.-С. 80-86.

2. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. -СПб., 1994.-154 с.

3. Александрова, Л.В. О классификации именных словосочетаний N1 + N2 в современном французском языке / Л.В. Александрова // Иностранные языки: теория и методика преподавания: сб. ст. - Архангельск: Изд-во Помор. ун-та, 2004.-С. 5-11.

4. Алексеев, Д.И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры / Д.И. Алексеев // Развитие современного русского языка: сб. ст. - М.: Изд-во АН СССР, 1963.-С. 145-160.

5. Алексеева, A.A. Дискурсивное слово «ENFIN» - коннектор или арти-кулятор? (на материале французского языка) / A.A. Алексеева // Вестник МГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М., 2005. - № З.-С. 118-123.

6. Ан, Е.Д. Телескопные слова в словообразовательной системе современного французского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Екатерина Донгиновна Ан. - М., 1984. - 18 с.

7. Арефьева, С.А. Семантико-функциональные особенности использования языковых средств в публицистическом стиле / С.А. Арефьева // Семантика языковых единиц: Доклад пятой международной конференции. - М.: «Физкультура, образование и наука», 1996. - Том 2. - С. 97-98.

8. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. - СПб., 1999. - 248 с.

9. Ассуирова, Л.В. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты: учебное пособие / Л.В. Ассуирова, З.С. Смелкова, М.Р. Савова, O.A. Сальникова. - 3-е изд. - М.: «Флинта: Наука», 2004. - 320 с.

10. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста / Л.Г. Бабенко, И.В. Васильев, Ю.В. Казарин. - Екатеринбург, 2000. - 534 с.

11. Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста: основы теории, принципы и аспекты анализа / Л.Г. Бабенко. - Москва - Екатеринбург: Академ, проект: «Деловая книга», 2004. - 462 с.

12. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Бал-ли. - 2-е изд., стереотип. - М.: «Эдиториал УРСС», 2001. - 416 с.

13. Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А.Г. Баранов. - Ростов н/Д, 1993.- 182 с.

14. Батурина, Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «газетная информационная заметка» (на материале прессы ФРГ): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Елена Станиславовна Батурина; [Московский ордена дружбы народов государственный лингвистический университет]. - М., 1994. - 168 с.

15. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров / М.М. Бахтин // Литературно-критические статьи. - М., 1986. - С. 428-472.

16. Бельская, М.А. О путях образования сложносокращённых и телескопных слов в английском языке / М.А. Бельская, А.К. Ржанникова // Словообразование и его место в курсе обучения иностранным языкам. - Владивосток, 1978.-Вып. 6.-С. 58-63.

17. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. - М., 1974. - 447 с.

18. Бирюкова, Е.А. Функционирование аббревиатур в современной речи: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Елена Александровна Бирюкова; [Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. - М., 2007. - 20 с.

19. Богданов, В.В. Текст и текстовое сообщение / В.В. Богданов. - СПб.: Изд-во С. - Петерб. гос. ун-та, 1993. - 68 с.

20. Бокова, О.В. Малоформатный текст «сообщение о преступлении»: особенности его семантической и структурной организации (на материале актуальных немецкоязычных медиатекстов): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Ольга Валерьевна Бокова; [Воронежский государственный университет]. -Воронеж, 2011. - 236 с.

21. Болотнова, Н.С. Филологический анализ текста: учебное пособие / Н.С. Болотнова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: «Флинта: Наука», 2007. - 520 с.

22. Будагов, P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? / P.A. Будагов // Вопросы языкознания, 1972. - № 1. - С. 17-36.

23. Валгина, Н.С. Теория текста: учебное пособие / Н.С. Валгина. - М.: «Логос», 2003. - 296 с.

24. Варфоломеева, И.В. Аббревиатуры современного английского языка. Когнитивно-дискурсивный аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Ирина Вячеславовна Варфоломеева; [Моск. гос. лингв, ун-т]. - М., 2007. - 24 с.

25. Василевский, А.Л. О компрессии речи на различных уровнях / А.Л. Василевский, Ю.М. Эдмина // Тезисы науч. конференции «Уровни языка и их взаимодействие» (4-7 апреля 1967 г.), I Моск. гос. лингв, ин-т ин. языков. -М., 1967.-С. 37-38.

26. Васильченко, А.О. Структурно-семантические характеристики зевгма-тических конструкций и их положение на оценочной шкале: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Анжелика Олеговна Васильченко. - Белгород, 2004. -143 с.

27. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов. -М.: «Высшая школа», 1981. - 319 с.

28. Винокур, Г.О. Язык нашей газеты / Г.О. Винокур // Леф. - М., 1924. -№2.-С. 117-140.

29. Винокур, Т.О. Введение в изучение филологических наук. Часть первая. Задачи филологии / Г.О. Винокур. - М.: «Лабиринт», 2000. - 192 с.

30. Володина, М.Н. «Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования» - новое научное направление, интегрированное в учебный процесс / М.Н. Володина // Вестник МГУ. Серия «Филология». - М., 2004. - № 6. - С. 60-64.

31. Газарх, P.C. Коммуникативная композиция текста: опыт системных исследований на материале английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / P.C. Газарх; [ОГУ им. И.М. Мечникова]. - Одесса, 1987. - 24 с.

32. Газарян, B.C. Замещение как составляющая прагмасемантической структуры текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Валерия Сергеевна Газарян. - Пятигорск, 2005. - 24 с.

33. Гак, В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания / В.Г. Гак // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. - М.: «Наука», 1971. - С. 78-95.

34. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

35. Гальперин, И.Р. Избранные труды / И.Р. Гальперин. - М.: «Высшая школа», 2005. - 255 с.

36. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М., 1981.- 137 с.

37. Гизатулин, C.J1. Семантическая экономия и избыточность в речи / C.J1. Гизатулин // Филологические науки. - М., 1995. - № 6. - С. 75-84.

38. Глухова, Ю.Н. Язык французской прессы: учеб. пособие / Ю.Н. Глухо-ва, И.В. Фролова. - М.: «Высшая школа», 2005. - 182 с.

39. Горшунов, Ю.В. Прагматика аббревиатуры: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.04 / Юрий Владимирович Горшунов; [Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. - М., 2000. - 274 с.

40. Гришаева, Л.И. Россия в зеркале современной немецкой прессы / Л.И. Гришаева // Россия и Германия: Диалог культур. - Липецк, 2002. - С. 84-93.

41. Гришаева, Л.И. Языковые средства конструирования имиджа субъекта в политической коммуникации: коллективная монография / Л.И. Гришаева, E.H. Катанова, О.В. Кашкина, Л.М. Бойко. - Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронеж, гос. ун-та, 2009. - 319 с.

42. Грудева, E.B. Избыточность текста, редукция и эллипсис: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19 / Елена Валерьевна Грудева. - СПб., 2008. - 40 с.

43. Дамм, Т.И. Малоформатные комические речевые жанры современной российской газеты (лингвостилистический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Татьяна Ивановна Дамм. - Кемерово, 2003. - 31 с.

44. Дари, A.C. Признаки сложного синтаксического целого во французском языке / A.C. Дари // Строй и функционирование романских и германских языков. Межвуз. сб. ст. - Кишенев: «Штинница», 1982. - С. 23-29.

45. Дементьев, В.В. Фатические речевые жанры / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания. - М., 1999. - № 1. - С. 37-56.

46. Долинин, К.А. Интерпретация текста: французский язык / К.А. Долинин. - М.: «Просвещение», 1985. - 288 с.

47. Долинин, К.А. Стилистика французского языка / К.А. Долинин. - М.: «Просвещение», 1987. - 303 с.

48. Долинин, К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия / К.А. Долинин // Жанры речи. - Саратов, 1999. - Выпуск 2. -С. 7-13.

49. Жилин, И.М. Синтаксическая компрессия в новых германских языках / И.М. Жилин//ИЯШ. -М., 1971.-№5.-С. 15-22.

50. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегинцев. - М.: «Высшая школа», 1976. - 307 с.

51. Зеликов, М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков / М.В. Зеликов. - СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2005.-448 с.

52. Ильченко, JIM. Компрессивное словообразование как один из способов реализации принципа языковой экономии (на примере современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / JI.M. Ильченко. - Пятигорск, 1993. - 17 с.

53. Кайда, Jl.Г. Эффективность публицистического текста / Л.Г. Кайда. -М.: Изд-во МГУ, 1989. - 183 с.

54. Калашникова, Л.В. Кореференция в когнитивном аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / Лариса Валентиновна Калашникова; [Орёл-ГУ].-Орёл, 2000.- 129 с.

55. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация / О.Л. Каменская. - М., 1990. -151 с.

56. Каратаева, Л.В. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы: функционально-семантический и словообразовательный аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Людмила Валентиновна Каратаева; [Адыгейский гос. ун-т]. - Майкоп, 2003. - 198 с.

57. Карпакова, Т.П. Параллелизм как средство связи бессоюзных предложений / Т.П. Карпакова // Предложение и текст: Межвузовский сборник науч. трудов / отв. ред. Т.А. Кожетьева. - Рязань: Изд-во Рязанского гос. пед. ин-та, 1992.-С. 31-39.

58. Ким, М.Н. Жанры современной журналистики / М.Н. Ким. - М., 2005. -541 с.

59. Кобков, В.П. О роли принципа экономии в развитии и функционировании языка // В помощь преподавателям иностранных языков. - Новосибирск, 1975.-Вып. 6.-С. 28-55.

60. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие для студентов факультета русского языка и литературных педагогических институтов / М.Н. Кожина. - М.: «Просвещение», 1977. - 223 с.

61. Колесина, В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка) / В.В. Колесина // Вестник МГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». -2002.-№3,-С. 39-49.

62. Комарова, С.С. Семантическая компрессия в прагматике высказывания (на материале немецкоязычной прессы): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 /

Светлана Сергеевна Комарова; [Самарский гос. пед. ун-т]. - Самара, 2005. -175 с.

63. Кононенко, А.П. Заимствование сокращения как выражение экономии языковых средств (на материале англ. и рус. языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 /Анна Павловна Кононенко; [Кабардино-Балкарский гос. ун-т им. Х.М. Бербекова]. - Нальчик, 2006. - 154 с.

64. Коньков, В.И. Речевая структура газетного текста / В.И. Коньков. -СПб.: Изд-во С. - Петерб. гос. ун-та, 1995. - 160 с.

65. Коньков, В.И. Стандарт как явление речевой структуры газетного текста / В.И. Коньков // Вестник Ленинградского университета. - Л., 1990. - выпуск 2 (№ 9). - С. 86-89.

66. Коровкин, М.М. Сравнительный анализ эллипса как средства компрессии в английском и немецком языке / М.М. Коровкин // Актуальные проблемы современного языкознания: сборник науч. трудов. - Вып. 328. - М., 1989. - С. 69-74.

67. Косарева, О.Г. Аббревиация в языке современной прессы (на материале французского, английского и русского языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Оксана Геннадьевна Косарева; [Твер. гос. ун-т]. - Тверь, 2003. -164 с.

68. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. -М.: Изд-во Московского ун-та, 1971.-261 с.

69. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики / В.Г. Костомаров. - М.: «Гардарики», 2005. - 287 с.

70. Крайняк, О.Н. Немаркированный эллипс: к проблеме его выделения и описания в современной лингвистике / О.Н. Крайняк // Франція та Україна, науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур. IX Міжнародна конференція: Матеріали / Упорядник Л.В. Пономарьова. -Дніпропетровськ: «Пороги», 2003. - С. 152-155.

71. Кубрякова, Е.С. Виды пространств текста и дискурса / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. -М., 1997. - С. 47-60.

72. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова // Текст: структура и семантика: док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. - М.: «Спорт Академ Пресс», 2001. - С. 72-81.

73. Кубрякова, Е.С. Текст и его понимание / Е.С. Кубрякова // Русский текст; Российско-американский журнал по русской филологии. - Лоуренс, Дерем США, СПб.: «Россия», 1994. - №2. - С. 18-25.

74. Кудлаева, А.Н. Типы текстов в структуре дискурса: дис. ... канд. фи-лол. наук: 10.02.19 / Алла Николаевна Кудлаева; [Пермский гос. ун-т]. -Пермь, 2006. - 180 с.

75. Кузнецов, В.Г. Функциональные стили современного французского языка / В.Г. Кузнецов. - М., 1991. - 160 с.

76. Кузнецова, В.В. Коммуникативное поведение участников портретного интервью (на материале французской и русской прессы): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Вилена Владимировна Кузнецова. - Волгоград, 2008. - 257 с.

77. Кулибаба, И.В. Аббревиатуры в современном французском языке / И.В. Кулибаба // Франція та Україна, науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур. IX Міжнародна конференція: Матеріали / Упорядник Л.В. Пономарьова. - Дніпропетровськ: «Пороги», 2003. - С. 157159.

78. Ларькина, A.A. Эллипсис в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Анна Александровна Ларькина. - СПб., 2009. - 24 с.

79. Лебёдкина, A.B. Адъективированные существительные в языке современной французской прессы / A.B. Лебёдкина, Ю.Г. Синельников // Франція та Україна, науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур. IX Міжнародна конференція: Матеріали / Упорядник Л.В. Пономарьова. - Дніпропетровськ: «Пороги», 2003. - С. 235-242.

80. Лопатникова, Н.Н. Лексикология современного французского языка: учеб. пособие / Н.Н. Лопатникова. - 5-е изд., испр. и доп. - М: «Высшая школа», 2006.-335 с.

81. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история / Ю.В. Лотман. - М., 1999. - 285 с.

82. Лузина, Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагмастилистический аспект) / Л.Г. Лузина. - М.: ИНИОН РАН, 1996. - 139 с.

83. Лысакова, И.П. Язык газеты и типология прессы. Социолингвистическое исследование / И.П. Лысакова. - СПб.: Изд-во С. - Петерб. гос. ун-та, 2005.-256 с.

84. Малкина, Н.М. Об одной актуальной тенденции развития системы словосочетаний, свойственных разным частям речи современного французского языка / Н.М. Малкина // Функционирование языковых единиц в контексте: сб. статей. - Воронеж, 1978. - С. 87-90.

85. Малкина, Н.М. Структура, семантика и ономасиологические характеристики аппозитивных комплексов французского языка / Н.М. Малкина. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. - 85 с.

86. Мамудян, М. Лингвистика / М. Мамудян. - М.: «Прогресс», 1985. - 199 с.

87. Марченкова, И.С. Дискурсивная характеристика текстов газетной рубрики «происшествия» (faits divers) во французской прессе: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Ирина Станиславовна Марченкова. - М., 2008. -25 с.

88. Медиатекст: стратегии - функции - стиль: коллективная монография / Л.И. Гришаева, А.Г. Пастухов, Т.В. Чернышова (отв. ред.). - Орёл: ООО «Горизонт», 2010. - 226 с.

89. Меликсетова, Е.Р. Компрессия как одна из форм лингвистической экономии / Е.Р. Меликсетова // ИЯШ. - М., 1983. - № 3. - С. 70-74.

90. Мешкова, И.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики передовой газетной статьи (на материале передовых статей газеты «Юманите»): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Ирина Николаевна Мешкова. - М., 1987. - 25 с.

91. Морозова, Е.И. Структурно-функциональные типы и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке в сопоставлении с английским (на материале газетно-журнальных публикаций): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Екатерина Ивановна Морозова; [Урал. гос. пед. ун-т]. - Екатеринбург, 2005. - 153 с.

92. Москальская, О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. - М.: «Высшая школа», 1981. - 183 с.

93. Мурзин, JI.H. Текст и его восприятие / J1.H. Мурзин, A.C. Штерн. -Свердловск: Изд-во урал. ун-та, 1991. - 172 с.

94. Нечаев, К.А. Сообщения экономического содержания в немецкой прессе. Типологические особенности малоформатных текстов: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Константин Александрович Нечаев. - М., 2000. - 140 с.

95. Николаева, Т.М. Компрессия информации в тексте: газеты русские и русскоязычные / Т.М. Николаева // Проблемы семантического анализа лексики. Тезисы докладов международной конференции. Сборник статей «Пятые Шмелевские чтения». - М., 2002. - С. 70-72.

96. Новиков, А.И. Текст и его смысловые доминанты / А.И. Новиков / Под ред. Н.В. Васильевой, Н.М. Нестеровой, Н.П. Пешковой. - М.: ИЯ РАН, 2007. - 224 с.

97. Островский, О.Л. Опыт описания структурно-семантической целостности текста (на примере французских газетно-информационных статей) / О.Л. Островский // Филологические науки. - М., 2000. - № 6. - С. 76-86.

98. Островский, О.Л. К вопросу о кореференции как одном из способов структурной организации текста / О.Л. Островский // Филологические науки. -М., 2001.-№2.-С. 117-128.

99. Панченко, Е.И. Лингвистика сжатого текста (на материале современного русского языка): дис. ... докт. филол. наук: 10.02.02 / Е.И. Панченко. -[Днепропетровск, гос. ун-т]. - Днепропетровск, 1998. - 370 с.

100. Петрова, Н.Ю. Особенности публицистических текстов малого формата (на материале журнала «The New Yorker»): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Наталья Юрьевна Петрова. - М., 2005. - 198 с.

101. Плотникова, Л.И. Семантический потенциал текстов малой формы (на материале английского языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Лариса Ивановна Плотникова; [Белгород, гос. ун-т]. - Белгород, 2004. - 209 с.

102. Пожарова, И.Н. Речевое воздействие в массовой коммуникации (о наиболее употребительных риторических приёмах французской прессы). Современная газетная публицистика: проблемы стиля / И.Н. Пожарова, Т.С. Соловьева. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. - С. 38-49.

103. Полянская, Л.Н. К вопросу о трактовке понятия «эллипсис» / Л.Н. Полянская // Квантитативная лингвистика и семантика. - Новосибирск, 2000. -Вып. 2.-С. 165-167.

104. Полянчук, О.Б. Влияние социокультурных параметров на эволюцию семантики лексических единиц с внутренне расчленённой структурой / О.Б. Полянчук // Социальная власть языка: Сб. науч. трудов. - Воронеж, 2001. - С. 81-86.

105. Потоцкая, Н.П. Стилистика современного французского языка / Н.П. Потоцкая. - М.: «Высшая школа», 1974. - 247 с.

106. Реферовская, Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. - Л.: «Наука», 1983. - 215 с.

107. Розенталь, Д.Э. Наблюдения над синтаксисом языка газеты / Д.Э. Ро-зенталь // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: печать, радио, телевидение, документальное кино. - М., 1980. - С. 51-63.

108. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - 3-е изд. испр. и доп. - М., 1985. - 543 с.

109. Руберт, И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов: монография / И.Б. Руберт. - СПб., 1995. - 210 с.

110. Рылов, Ю.А. Очерки испанской антропонимии / Ю.А. Рылов. - Воронеж: ВГУ, 1997.-91 с.

111. Сахарный, J1.B. Тексты-примитивы и закономерности их порождения / J1.B. Сахарный // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. -М., 1991.-С. 221-237.

112. Свищёв, Г.В. Семантико-прагматические особенности языка интервью на французском радиовещании: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Геннадий Владимирович Свищёв; [Белгородский государственный университет]. -Белгород, 1998.-140 с.

113. Сегаль, М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 663 / М.М. Сегаль. - Ленинград, 1965.-24 с.

114. Сеидова, Т.Г. Явление эллипсиса в некоторых атрибутивных словосочетаниях английского языка / Т.Г. Сеидова // Вестник ЛГУ. - Л., 1978. - С. 51-56.

115. Селиванов, В.И. Дискурсивно-коммуникативная рамка во французской публицистической статье: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Виталий Иванович Селиванов; [Моск. пед. гос. ун-т]. -М., 1994. - 181 с.

116. Серебренников, Б.А. О материальном подходе к явлениям языка / Б.А. Серебренников. - М.: «Наука», 1983. - 317 с.

117. Серова, С.А. Лингвистический анализ новостных газетных статей (оценочный аспект): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Светлана Александровна Серова. - Тамбов, 2007. - 186 с.

118. Синельников, Ю.Г. Особенности языка дикторов французского радио: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Юрий Григорьевич Синельников. - М., 1987.- 151 с.

119. Синельникова, И.И. Фразеосемантическое поле «эмоциональное состояние человека» (на материале французского языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Ирина Ивановна Синельникова. - Белгород, 2009. - 226 с.

120. Сиротинина, О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» / Сиротинина О.Б. // Жанры речи. - Саратов, 1999.-Вып. 2.-С. 26-31.

121. Скрипка, Г.Н. Структурные свойства речевого жанра «информативная заметка» (на материале немецкоязычной прессы): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Григорий Николаевич Скрипка; [Киевский гос. пед. ин-т иностр. языков]. - Киев, 1991. - 16 с.

122. Слепцова, C.B. Свободные и фразеологизированные конструкции в языке современной французской прессы: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Светлана Владимировна Слепцова. - Белгород, 2008. - 187 с.

123. Смахтин, H.A. Усечённые единицы в современном французском языке (сравнительно-сопоставительный анализ): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Николай Алексеевич Смахтин. - М., 1988. - 18 с.

124. Сметанина, С.И. Разговорный стиль / С.И. Сметанина. - СПб.: «Лаборатория оперативной печати», 1998. - 36 с.

125. Солганик, Г.Я. Стилистика газетных жанров: учебное пособие для вузов / Г.Я. Солганик, В.Н. Вакуров, Н.Н Кохтев. - М.: «Высшая школа», 1978. -57 с.

126. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие для студентов, абитуриентов, преподавателей-филологов и учащихся ст. классов шк. гуманит. профиля / Г.Я. Солганик. - 3-е изд-е. - М.: «Флинта: Наука», 2001. - 256 с.

127. Солганик, Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке / Г.Я. Солганик // Вестник МГУ. Серия «Журналистика». - М., 2002. - № 2. -С. 39-53.

128. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности / Ю.С. Степанов // Языки науки конца XX века. - М.: ИЯ РАН, 1995.-С. 35-73.

129. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1979. - 156 с.

130. Сухова, Е.А. Эволюция видов лексической компрессии в истории функциональных стилей французского языка (на материале языка прессы): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Екатерина Александровна Сухова. - М.,

2003.-202 с.

131. Сухорукова, О.Н. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе (на материале англоязычной прессы): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Оксана Николаевна Сухорукова; [Вогоград. гос. ун-т]. - Волгоград,

2004.-20 с.

132. Сяохэ С. Лексические особенности русской городской газеты (на материале санкт-петербургских газет): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Сюй Сяохэ; [С.-Пб. гос. ун-т]. - СПб., 2000. - 24 с.

133. Таюпова, О.И. Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка: автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.04 / Ольга Ивановна Таюпова; [Башкирский государственный университет]. - Уфа, 2005а. - 54 с.

134. Таюпова, О.И. Типы коммуникативно-прагматической вариативности в малоформатных текстах / О.И. Таюпова // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - Воронеж, 20056. - № 2. - С. 67-72.

135. Тертычный, A.A. Жанры периодической печати: учеб. пособие / A.A. Тертычный. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: «Аспект Пресс», 2002. - 320 с.

136. Тютина, C.B. Компрессия как фактор формирования языка испанской газеты: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Светлана Викторовна Тютина [Российский гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена]; - СПб., 2009. - 24 с.

137. Фаткабрарова, Ю.М. Структурно-семантическая характеристика кратких газетных сообщений: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Юлия Маратовна Фаткабрарова. - М., 2007. - 22 с.

138. Фатхулова, Д.Р. Роль эллиптических конструкций в семантико-синтаксической организации диалога: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Дина Раульевна Фатхулова [Башкирский гос. ун-т]; - Уфа, 2007. -17 с.

139. Федоровская, Т.Н. Оптимизация строя предложения в кратких газетных сообщениях / Т.Н. Федоровская // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт: материалы Третьей Всероссийской научно-практической конференции. В 2-х ч. Ч. 2. Межкультурная коммуникация и современные лингвистические теории / отв. ред. О.Ф. Родин; Нижнетагильская гос. соц.-пед. академия. - Нижний Тагил, 2008. - С. 131-135.

140. Христова, H.A. Нарушение языковой нормы в текстах СМИ: влияние на познавательные структуры индивида: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Наталья Александровна Христова. - Тверь, 2006. - 20 с.

141. Цоллер, В.И. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика / В.И. Цоллер // Филологические науки. - М., 1996. - № 6. - С. 62-71.

142. Чекалина, Е.М. Язык современной французской прессы / Е. М. Чекали-на. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1991. - 168 с.

143. Шахнарович, A.M. Семантические аспекты коммуникативной функции языка / A.M. Шахнарович // Язык как коммуникативная деятельность человека: сб. науч. трудов Моск. гос. пед. института ин. языков им. М. Тореза. - М., 1987.-С. 26-37.

144. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексикосемантической системе языка / В.И. Шаховский. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. -192 с.

145. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание) / Н.Ю. Шведова. - М.: «Просвещение», 1996. - 139 с.

146. Шевелева, А.Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики: на материале современного английского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Анна Николаевна Шевелева. - СПб., 2003. - 195 с.

147. Шемелина, Ю.В. Лингвокогнитивные аспекты английских новостных текстов (на материале британской качественной прессы): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Юлия Васильевна Шемелина. - Архангельск, 2008. - 186 с.

148. Шокина, А.Б. Языковая компрессия в рекламном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / Анна Борисовна Шокина. - М., 2008. - 22 с.

149. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -2-е изд. стереотипное. -М.: «Эдиториал УРСС», 2004. - 432 с.

150. Ястреб, О.Ю. Компрессия информации в некоторых текстах делового общения (на примере текстов предложения вакантной должности): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Оксана Юрьевна Ястреб; [Пятигор. гос. лингв, ун-т]. - Пятигорск, 2006. - 215 с.

151. La documentation française et Ministère des Affaires étrangères (Direction de la communication et de l'information), janvier 1999. Перевод на русский язык, издание: ЗАО «Интердиалект+», - М., 1999. - 217 с.

152. Adam, J.-M. Aspects de la structuration du texte descriptif : les marqueurs d'énumération et de reformulation / J.-M. Adam, F. Revaz // Langue française. -1989. - № 81, février. - P. 59-98.

153. Albert P. La presse française / P. Albert. - Paris: «La documentation française», 1990.- 178 p.

154. Armengaud, F. La pragmatique / F. Armengaud. - Paris: «Presses universitaires de France», 1993. - 127 p.

155. Багумян, O.B. Текстова ситуація «соціальний захист»: лінгвокогнитив-ный аспект (на матеріалі різностильових англомовних текстів): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Олена Валентинівна Багумян; [Київський національний лингвістичний університет]. - Киів, 2004. - 20 с.

156. Bally, Ch. Linguistique générale et linguistique française / Ch. Bally. - Bem, 1952.-440p.

157. Brunot, F. La pensée et la langue. Méthode, principes et plan d'une théorie nouvelle du langage appliquée au français / F. Brunot. - Paris: «Masson et Gie», 1936.-982 p.

158. Calvet, L.-J. Métro-boulot-dodo / L.-J. Calvet // Le français dans le monde. -

1973. -№ 143,-P. 27-30.

159. Damourette, J., Pichón, E. Des mots à la pensée. Essai de grammaire française. - Paris: «Artey», 1970. -1. V. - p. 219, 412.

160. Debras, S. Des journaux et des femmes / S. Debras // Communication et languages. -1999. - № 122. - P. 58-72.

161. Dijk, T.A. van. Text and context: exploration in the semantics and pragmatics of discourse / T.A. van Dijk. - London, 1977. - 261 p.

162. Dubois, J. Eléments de linguistique française. Syntaxe / J. Dubois, C.F. Dubois.-Paris, 1970.-286 p.

163. Flesh, R.F. A new readability yardstick / R.F. Flesh // Journal of Applied Psychology. - 1948. - № 32. - P. 221-233.

164. Fauconnier G. La coréférence: syntaxe ou sémantique? / G. Fauconnier. - P.,

1974.-347 p.

165. Galliot, M. Essai sur la langue de la réclame contemporaine / M. Galliot. -Toulouse: «E. Privât», 1954(5). - 732 p.

166. Goes, J. Adjectif entre nom et verbe / J. Goes. - Brexelles: «Duculot». -1999.-228 p.

167. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire française avec des remarques sur la langue française d'aujourd'hui / M. Grevisse. - Paris, 2008. - 1156 p.

168. Guilbert L. La créativité lexicale / L. Guilbert. - Paris: «Larousse», 1975. -285 p.

169. Гусар, M.B. Лінгвокогнітивний і коммунікативно-прагматичний аспекти приватних газетних оголошень (на метаріалі сучасної британської періодики): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Мальвіна Вікторівна Гусар; [Київський національний лингвістичний університет]. - Киів, 2004. -20 с.

170. Haff, М.Н. Comptes rendus / М.Н. Haff// Rev. romane. - № 34. _ Copenhague, 1999.-S. 297-300.

171. Herman, T. La hiérarchie des rubriques: un outil de description de la presse / T. Herman, G. Lugrin // Communication et langages. -1999. - № 122. - P. 72-86.

172. Крапива, Ю.В. Коротка журнальна стаття як тип тексту (на матеріалі українськой, англійскої та російської мов): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.15 / Юлія Василівна Крапива; [Харьківський національний університет ім. В.Н. Каразіна]. - Харків, 2004. - 20 с.

173. Lopatnikova, N.N. Certaines tendences dans le système lexical du français actuel / N.N. Lopatnikova. - Moscou: «ABF», 2003. - 109 p.

174. Martinet, A. Eléments de linguistique générale / A. Martinet- Paris: «Librairie Armand Colin», 1970. - 223 p.

175. Martinet, A. Le français sans fard / A. Martinet. - Paris: «Presses universitaires de France», 1974. - 221 p.

176. Passy, P. Etudes sur les changements phonétiques et leurs caractères / P. Passy. - Paris: «Nathan», 1998. - 145 p.

177. Riffaterre, M. Fictional Truth / M. Riffaterre. - Baltimore, London, 1990. -137 p.

178. Sauvageot, A. Français écrit, français parlé / A. Sauvageot. - Paris: «Larousse», 1962. -233 p.

179. Sauvageot, A. Portrait du vocabulaire français / A. Sauvageot. - Paris: «Larousse», 1964. - 287 p.

180. Vinay, J.-P. Stylistique comparée du français et de l'anglais / J.-P. Vinay, J. Darbelnet // Méthode de traduction. - P.: «Didier», 1968. - 331 p.

Список электронных источников

1. Александрова, О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества [Электронный ресурс] / О.В. Александрова // Отечественные записки - журнал для медленного чтения. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text 12/07.htm# top (дата обращения 11.08.2012).

2. Крысин, Л.П. Языковая норма и речевая практика [Электронный ресурс] / Л.П. Крысин. Режим доступа: www.philoloRy.ru/linguistics 2/krysin-05.htm (дата обращения 17.06.2011).

3. Стернин, И.А. Речевое воздействие как интегральная наука [Электронный ресурс] / И.А. Стернин. Режим доступа: www.comch.ru/~pr/sternin/articles rus.html (дата обращения 13.05.2008).

Список лексикографических источников

1. Арутюнова, Н.Д. Дискурс: лингвистический энциклопедический словарь / Н.Д. Арутюнова. - М., 1990. - 688 с.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов (СЛТ) [изд-е 4-е стереотипное] / О.С. Ахманова. - М.: «КомКнига», 2007. - 576 с.

3. Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. - 7-е изд., стереотип. - М.: «Русский Язык», 2002. - 1195 с.

4. Когут, В.И. Большой словарь сокращений в современном французском языке / В.И. Когут. - М.: «Центрполиграф», 2008. - 619, [5] с.

5. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубря-кова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1996. - 188 с.

6. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Под ред. В.Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. - М.: «Сов. Энциклопедия», 1990. -683 с.

7. Стилистический энциклопедический словарь русского языка (СЭСРЯ) / Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: «Флинта: Наука», 2003. - С. 531.

8. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева; ред. кол. Н.Д. Арутюнова, В.В. Виноградов, В.Г. Гак и др. - 2-е изд. -М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998. - 685 с.

9. Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. - Paris: Dictionnaires le Robert, 1993. - 2467 p.

10. Robert, P. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française / P.Robert, A. Rey , Rey-Debove J. - Paris: «Société du Nouveau Littré», 1980. -2172 p.

Список использованных материалов французской прессы

Журналы

1. Paris Match, № 3034, 2007.

2. Paris Match, № 3051, 2007.

3. Paris Match, № 3086, 2008.

4. Paris Match, №3092,2008.

5. Paris Match, № 3093, 2008.

6. Paris Match, № 3107, 2008.

7. Paris Match, № 3149, 2008.

8. Paris Match, № 3115, 2009.

9. Paris Match, №3130, 2009.

10. Paris Match, №3132,2009.

11. Paris Match, № 3135, 2009.

12. Paris Match, № 3228, 2011.

13. Paris Match, №3232, 2011.

14. Paris Match, №3234, 2011.

15. Label France, № 65, 2007.

16. Label France, № 66, 2007.

17. Label France, № 68, 2007.

18. Label France, № 69, 2008.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27,

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

1.

2.

3.

4.

Elle, №3198, 2007.

Elle, № 3205, 2007.

Elle été, №3310, 2009.

Elle été, №3316, 2009.

Elle, №3316, 2009.

Elle, № 3389, 2010.

Elle, №3383, 2010.

Elle été, №3421, 2011.

Cosmopolitan, № 393, 2006.

Marie Claire, № 671, juillet 2008.

Marie Claire, № 675, novembre 2008.

Marie Claire, № 676, décembre 2008.

Marie Claire, № 711, novembre, 2011.

Marie Claire, № 715, mars, 2012.

Marie Claire, № 716, avril, 2012.

Bien dans ma vie, № 157, 2005.

Le Français dans le Monde, № 344, 2006.

Le Français dans le Monde, № 348, 2006.

Le Français dans le Monde, № 346, 2006.

Le Français dans le Monde, № 373, 2010.

La langue française, février, №4,2011.

La langue française, décembre, № 17, 2011.

Francité, № 40, 2009.

Courrier international, № 1040, octobre 2010.

Газеты

Le Monde, № 19055, mars 2006. Le Monde, № 19062, avril 2006. Le Monde, № 19076, mai 2006. Le Monde, 3 juillet 2006.

5. Le Monde, № 19203, octobre 2006.

6. Le Monde, № 19234, novembre 2006.

7. Le Monde, № 19245, décembre 2006.

8. Le Monde, № 19203, octobre 2006.

9. Le Nouvel Observateur, mars 2011.

Список принятых сокращений

КС - ключевое слово

ЛЭС - лингвистический энциклопедический словарь СМИ - средства массовой информации СЛТ - словарь лингвистических терминов СФЕ - сверхфразовое единство

СЭСРЯ - стилистический энциклопедический словарь русского языка

ТМФ - текст малого формата

Cosmo - Cosmopolitan

FDLM - Le français dans le Monde

L.F. - Label France

M. - Le Monde

M.C. - Marie Claire

P.M. - Paris Match

N - существительное

f- féminin

m - masculin

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.