Структурно-функциональные особенности иноязычных заимствований в тексте современной газеты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Никитин, Дмитрий Сергеевич

  • Никитин, Дмитрий Сергеевич
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Ярославль
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 194
Никитин, Дмитрий Сергеевич. Структурно-функциональные особенности иноязычных заимствований в тексте современной газеты: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Ярославль. 2010. 194 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Никитин, Дмитрий Сергеевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ

ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ.

1.1. Экстралингвистические и лингвистические причины заимствования.

1.2. Определение понятия «заимствование».

1.3. Основные типологии заимствований.

1.3.1. Фундаментальная типология заимствований.

1.3.2. Диахронические типологии.

1.3.3. Типологии по сферам употребления.

1.3.4. Концептуальные, параконцептуальные и бесконцептуальные заимствования.

1.4. Ассимиляция иноязычных заимствований.

1.4.1. Фонетическая и графическая ассимиляция.

1.4.2. Грамматическая ассимиляция.

1.4.3. Семантическая ассимиляция.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ АССИМИЛЯЦИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ

ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТЕ.

2.1. Уровни ассимиляции заимствований.

2.1.1. Графический уровень.

2.1.2. Грамматический уровень.

2.1.2.1. Категория рода существительных.

2.1.2.2. Склонение существительных.

2.1.2.3. Переход существительных из категории «имя собственное» в категорию «имя нарицательное».

2.1.2.4. Склонение прилагательных.

2.1.3. Семантический уровень.

2.1.3.1. Семантические особенности концептуальных и параконцептуальных заимствований.

2.1.3.2. Семантические особенности бесконцептуальных заимствований.

2.1.4. Словообразовательный уровень.

2.1.4.1. Формирование словообразовательных гнезд.

2.1.4.2. Сложные слова.

2.1.4.3. Функционирование аббревиатур.

2.1.4.4. Формирование новых слов посредством суффикса-инг.

2.2. Классификации новой заимствованной лексики.

2.2.1. Тематическая классификация новых англицизмов.

2.2.2. Система градуальных лексических минимумов новых заимствований из английского языка.

2.2.3. Комплексная классификация новых англицизмов.

Выводы по главе II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-функциональные особенности иноязычных заимствований в тексте современной газеты»

Настоящая диссертация посвящена изучению структурно-функциональных особенностей иноязычных заимствований в тексте современной газеты.

Актуальность исследования. Известно, что все языки мира подвергались иноязычным влияниям, так как ни один народ не живет совершенно изолированной, обособленной жизнью. Общественный характер человеческой речи, исторические факты, определяющие развитие общества, разносторонние контакты между народами являются основными экстралингвистическими причинами заимствования одним языком элементов другого, влияния одного языка на другой. Наиболее ярко процессы заимствования заметны в словарном составе. Обращение к лексическому фонду других языков, перемещение слов из одного языка в другой, обусловленное необходимостью выражения новых понятий и обозначения неизвестных ранее предметов, наблюдается во всех языках. Среди языков-доноров, оказывавших большое влияние на языки мира, можно назвать латинский, греческий, французский, немецкий, тюркские и другие языки. Однако сегодня, в период глобализации, интенсивного I расширения интернациональных связей, языковая ситуация во многих странах характеризуется значительным влиянием английского языка как языка международного общения. По признанию лингвистов, английский язык становится в настоящее время одним из основных источников заимствованной иноязычной лексики во многих языках мира, в том числе и в русском, что диктует необходимость тщательного изучения особенностей процесса заимствования английских слов в русском языке XXI века. Выбор темы диссертации обусловлен также недостаточной разработанностью вопроса о специфике акцепции и функционирования новых англицизмов на материале газеты, которая, как известно, наиболее чутко реагирует на все изменения, происходящие в языке.

Целью диссертационной работы является выявление особенностей ассимиляции и функционирования английских заимствований в тексте современной русскоязычной газеты последнего десятилетия.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1) изучить экстралингвистические и лингвистические факторы заимствования новых англицизмов в тексте современной газеты;

2) определить особенности функционирования новых англицизмов с точки зрения кодифицированного русского языка;

3) выделить языковые уровни ассимиляции заимствованной лексики;

4) определить особенности функционирования новых англицизмов на графическом, грамматическом и семантическом уровнях;

5) выявить основные сферы появления английских заимствований в тексте современной газеты и на этой основе построить тематическую классификацию новых англицизмов;

6) разработать систему градуальных минимумов новых заимствований из английского языка на материале современной газеты;

7) построить комплексную классификацию англицизмов, учитывающую особенности их функционирования на графическом, грамматическом и семантическом уровнях, а также сферы и частотность их определения в современной газете.

Объектом исследования являются новые англицизмы, функционирующие в тексте современной русскоязычной газеты за период с 1998 по 2008 гг.

Предмет исследования - особенности акцепции и функционирования новых англицизмов в тексте современной русскоязычной газеты.

Теоретическую базу исследования составили положения, разработанные в трудах, посвященных проблемам теории языка и лексикологии (И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, JI.A. Введенская, В.В. Виноградов, Б.Н. Головин, В.И. Карасик, Т.Б. Крючкова, Е.С. Кубрякова, Э.В. Кузнецова, Б.А.Ларин, Ю.С.Маслов, A.A. Реформатский, Г.Я. Солганик, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и др.), проблемам словообразования (В.В. Виноградов, Б.Н. Головин, Е.А. Земская, JI.B. Рацибурская и др.), общим и частным вопросам проблемы заимствований (Н.С. Авилова, М.П. Алексеев, Э.Ф. Володарская, Е.А. Земская, P.C. Кимягарова, В.Г. Костомаров, Л.П. Крысин, O.A. Леонтович, Д.С. Лотте, Е.В. Маринова, Л.Д.Микитич, И.В.Привалова, Е.М. Сендровиц, A.B. Суперанская, Э. Хауген и др.), вопросам классификации лексических единиц (В.М. Аристова, Л.М. Баш, A.B. Зеленин, Л.П. Крысин др.), лингвистическим проблемам межкультурной коммуникации (В.И. Карасик, O.A. Леонтович И.В. Привалова, С.Г. Тер-Минасова и др.).

Материалом для исследования послужили тексты российских изданий за 1998 - 2008 гг.: «Аргументы и факты», «Аргументы неделЬ>, «Взгляд», «ra3eTa.GZT.RU», «Дни.ру», «Известия», «Комсомольская правда», «Компьютерра», «Московский Комсомолец», «Мир новостей», «Наше время», «Наше мнение», «Новая газета», «Новая политика», «Петербургская неделя», «Полит.ру», «Российская газета», «Смена.ру», «Собеседник», «Lenta.RU», «Gazeta.RU». В ходе исследования выявлено 4800 случаев употребления новых заимствований из английского языка, из которых для дальнейшего комплексного анализа выделено 537 англицизмов.

Научная новизна исследования состоит в следующем.

В работе впервые осуществлен комплексный подход к изучению процесса заимствования новых англицизмов в современной русскоязычной газете, позволивший выявить специфику их адаптации и функционирования на графическом, грамматическом и семантическом уровнях.

Построена тематическая классификация англицизмов, отражающая основные сферы их употребления в тексте современной русскоязычной газеты последнего десятилетия.

Разработана система градуальных лексических минимумов новых заимствований из английского языка на материале современной русскоязычной газеты, позволившая определить частотность их употребления.

Предложена комплексная классификация новых англицизмов, учитывающая как особенности их функционирования на графическом, грамматическом и семантическом уровнях, так и сферы и частотность их употребления в русскоязычной газете последнего десятилетия.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что на основе системного анализа определена специфика ассимиляции и функционирования новых англицизмов в русскоязычной газете последнего десятилетия. Предлагаемые в работе тематическая, градуальная и комплексная классификации новых англицизмов уточняют и дополняют существующие в научной литературе классификации и типологии иноязычных заимствований. Предпринятый в работе опыт построения классификаций новых англицизмов на материале газетного текста может быть использован для разработки классификаций иноязычных заимствований в других стилях языка.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лекциях, спецкурсах и семинарах по общему языкознанию, лексикологии, лексикографии, стилистике, при написании курсовых и дипломных работ, в практике преподавания русского и английского языков, а также при составлении словарей иноязычных заимствований.

Методика исследования. В соответствии с целью и задачами исследования в работе применялись различные методы: метод научного наблюдения и описания, методы семантического, структурно-функционального и контекстуального анализа языковых единиц, сравнительно-сопоставительный метод, метод анкетирования, количественный метод, метод классификации на основе родо-видовых отношений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ассимиляция новых англицизмов в тексте современной русскоязычной газеты прослеживается на графическом, грамматическом и семантическом уровнях.

2. Англицизмы, функционирующие в тексте современной русскоязычной газеты, как правило, вступают в словообразовательные отношения в языке-реципиенте и приобретают производность, способствуя, в свою очередь, появлению новой заимствованной лексики.

3. Особенностью акцепции лексики из английского языка в современном газетном тексте является вариативность как неотъемлемое свойство, сопровождающее процесс заимствования на графическом, грамматическом и семантическом уровнях.

4. Англицизмы, - функционирующие в современной русскоязычной газете, связаны в наибольшей степени со сферами коммуникации* и высоких технологий, экономики и финансов, спорта.

5. Сохранение самобытности родного языка является результатом не ограничения заимствования, а механизма саморегуляции языка, проявляющейся в адаптации иноязычных заимствований к системе языка-реципиента.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка словарей, списка источников и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Никитин, Дмитрий Сергеевич

Результаты исследования, которые имеют не только теоретическую, но и практическую значимость, могут быть использованы в курсах, спецкурсах и семинарах по общему языкознанию, лексикологии, лексикографии, стилистики, межкультурной коммуникации. Материалы исследования могут быть полезны при создании тезауруса новых англицизмов, способствующего адекватному восприятию новых слов в современном русском языке.

Настоящая диссертационная работа может найти применение в качестве фундаментальной основы для дальнейшего научного поиска решения актуальных проблем, связанных с акцепцией и функционированием новых англицизмов в разных стилях языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая диссертация посвящена одной из актуальных и важнейших как в теоретическом, так и в практическом плане проблем современного языкознания — проблеме иноязычного заимствования, и в частности изучению новых заимствований из английского языка.

Цель диссертации - системное изучение особенностей ассимиляции и функционирования новых англицизмов на материале текста современной русскоязычной газеты последнего десятилетия и построение классификаций новой заимствованной англоязычной лексики на основе принципов тематического и тезаурусного идеографирования, а также положений концепции о составлении градуальных лексических минимумов.

В диссертационной работе для обозначения слов, пришедших из других языков, используется термин «заимствование», а для обозначения заимствований из английского языка — термин «англицизм». Вслед за Э.Ф. Володарской заимствование рассматривается как языковое явление, заключающееся в акцепции одним языком лингвистического материала другого языка вследствие экстралингвистических контактов между ними, различающимися по уровням и формам [Володарская 2002: 96]. «Англицизм» в рамках настоящего исследования понимается как «слово, выражение, заимствованное из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка» [Ефремова 2001: 30].

Анализ конкретного материала позволил выявить условия, необходимые для акцепции английских заимствований в тексте газеты и определить причины роста количества англицизмов в современном языке. Проведенное исследование показало, что экстралингвистические факторы проникновения иноязычных слов в систему языка-реципиента взаимосвязаны с лингвистическими и что употребление англицизма в газете может способствовать его дальнейшей адаптации. Вместе с тем можно предположить существование некой формы языкового иммунитета, то есть «поглощение» иностранных слов русским языком: язык принимает в свой состав лишь необходимые ему единицы, отторгая ненужные.

Исследуемый в диссертационной работе процесс ассимиляции новых англицизмов в тексте российской газеты был рассмотрен по уровням: графический, грамматический, семантический и словообразовательный уровни.

В результате исследования было установлено, что на начальном (графическом) уровне ассимиляции иноязычий (иноязычных вкраплений) англицизмы либо приобретают кириллический облик, либо сохраняют написание латиницей. При этом некоторые иноязычия, сохранившие оригинальный вариант написания, приспособились к системе русского языка, войдя в его состав как полноценные лексические единицы в латинском графическом отображении.

Исследование акцепции англицизмов на грамматическом уровне позволило сделать вывод о том, что ассимиляция слов английского происхождения связана с категориями рода, числа, а также со склонением существительных и прилагательных и спряжением глаголов. Наиболее типичным результатом грамматической адаптации англицизмов является приобретение ими русских падежных форм, переосмысление формы числа существительных и появление у существительных категории рода.

В результате исследования семантической адаптации новых англицизмов были выявлены концептуальные, параконцептуальные и бесконцептуальные заимствования, которые обусловлены появлением нового концепта знаний. Зафиксирована тесная связь концептуальных и параконцептуальных заимствований, за которыми стоят культурные понятия, реалии и феномены культуры языка-источника.

Посредством применения методики, свободного ассоциативного эксперимента были получены данные, свидетельствующие о национально-культурной маркированности новых англицизмов.

Исследование позволило установить, что многие заимствования из английского языка вступают в словообразовательные отношения в языке-реципиенте и приобретают производность. Кроме того, как показал анализ фактического материала, новые заимствования из английского языка демонстрируют высокую степень интеграции в словообразовательную систему принимающего языка за счет формирования словообразовательных гнезд.

Выявленные в ходе исследования новые англицизмы были структурированы в три взаимосвязанных и взаимообусловленных классификации: тематическую - классификацию, систему лексических градуальных минимумов и комплексную классификацию.

Разработанная тематическая классификация* позволила сделать вывод, что большинство новых англицизмов относится1 к развивающимся сферам жизни, таким как коммуникация и высокие технологии, экономика и финансы, спорт.

Предложенная система градуальных лексических минимумов* новых заимствований из английского языка позволила выделить наиболее важные новые англицизмы в современной русскоязычной газете последнего десятилетия.

Комплексная, классификация (тезаурусное идеографирование) новых заимствований включила все исследованные единицы, в том числе и не вошедшие в систему градуальных лексических минимумов. Классификация дала возможность выявить грамматические характеристики, различные варианты написания и словообразовательный потенциал всех изученных нами новых англицизмов. Кроме того, в предлагаемой классификации представлены этимоны заимствований, определения и переводы на русский язык исходных английских слов и толкования ряда англицизмов, что позволило сделать важные выводы об изменении значения исследуемых слов после заимствования принимающим их языком.

Проведенное исследование показало, что процессы проникновения новых англицизмов в современную русскоязычную газету оказывают влияние на развитие литературного языка, расширяют его возможности, в частности, увеличивают потенциал интеллектуально- и эмоционально-оценочных средств.

Таким образом, диссертационное исследование доказывает важность и необходимость изучения проблематики заимствования на материале текста современной русскоязычной газеты последнего десятилетия и открывает перспективы дальнейшей разработки рассматриваемой проблематики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Никитин, Дмитрий Сергеевич, 2010 год

1. Авилова, Н. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени Текст. / Н. С. Авилова. — М. : Наука, 1967.-246 с.

2. Алексеев, М. П. Английский язык в России и русский язык в Англии Текст. / М. П. Алексеев // Ученые записки Ленинградского университета. Серия филол. наук. — Л. : Изд-е Ленинград, гос. ун-та, 1944. -Вып. 9.-С. 77-137.

3. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка. Вводный курс Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М. : Изд. центр «Академия», 2007. - 368 с.

4. Антонова, Л. А. Некоторые семантические особенности лексической номинации в социолекте маргинальных субкультур США Текст. / Л. А. Антонова // Человек в информационном пространстве : межвуз. сб. науч. тр. Ярославль : Исток, 2006. - Вып. 5. - С. 11-15.

5. Анцыпова, А. Н. Язык русского зарубежья Австралии. Лексико-грамматический аспект Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 /

6. A. Н. Анцыпова. М., 2005 - 174 с.

7. Арапова, Н. С. Варваризмы как этап освоения иноязычного слова Текст. / Н. С. Арапова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. 1989. - № 4. - С. 9-15.

8. Аристова, В. М. Англо-русские языковые контакты Текст. /

9. B. М. Аристова. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. - 151 с.

10. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка Текст. / И. В. Арнольд. 3-е изд. - М. : Высш. шк., 1986. - 256 с.

11. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О. С. Ахманова. М. : Едиторил УРСС, 2004. - 296 с.

12. Ю.Бабай, Н. Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке Текст. / Н. Г. Бабай // Литературная норма в лексике и фразеологии. -М., 1983. С. 88-104.

13. Баранова, Л. А. О папарацци, стрингерах и таблоидах Текст. / Л. А. Баранова // Русская речь. 1998. - № 4. - С. 49-53.

14. З.Баранова, Т. В. Русский язык как рецептор и источник лексических заимствований Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Т. В. Баранова. Орел, 2003. - 204 с. - РГБ ОД - 61:04-10 / 413.

15. Баш, Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты Текст. / Л. М. Баш // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. 1989. — № 4". — С. 22-34.

16. Богуславский, И. М. Сфера действия лексических единиц Текст. / И. М. Богуславский. — М. : Шк. «Языки рус. культуры», 1996. 460 с.

17. Бондарева, Л. Н. Языковая картина мира в ретроспективном дискурсе Текст. / Л. Н. Бондарева // Пелевинские чтения — 2003 : межвуз. сб. науч. трудов Калининград : Изд-во КГУ, 2004. - 247 с.

18. Будаев, Э. В. Метафорическая модель со сферой-источником «Спорт» в российской и британской прессе Текст. / Э. В. Будаев // Человек в информационном пространстве : межвуз. сб. науч. трудов. Ярославль : Истоки, 2006. - Вып. 5. - С. 17-21.

19. Булаховский, Л. А. Введение в языкознание Текст. / Л. А. Булаховский. М., 1953. - 190 с.

20. Былинский, К. И. Язык газеты Текст. / К. И. Былинский. М. : Слово, 1996.-340 с.

21. Василевская, И. А. К вопросу о формальной дублетности иноязычной лексики в заимствующем языке Текст. / И. А. Василевская // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). М. : Наука, 1966. - С. 285-310.

22. Васильев, А. Д. Слово в российском телеэфире: очерки новейшего словоупотребления Текст. / А. Д. Васильев. — М. : Флинта : Наука, 2003. -223 с.

23. Бахтин, Н. Б. Социолингвистика и социология языка Текст. / Н. Б. Бахтин, Е. В. Головко. — СПб. : Гуманитарная академия : Изд-во Европейского ун-та в Санкт-Петербурге, 2004. — 336 с.

24. Введенская, Л. А. Проблема общедоступности языка газеты Текст. / Л. А. Введенская // Методы исследования журналистики. Ростов, 1981. — Вып. З.-С. 47-61.

25. Введенская, Л. А. Русское слово Текст. / Л. А. Введенская, М. Т. Баранов, Ю. А. Гвоздарев. М. : Просвещение, 1983. - 143 с.

26. Вендина, Т. И. Введение в языкознание Текст. / Т. И. Вендина. М. : Высш. шк., 2001. - 288 с.31 .Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография : избр. труды Текст. / В. В. Виноградов. М. : Наука, 1977. - 312 с.

27. Виноградов, В. В. Русский язык. Текст. / В. В. Виноградов. — М. : Просвещение, 1972. — 348 с.

28. Виноградов, С. Н. Лексико-семантическая парадигматика Текст. : учеб. пособие / С. Н. Виноградов. Н. Новгород : Изд-во Нижегородского ун-та им. Н. И. Лобачевского, 1999. - 76 с.

29. Виноградов, В. Н. Стилистический аспект русского словообразования Текст. / В. Н. Виноградов. — М.: Наука, 1984. — 184 с.

30. Волина, В. В. Откуда пришли слова : занимательный этимологический словарь Текст. / В. В. Волина. — М. : Слово, 1999. 255 с.

31. Володарская, Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов Текст. / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. 2002. - № 4. - С. 96-118.

32. Ворожцова, О. А. Прецедентные имена в российской и американской печати Текст. / О. А. Ворожцова, А. Б. Зайцева // Известия Уральского государственного университета. 2006. - № 45. - С. 222-229.

33. Воскресенская, Л. Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики Текст. / Л. Б. Воскресенская. М. : Изд-во МГУ, 1985. - 120 с.

34. Вострякова, Л. Язык рынка Текст. / Л. Вострякова // Капитал. -1996. 16 апреля.

35. Гак, В. Г. Беседы о французском слове (из сравнительной лексикологии французского и русского языков) Текст. / В. Г. Гак. — М., 1966.-335 с.

36. Гальди, Л. Слова романского происхождения в русском языке : доклад, представленный венгерской делегацией Текст. / Л. Гальди. — М. : Изд-воМГУ, 1958.-81 с.

37. Гаспаров, Б. М. Литературные лейтмотивы: очерки по русской литературе XX века. Текст. / Б. М. Гаспаров. М. : Просвещение, 1994. -340 с.

38. Гимпелевич, В. С. О членимости заимствованных слов в русском языке Текст. / В. С. Гимпелевич // Развитие современного русского языка. 1972. Словообразование. Членимость слова : сб. ст. М. : Наука, 1975. — С. 192-198.

39. Гинзбург, Е. Л. Словообразование и синтаксис Текст. / Е. Л. Гинзбург. М.: Наука, 1979. - 264 с.

40. Головин, Б. Н. Введение в языкознание Текст. / Б. Н. Головин. -М.: Высшая школа, 1983. 231 с.

41. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации Текст. / Т. Г. Грушевицкая ; под ред. А. П. Садохина. М. : ЮНИТИ-Дана, 2003. -352 с.

42. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт ; под. ред и с предисл. Г. В. Рамишвили. — М. : Прогресс, 2000.-396 с.

43. Дейк, Т. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ Текст. / Т. Дейк ; сост. В. В. Петрова ; пер. с англ. и под ред. В. И. Герасимова'. — М. : Прогресс, 1989.-310 с.

44. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология Текст. / Т. М. Дридзе ; под ред. А. А. Леонтьева. М. : Высш. шк., 1980. — 224 с.

45. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам Текст. / Г. В. Елизарова. СПб : Каро, 2005. - 352 с.

46. Ереметова, К. Ю. Семантика слова в эволюционном аспекте / К. Ю. Ереметова Текст. // Диалог языков и культур: теоретический и прикладной аспекты: сб. науч. ст. Архангельск : Поморский ун-т, 2006. — Вып. 1. - С. 34-40.

47. Ермакова, О. П. Семантические процессы в лексике Текст. / О. П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия. М., 1996. - С. 13-75.

48. Жабина, Е. В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /Е. В. Жабина. Барнаул, 2001. - 272 с. -РГБ ОД, 61:02-10/536-8.

49. Заварзина, Г. А. Без идеологических наслоений: общественно-политическая лексика на исходе XX века Текст. / Г. А. Заварзина // Русская речь. 2000. - № 6. - С. 41-47.

50. Зеленин, А. В. Типология лексических заимствований в эмигрантской прессе (1919 1939) Текст. / А. В. Зеленин // Вопросы языкознания. - № 1. - 2008. - С. 85-120.

51. Ивлева, Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава Текст. / Г. Г. Ивлева. — М. : Наука, 1986. 135 с.

52. Ипполитова, Л. В. Словообразовательная адаптация заимствованною лексики и проблема заимствования морфем (на материале имен существительных) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Л. В. Ипполитова. М., 2003. - 240 с.

53. Каган, М. С. Мир общения: проблемы, межсубъективных отношений Текст. / М. С. Каган. — М.: Политиздат, 1988. — 315 с.

54. Какорина, Е. В. Иноязычное слово в узусе 90-х годов (социологическое исследование) Текст. / Е. В. Какорина // Русский язык сегодня. М., 2000. - С. 56 - 72.

55. Калинин, А. В. Лексика русского языка Текст. / А. В. Калинин. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. 187 с.

56. Каравичева, Т. В. Эволюция языка средств массовой информации в публикациях экономической и социально-правовой тематики Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Т. В. Каравичева. Тамбов, 2005. — 231 с. -РГБ ОД-61Ю5 -10/1113.

57. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

58. Каращук, П. М. Словообразование английского языка Текст. / П. М. Каращук. -М.: Высш. шк., 1977. 303 с.

59. Карпова, О. М. PR: проблемы терминографического описания Текст. / О. М. Карпова, Е. В. Щербакова. Иваново : Иван. гос. ун-т, 2005. - 184 с.

60. Кепещук, С. Ф. Немецкие лексические заимствования как источник пополнения русского лексикона Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / С. Ф. Кепещук. Тюмень, 2001. - 199 с. - РГБ ОД - 61:0210/558-9.

61. Кимягарова, Р. С. Типы и виды адаптации заимствованной лексики в русском языке нового времени (XVIII — XX вв) Текст. / Р. С. Кимягарова // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1989. - № 6. - С. 69-78.

62. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка Текст. / М. Н. Кожина. -М., 1993.-312 с.

63. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г. В. Колшанский. М., 1984. - 342 с.

64. Колышкина, Т. Б. Адресант и адресат в журнальной рекламе Текст. / Т. Б. Колышкина // Человек в информационном пространстве :межвуз. сб. науч. трудов. Ярославль : Истоки, 2006. - Вып. 5. - С. 134138.

65. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе Текст. / В. Н. Комиссаров. — М., 1973.-257 с.

66. Кононенко, А. П. Заимствованные сокращения как выражение экономии языковых средств (на материале английского и русского языков) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / А. П. Кононенко. Ростов-на-Дону, 2006. -168 с. - РГБ ОД — 61:07-10/231.

67. Константинова, Н. Л. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминологии немецкого языка) Текст. / Н. Л. Константинова // Филологические науки. — 1999. № 2. — С. 86 — 92.

68. Костомаров, В. Г. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики Текст. / В. Г. Костомаров. — М. : Гардарики, 2005. — 287 с.

69. Костомаров, В. Г. Русский язык в иноязычном потопе Текст. /

70. B. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1993 - № 2. — С. 58-64.

71. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа Текст. / В. Г. Костомаров. — 3-е изд., испр. и доп. СПб. : Златоуст, 1999. - 319 с.

72. Крысин, Л. П. Заметки об иноязычных словах Текст. / Л. П. Крысин // Русская речь. 2000. - № 6. - С. 38-41.

73. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в современной жизни Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия. М., 1996. - С. 145-150.

74. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке Текст. / Л. П. Крысин. -М.: Просвещение, 1968. 208 с.

75. Крысин, Л. П. Лексическое калькирование и заимствование в русском языке последних десятилетий Текст. / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. 2002. - № 2. - С. 30-34.

76. Крысин, Л. П. Ступени морфемной членимости иноязычных слов Текст. / Л. П. Крысин // Развитие современного русского языка. 1972. Словообразование. Членимость слова : сб. ст. М. : Наука, 1975.1. C. 131-151.

77. Крысин, Л. П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики Текст. / Л. П. Крысин // Диахроническая социолингвистика. -М., 1993.-С. 131-151.

78. Крюкова, Г. А. Концептуализация иноязычной лексики в системе современного русского языка : на материале российской прессы Текст. / Г. А. Крюкова // Русский язык за рубежом. 2004. - № 2. — С. 2933.

79. Крючкова, Т. Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии Текст. /

80. Т. Б. Крючкова; отв. ред. В. Ю. Михальченко ; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989. - 149 с.

81. Кубрякова, Е. С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) Текст. / Е. С. Кубрякова. М. : Наука, 1974.-319 с.

82. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. М. : Наука, 1981. - 208 с.

83. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е. С. Кубрякова ; РАН, Ин-т языкознания. — М. : Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

84. Кубрякова, Е. С. Язык и культура: факты и ценности Текст. / Е. С. Кубрякова. М. : Языки славянской культуры, 2001. — 595 с.

85. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура : материалы междунар. конф. Тамбов, 1999. - с 52 - 61.

86. Кузнецов, А. М. Объективные знания об окружающем мире и их отражение в лексике и лексикографии Текст. / А. М. Кузнецов // Слово в грамматике и словаре. М. : Наука, 1984. - С. 159-164.

87. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка Текст. : учеб. пособие / Э. В. Кузнецова. — 2-е изд., испр. и доп. М. : Высш. шк., 1989. -216 с.

88. Ларин, Б. А. Развитие лексики русского языка Текст. / Б. А. Ларин. М., 1965. - 206 с.

89. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К. Леви-Стросс ; пер. с фр. В. В. Иванова. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 512 с.

90. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения Текст. / О. А. Леонтович. М. : Гносис, 2005. -352 с.

91. Лихолитов, П. В. Компьютерный жаргон Текст. / П. В. Лихолитов // Русская речь. 1997. - № 3. - С. 43-47.

92. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. / Д. С. Лотте. М. : Наука, 1982. - 254 с.

93. Магомадова, X. К. Инновации в словарном составе современного русского языка (конец XX — начало XXI века) Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / X. К. Магомадова. Махачкала, 2005. — 177 е. - РГБ ОД-61:05 - 10/ 1371.

94. Максимов, В. И. Структура и членение слова Текст. / В. И. Максимов. Л. : Изд-во ЛГУ, 1977. - 143 с.

95. Маринова, Е. В. Визуальные неологизмы: новая графика «старых» слов Текст. / Е. В. Маринова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Сер. Филология. 2005. - Вып. 1 (6). -С. 129-130.

96. Мартынова, Н. А. Именование инокультурных реалий (передача имен русскокультурных реалий в англоязычном дискурсе) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н. А. Мартынова. Орел, 2004.- 191 с.-РГБ ОД-61:04- 10/328.

97. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание Текст. : учебник для вузов / Ю. С. Маслов. 3-е изд., испр. - М., 1994. - 272 с.

98. Медникова, Э. М. Значение слова и методы его описания Текст. / Э. М. Медникова. М., 1974. - 246 с.

99. Мейе, А. Сравнительный метод в историческом языкознании Текст. / А. Мейе. М. : Изд. иностр. лит, 1954. - 100 с.

100. Мельникова, А. А. Язык и национальный характер: взаимосвязь структуры языка и ментальности Текст. / А. А. Мельникова. СПб. : Речь, 2003.-317 с.

101. Микитич, JI. Д. Иноязычная лексика Текст. / JI. Д. Микитич. — Д.: Просвещение, 1967. 104 с.

102. Милославский, И. Г. Вопросы словообразовательного синтеза Текст. / И. Г. Милославский. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 296 с.

103. Николаева, А. В. Когда не все средства хороши Текст. / А. В. Николаева // Русская речь. 2001. - № 3. - С. 46-49.

104. Новикова, Т. В. Англо-американские заимствования-варваризмы в современном русском языке (1990-е годы) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т. В. Новикова. СПб, 2003. - 191 с. - РГБ ОД-61:04- 10/502.

105. Очкасова, М. Р. Роль французских нетранслитерированных языковых элементов в тексте романа JI. Н. Толстого «Война и мир» Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / М. Р. Очкасова. — Ярославль, 2002. 23 с.

106. Ошеева, Ю. В. Политическая лексика и фразеология русскогоязыка (1985 — 2000) Текст. : дис. канд. филол. наук: 10.02.01 /

107. Ю. В. Ошеева. Уфа, 2004. - 266 с. - РГБ ОД - 61:04 - 10 / 1107.

108. Парыгин, Б. Д. Анатомия общения Текст. / Б. Д. Парыгин. — СПб.: Издательство Михайлова В.А., 1999. 301 с.

109. Петухов, А. С. Язык перестройки или перестройка языка Текст. / А. С. Петухов // Русская речь. 1992. - № 2. - С. 57-63.

110. Писаренко, JL В. Лигвостилистическое описание российской публицистики на рубеже XX XXI века и научно-публицистического стиля Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Л. В. Писаренко. - Орск, 2004. - 205 с. - РГБ ОД - 61:04 - 10 / 1145.

111. Покровская, Е. В. Понимание газетного текста и его языковые характеристики) Текст. : дис. д-ра филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Покровская.-М., 2005.-277 с. -РГБ ОД-71:05 10/ 157.

112. Попов, Р. Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы Текст. / Р. Н. Попов // Русский язык в школе. 1996. -№ 1. - С. 70-73.

113. Попова, Т. В. Неология и неография современного русского языка Текст. : учеб. пособие / Т. В. Попова, J1. В. Рацибурская, Д. В. Гугунова. М. : Флинта : Наука, 2005. - 165 с.

114. Привалова, И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации) Текст. / И. В. Привалова. М. : Гнозис, 2005. - 472 с.

115. Pao, С. Оценка с помощью кавычек Текст. / С. Pao // Русская речь. 1996.-№3.-С. 50-52.

116. Реформатский, А. А. Ведение в языковедение Текст. : учебник для филол. фак. пед. вузов / А. А. Реформатский. Изд. 4-е, испр. и доп. -М. : Просвещение, 1967 - 542 е.

117. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка Текст. / Д. Э. Розенталь. М. : Просвещение, 1987. - 290 с.

118. Сендровиц, Е. М. О месте экстралингвистических факторов в изучении заимствований Текст. / Е. М. Сендровиц // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. 1989. - №4. - С. 16-24.

119. Сергеева, Е. В. Заимствования 80-90-х годов в социолингвистическом аспекте Текст. / Е. В. Сергеева // Русская речь. -1996.-№5.-С. 42-48.

120. Силантьев, И. В. Газета и роман: риторика дискурсных смешений Текст. / И. В. Силантьев ; отв. ред. Ю. В. Шатин. М. : Языки славянской культуры, 2006. — 224 с.

121. Скобликова, Е. С. Очерки по теории словосочетания и предложения Текст. / Е. С. Скобликова. Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1990.- 141 с.

122. Солганик, Г. Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) Текст. / Г. Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. М., 1996. -Вып. 1. - С. 52 - 74.

123. Солганик, Г. Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке Текст. / Г. Я. Солганик // Вестник Московского университета. Серия 10, Журналистика. 2002. - № 2. - С. 39-53.

124. Соломатов, С. И. Ключевые слова в журналистском портрете политика и предпринимателя Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / С. И. Соломатов. Воронеж, 2005. - 214 с. - РГБ ОД - 61:05 - 10 / 1038.

125. Сорокин, Ю. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения Текст. / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1979. - 328 с.

126. Стадульская, Н. А. Восприятие товарных знаков потребителями и их эффективное использование в СМИ Текст. / Н. А. Стадульская // Человек в информационном пространстве : межвуз. сб. науч. трудов. Ярославль : Истоки, 2006. - Вып. 5. - С. 171-176.

127. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX века / Ин-т языкознания РАН. М., 1995. - С. 35-73.

128. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

129. Стернин, И. А. Контрастивная лингвистика Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Истоки, 2004. — 189 с.

130. Стернин, И. А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца XX века Текст. / И. А. Стернин. Воронеж, 2004. - 93 с.

131. Строкова, А. Ф. Лингвистические и культурологические аспекты изучения новой лексики Текст. / А. Ф. Строкова // Проблемы английской неологии. М. : МГЛУ, 2002. - С. 85-91.

132. Суперанская, А. В. Род заимствованных существительных в современном русском языке Текст. / А. В. Суперанская // Вопросы культуры речи. М., 1965. - Вып. VI.

133. Суперанская, А. В. Ударение в заимствованных словах в современном русском языке Текст. / А. В. Суперанская. М. : Наука, 1968.-310 с.

134. Сухорукова, Ю. С. Динамики семантических процессов заимствования в современном французском языке (свободный и связанный контекст) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Ю. С. Сухорукова. СПб., 2005. -193 с. -РГБС>Д-61:06-10/1261.

135. Тарасов, Е. Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте Текст. / Е. Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения / АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1977. -С. 67-95.

136. Телия, В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке Текст. / В. Н. Телия. М. : Наука, 1981. - 269 с.

137. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 261 с.

138. Тумакова, Е. В. Глагольные новообразования в современном русском языке: семантика и функционирование Текст. : автореф. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Тумакова. Тюмень, 2003. - 20 с.

139. Улуханов, И. С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация Текст. / И. С. Улуханов ; РАН, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М., 1996. - 222 с.

140. Ульман, С. Семантические универсалии Текст. / С. Ульман // Новое в лингвистике. М. : Прогресс, 1970. - Вып. 5. - С. 250-299.

141. Филинкова, Е. О. Графико-орфографическое иноязычие в контексте полизнаковости русского письма постсоветского периода Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 /Е. О. Филинкова. Красноярск, 2004. -236 с.

142. Фуко, M. Археология знания Текст. / М. Фуко. СПб.: Университетская книга, 2004 - 461 с.

143. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка Текст. : автореф. . д-ра пед. наук / В. П. Фурманова. М., 1994 - 26 с.

144. Хаблак, Г. Г. Грамматические особенности газетного стиля Текст. / Г. Г. Хаблак // Вестник Московского университета. Сер. 10, Журналистика. 1985. - № 5. - С. 33-56.

145. Хауген, Э. Процесс заимствования Текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. М. : Прогресс, 1972. - Вып. 6. - С. 4—34.

146. Хрустал ев, Ю. М. Общение Текст. / Ю. М. Хрусталев // Человек: философско-энциклопедический словарь. — М., 2000. 467 с.

147. Цао Юэхуа. Эволюция газетно-публицистического стиля на рубеже XX — XXI века (лексический аспект) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Цао Юэхуа. М., 2004. - 183 с. - РГБ ОД, 61:04 - 10 / 1688.

148. Чернышова, Т. В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России Текст. / Т. В. Чернышова. М. : Изд-во ЛИКИ, 2007.-296 с.

149. Шанский, H. М. Лексикология современного русского языка Текст. / H. М. Шанский. Изд-во ЛИКИ, 2007. - 304 с.

150. Шведова, Н. Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове Текст. / Н. Ю. Шведова // Слово в грамматике и словаре / АН СССР, Отд. лит. и яз. М. : Наука, 1984. - С. 7-15.

151. Шилова, Г. Е. Особенности семантики и функционирования иноязычных слов в современной российской публицистике (на материале газет, радио и телевидения) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Г. Е. Шилова. Воронеж, 2005. — 212 с.

152. Ширшов, И. А. Концепция гнездового толково-словообразовательного словаря Текст. / И. А. Ширшов // Актуальные проблемы современной русской лексикографии : материалы Всерос. науч.-практ. конф. Елец, 2003. - С. 132 - 145.

153. Ширшов, И. А. Теоретические проблемы гнездования Текст. / И.А. Ширшов. -М.: Прометей, 1999. 261 с.

154. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: печать, радио, телевидение, документальное кино Текст. / под ред. Д. Э. Розенталя. М. : Изд-во МГУ, 1980. - 256 с.

155. Ясинская, М. Б. Лексические заимствования в петровскую эпоху и языковая личность (на материале историко-биографической прозы князя Б.И.Куракина) Текст. : дис. . канд. филол. наук: 10.02.02 / М. Б. Ясинская. М, 2004.

156. Agar М. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. New York. 1994.

157. Aitchison, J. Teach yourself linguistics. 2003.

158. Akmajian, A. Linguistics. An introduction to language and communication. The MIT Press. 2001.

159. Bassnett, S. Translation studies. London, New York. 2008.

160. Bauer, L. The Linguistics student's handbook. Edinburgh: Edinburgh University Press. 2007.

161. Benson, M. American-Russian Speech// American Speech. 1960. Vol. 35. p. 163-174.

162. Bhatia, T.K.; William C.R. The handbook of bilingualism. Blackwell Publishing. 2006.

163. Bond, A. German loanwords in the Russian language of the Petrine Period. Bern: Herbert Lang. 1974.

164. Campbell, J., Chillcoat, L., Derby, S., Greenfield, B., Heller, B. H., Martin, S., Miller, D. USA. New York: Lonely Planet. 2003.

165. Comrie, B., Stone, G. The Russian Language since the Revolution. Oxford: Oxford University Press. 1976.

166. Cross, A.G. "S'angliskago": Books of English origin in Russian translation in late eighteenth-century Russia. Oxford Slavonic Papers, XIX, 6287. 1986.

167. Gallagher, J.P. (Feb. 1993). English Words are Talk of Russia, New Vocabulary Reflects a Fascination with the West."\ AATSEEL Newsletter, 35 (4), p. 24. Reprint from Chicago.Tribune, 11/15/92.

168. Haugen, E. The Analysis of Linguistic Borrowing. Language 26: 210-231. 1950.

169. Jakobson, R. Grundlagen der Sprache. Berlin. 1960.

170. Khazanova, M. (1992). Russkii lengvich. Handout from presentation at AATSEEL Meeting, NYC, 12/28/92.

171. Madariaga de, I. Catherine and the Philosophes. In A.G. Cross (Ed.), Russia and the West in the Eighteenth Century. Newtonville, Mass.: Oriental Research Partners. 1983.

172. Schmemann, S. (Dec. 1992). Russia Talks Biznes. AATSEEL Newsletter, 35 (3), pp. 23-24. Reprint from New York Times Magazine 10/18/92.

173. Sebeok T.A. Global semiotics. Bloomington. 2001.

174. Stern G. Meaning and change of meaning. Goteborg. 1931.

175. Ullmann, S. Semantics. New York. 1962.

176. UNESCO. Universal Declaration on Cultural Diversity. 2002.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

177. Англо-русский лексико-фразеологический словарь: американские идиомы : 4500 единиц Текст. / сост. П. К. Уитфорд, Р. Дж. Диксон. М. : Зест, 1994. - 190 с.

178. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М. : КомКнига, 2007. - 571 с.

179. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 1: А - Биш / [ред. Л.И. Балахонова]. - 2004. - 661 с.

180. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т2: Благо - Внять / [ред. Л.И. Балахонова]. - 2005. - 657 с.

181. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 3: Во - Вящий / [ред. Л.И. Балахонова, Н.В. Соловьев]. - 2005. - 664 с.

182. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 4: Г - День / [ред. Л.И. Балахонова, Л.И. Кругликова]. - 2006. - 677 с.

183. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 5: Деньга - Жюри / [ред. Л.Е. Кругликова, Н.В. Соловьев]. - 2006. - 693 с.

184. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 6: 3 - Зятюшка / [ред. Л.И.

185. Балахонова, Н.В. Соловьев, В.П. Фелицына. 2006. - 825 с.

186. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 7: И - Каюр / [ред. Л.И. Балахонова]. - 2007. - 728 с.

187. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 8: Каюта - Кюрины / [ред. Л.И. Балахонова]. - 2007. - 839 с.

188. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 9: Л - Медь / [ред. Л.Е. Кругликова]. - 2007. - 658 с.

189. Большой академический словарь русского языка Текст. / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука; СПб, 2004. Т. 10: Медяк - Мячик / [ред. Л.Е. Кругликова]. - 2008. - 571 с.

190. Большой толковый словарь русского языка Текст. / РАН, Ин-т лингвист, исслед.; под ред. С. А. Кузнецова. Спб.: Норинт, 2003. — 1534с.

191. Брускина, Т. Л. Краткий русско-английский фразеологический словарь Текст. / Т. Л. Брускина, Л. Ф. Шитова. СПб. : Лань, 1999. - 256с.

192. Бурак, А. Л. Россия : рус.-англ. культурол. словарь Текст. / А. Л. Бурак, С. В. Тюленев, Е. Н. Вихрова ; под общ. рук. С. Г. Тер-Минасовой. — М.: ACT : Астрель, 2002. 128 с.

193. Великобритания : лингвострановедческий словарь : Литература. Театр. Кино. Музыка. Танец. Балет. Живопись. Скульптура. Архитектура. Дизайн. СМИ Текст. / сост. Г. Д. Томахин. М. : ACT : Астрель, 2001. - 336 с.

194. Всемирная иллюстрированная энциклопедия Текст. : пер. с фр. М. : ACT : Астрель, 2004. - 1630 с.

195. Гиляревский, Р. С. Иностранные имена и названия в русском тексте : справочник Текст. / Р. С. Гиляревский. М. : Высшая школа, 1985. -303 с.

196. Грин, Д. Словарь новых слов Текст. / Green Jonathon. Dictionary of New Words. -M.: Вече : Персей, 1996. 352 с.

197. Гуревич, В. В. Краткий русско-английский фразеологический словарь Текст. / В. В. Гуревич. М. : Владос, 1995. - 326 с.

198. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка : толково-словообразовательный Текст. / Т. Ф. Ефремова. — 2-е изд., стереотип. — М. : Рус. яз., 2001. Т. 1: А-О. - 1232 с.

199. Захаренко, Е. Н. Новый словарь иностранных слов : 20 000 слов и словосочетаний Текст. / Е. Н. Захаренко, JI. Н. Комарова, И. В. Нечаева. М.: Азбуковник, 2006. - 784 с.

200. Климов, Д. А. Русско-английский словарь-справочник сокращений, аббревиатур и специальных обозначений, принятых в современных компьютерных технологиях Текст. М.:ТЕИС, 2003. -734с.

201. Крысин, JI. П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / Л. П. Крысин. -М. : Русский язык, 1998. 848 с.

202. Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов Текст. / Н. Г. Комлев. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 600 с.

203. Комплексный словарь русского языка Текст. / А. Н. Тихонов. -М. : Русский язык, 2005. 1232 с.

204. Максимов, В. И. Словарь перестройки Текст. / В. И. Максимов. СПб. : Златоуст, 1998.

205. Матвеева, Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика Текст. / Т. В. Матвева. М. : Флинта : Нацка, 2003. — 432 с.

206. Мачкин, Ю. Е. Русско-английский англо-русский словарь заимствованных слов Текст. / Ю. Е. Мачкин, Т. С. Коршунова. М. :1. Экзамен, 2000. 688 с.

207. Никитина, Т. Г. Молодежный сленг : толковый словарь : более 12000 слов ; свыше 3000 фразеологизмов Текст. / Т. Г. Никитина. — М. : ACT ; Астрель, 2001. 856 с.

208. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка : 80 тыс. слов и фразеологических выражений Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -2-е изд, испр. и доп. М. : Рус. яз., 2001. - 832 с.

209. Пятиязычный наглядный словарь Текст. / пер. с англ. Е. Чекулаевой, И. Сергеевой. М. : ACT : Астрель, 2005. - 400 с.

210. Розенталь, Д.Э., Теленкова М.А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Оникс, 2003. - 623 с.

211. Русский семантический словарь : толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений : в 16 т. Текст. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова ; под общ. ред. Н. Ю. Шведовой. М. : Азбуковник, 1998 - 2008.

212. Русское культурное пространство : лингвокультурологический словарь Текст. / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, Н. Н. Захаренко, В. В. Красных. М. : Гнозис, 2004. - 318 с.

213. Система лексических минимумов современного русского языка : 10 леке, списков : от 500 до 5000 самых важных рус. слов Текст. / Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина ; под ред. В. В. Морковкина. М., 2003 -768 с.

214. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / под рук. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. -М.: Рус. яз. 1982. 688 с.

215. Спиерс, Р. Словарь американского сленга Текст. / Р. Спиерс. -М.: Рус. яз., 1991.-528 с.

216. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : в 2 т. Текст. / А. Н. Тихонов. М. : Рус. яз., 1985. - Т. 1. - 856 с. ; Т. 2. -859 с.

217. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия Текст. / ИЛИ РАН ; под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Астрель : ACT, 2001. - 944 с.

218. Трофимова, 3. С. Словарь новых слов и значений в английском языке Текст. / 3. С. Трофимова. М.: Павлин, 1993. - 304 с.

219. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685с.

220. Dictionary of Russian Slang and Colloquial Expressions. Ed. by Vladimir Shlyakhov, Eve Adler. 2nd ed. - Barron's Educational Series, 1999. -296p.

221. Longman dictionary of contemporary English/ director, Delia Summers. Longman, 2005. - 1950 p.

222. Oxford Collocations Dictionary. 6th ed. - OUP, 2004. - 898 p.

223. Oxford Guide to British and American Culture/ Ed. by Jonathan Crowther. 5th ed. - OUP, 2004. - 600 p.

224. Oxford Russian Dictionary. Russian-English. English-Russian. Ed. by Marcus Wheeler, Boris Unbegaun, Paula Falla, Delia Thompson. 3rd ed. -OUP, 2000. - 1294 p.

225. Oxford Wordpower Dictionary. Ed. by Miranda Steel. 11th ed. -OUP, 2004. - 794 p.

226. Scholastic Dictionary of Synonyms, Antonyms, and Homonyms. -Scholastic, 2005.

227. The Firefly Visual Dictionary. Ed. by Jean-Claude Corbeil, Ariane Archambault. 1st ed. - Firefly Books, 2002. - 952 p.

228. The Oxford Dictionary of Quotations. Ed. by Elizabeth Knowles. -5th ed.-OUP, 1999. 1136p.

229. Ю.Московский Комсомолец 11 .Мир новостей12.Наше время13. Наше мнение14.Новая газета15.Новая политика16. Российская газета17.Полит.ру18. Собеседник19.Смена.ру20. Gazeta.RU21. Lenta.RU

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.