Стилистика профессиональной речи: на материале документов британских социальных министерств тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Костина, Анна Станиславна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 157
Оглавление диссертации кандидат наук Костина, Анна Станиславна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ГЛАВА I. ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ И ЕГО СТРОЙ
1.1 Жанрово-стилевая характеристика языка
1.2 Определение понятия «документ» и его основные характеристики
1.3 Понятие «медиатекст» и его основные характеристики
1.4 Язык для специальных и общих целей
1.5 Фразеологические единицы как один из методов речевого воздействия в официальных документах
1.6 Политический дискурс и его особенности
1.7 Методы анализа текста официального документа
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1
ГЛАВА II. ТЕКСТЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ, ОБРАЩЕННЫХ К ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ АУДИТОРИИ
2.1 Типы официальных документов в Великобритании
2.2 Стилистические особенности профессионально-ориентированных текстов министерских документов
2.3 Сравнительный анализ официальных документов, обращенных к профессиональной аудитории в Великобритании и России
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. ТЕКСТЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ, ОБРАЩЕННЫХ К НАСЕЛЕНИЮ
3.1 Анализ лексических единиц, отражающих цели социальных министерств Великобритании до выборов в мае 2010 г
3.1.1 Government Equalities Office (GEO)
3.1.2. Department for Children, Schools and Families (DCSF)
3.1.3. Department of Health (DH)
3.2 Анализ лексических единиц, используемых в текстах социальных министерств во время предвыборной кампании, май 20 Юг
3.3 Обзор ситуации в социальной сфере и анализ лексики непосредственно после выборов в мае 201 Ог
3.4 Лексико-грамматические особенности текстов упрощённых документов (easy-read version)
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Язык протокола первой трети ХХ века в динамическом аспекте (на материале документов ГАТО)2020 год, кандидат наук Черныш Ольга Андреевна
Генезис документного текста: языковая детерминанта англосаксонских и древнерусских грамот2016 год, кандидат наук Белоногова, Татьяна Юрьевна
Функционально-стилистические и гендерные характеристики частной деловой документации на английском языке2013 год, кандидат филологических наук Косолапова, Татьяна Валерьевна
Категория модальности и ее выражение в тексте официального документа (на материале регионального законодательства)2019 год, доктор наук Киреева Елена Закировна
Лингвостилистическое взаимодействие функционально-семантических и структурных параметров гарантийных писем на русском, английском и португальском языках2020 год, кандидат наук Пудикова Галина Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стилистика профессиональной речи: на материале документов британских социальных министерств»
ВВЕДЕНИЕ
Language moves down time in a current of its own
making. It has a drift.
(Edward Sapir, Language)
В центре внимания данной работы находится анализ лексических и синтаксических особенностей текстов официальных документов британских социальных министерств, обращенных к профессиональной аудитории и к широкой публике. Подобный интерес вызван тем, что в Великобритании в последние несколько лет предпринимаются попытки максимального упрощения официальных документов, чтобы любой гражданин, включая людей с ограниченными возможностями, мог без затруднений ознакомиться с последними правительственными кампаниями и реформами (Easy-Read Version). Эта инициатива стала активно внедряться в 2011г. благодаря специальному государственному органу -Government Equalities Office (далее GEO), который входит в состав министерства культуры {Department for Culture, Media and Sport). Данные документы находятся на границе двух функциональных стилей: официально-делового и информационного, поскольку публикации размещены на официальном правительственном сайте, что приводит к появлению некоторых стилистических особенностей, более характерных для текстов массовой информации. Тот факт, что официальные документы охватывают тексты различных политических кампаний и манифесты партий, также позволяет рассматривать их в рамках политического дискурса, который исследуется в работах Е.И. Шейгал и В.И. Карасика
Кроме непосредственных инициатив правительства, за большую прозрачность в документообороте также ратуют некоторые независимые организации Великобритании, в частности «Plain English», основанная в 1979г. Цель данной организации состоит в оказании консультаций различным правительственным министерствам по составлению текстов документов, отчетов и других публикаций. Для получения предельно понятных официальных текстов были выработаны рекомендации, регламентирующие оптимальную среднюю длину предложения, и содержащие списки слов, которые можно заменить более простыми синонимами.
Актуальность темы данного исследования обусловлена рядом стилистических изменений текстов документов британских социальных министерств, что позволяет поставить вопрос об особой специфике стиля данных текстов. В силу последних тенденций (стремление к «прозрачности» деятельности государственных структур, существование официальных документов в двух версиях: версии для профессиональной аудитории и версии для широкой публики) стилевые черты данного типа текстов претерпели значительные качественные и количественные изменения. Можно наблюдать, как меняется роль документа в современном дискурсе, учитывая при этом аудиторию, к которой обращен документ. Следует также отметить возрастающий интерес современной лингвистики к исследованию стилистических изменений языка.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней представлены описания лексических и синтаксических особенностей текстов документов британских министерств, обращенных к профессиональной аудитории и к населению, что позволяет сделать вывод о смещении стиля этих текстов от официально-делового в сторону информационного. Применение в работе усовершенствованных методов
количественного анализа позволило определить стилевые параметры исследуемых текстов документов и дифференцировать их между собой.
Объектом исследования являются различные типы официальных документов социальных министерств Великобритании: государственные программы, законопроекты, а также предвыборные манифесты основных политических партий по социальным вопросам.
Предмет исследования - лексические единицы и синтаксические конструкции, композиционные и стилистические особенности, характеризующие тексты документов, обращенные к профессиональной аудитории и к населению.
Цель исследования состоит в выявлении лексико-синтаксических особенностей текстов официальных документов, обращенных к разным аудиториям; а также в изучении и сравнении лексических единиц, отражающих цели трёх британских социальных министерств: Department for Education, Department of Health, Government Equalities Office.
Цели исследования определили его конкретные задачи:
1) показать взаимопроникновение официально-делового и информационного стиля в текстах документов британских социальных министерств, обращенных к непрофессиональной аудитории;
2) выявить характерные лексические и синтаксические особенности текстов документов, обращенных к профессиональной аудитории и к населению в рамках диктемной теории текста;
3) классифицировать лексические единицы, отражающие цели социальных министерств и манифестов политических партий.
4) рассмотреть возможности применения количественных методов при стилистическом анализе документных текстов;
5) дополнить существующие количественные рекомендации по составлению текстов документов, обращенных к населению;
6) показать тенденцию к упрощению языка в современном британском обществе на примере текстов документов социальных министерств;
На защиту выносятся следующие положения:
1. Значительная часть текстов официальных документов британских социальных министерств не может быть отнесена исключительно к официально-деловому функциональному стилю в силу имеющихся лексических, синтаксических характеристик, а также невербальных компонентов.
2. Среди текстов документов британских социальных министерств можно выделить как тексты, обращенные к профессиональной аудитории, так и обращенные к населению. В зависимости от целевой аудитории, данные документы имеют специфические лексические и синтаксические особенности.
3. Ключевые словосочетания, отражающие цели и задачи каждого конкретного социального министерства, имеют общие компонентные значения.
4. Средняя длина предложения и разброс средней длины предложения являются стилистическими характеристиками диктемной структуры текста официального документа.
5. Для современных текстов официальных документов британских министерств характерна тенденция к сокращению средней длины предложения, что приводит к упрощению текстов и может влиять на их стиль.
6. Методика количественного анализа разброса длины предложений позволяет контролировать текст с точки зрения однородности, что актуально для современного британского общества, стремящегося к прозрачности правительственных публикаций.
Материал для анализа составили:
полные и упрощённые тексты государственных программ и законопроектов британских социальных министерств, а также аналогичные типы публикаций Cabinet Office за период с 2009 по 2014 гг. {Dads at Work; The Equality Strategy - Building a Fairer Britain; Advancing Transgender Equality; National Information Infrastructure; Support for All: Families and Relationships Green Paper; Parenting Together Apart; Teen Partner Violence Campaign; Partnerships for Older People Projects; Support and aspiration: A new approach to special educational needs and disability; Caring for our future: reforming care and support и другие) общим объёмом 156 у.п.л.
- тексты официальных документов Министерства Образования и Министерства Здравоохранения РФ общим объёмом 5 у.п.л.
- манифесты политических партий общим объёмом 3 у.п.л.
- архивные документы британского парламента за период с 1297 по 2014 гг. общим объёмом 15 у.п.л.
Методологической и теоретической основой диссертационного сочинения послужили диктемная теория текста М.Я. Блоха; труды отечественных и зарубежных лингвистов в области лексикологии и стилистики (Гальперин И.Р., Антрушина Г.Б., Рождественский Ю.В., Арнольд И.В., Смирницкий А.И., Heath S., Langman J., Firth J., Crystal D., Davy D., Biber D., Duranti А.), массмедийного дискурса (Добросклонская Т.Г., Каминская Т.Л.), социолингвистики (Карасик В.И.), политического дискурса (Шейгал Е.И., Будаев Э.В., Чудинов А.П.), критического дискурс-анализа (Fairclough N.. Kress G.), языка для специальных целей (Лейчик В.М., Hutchinson Т., Waters А., Иконникова В.А.), количественных методов в лингвистике (Yule G., Williams С.В.)
Методы исследования обусловлены его целью, задачами и материалом. В процессе исследования использовались методы сплошной выборки, элементы лингво-культурологического и семантического анализа, критического дискурс-анализа, контрастивного и компонентного анализа, количественный метод анализа средней длины предложений, приемы математических подсчетов, применяемые в статистике.
Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что в работе проводится описание официальных документных текстов, находящихся на границе между официально-деловым и информационным функциональным стилем; вносится вклад в изучение речевого воздействия в текстах официальных документов, относящихся к социальной сфере; установлены лексические и синтаксические особенности одних и тех же документов, обращенных к разным аудиториям, показана тенденция к упрощению языка в текстах официальных британских документов, в частности, сокращение средней длины предложений в рамках диктемного строя текста, обусловленное демократизацией дискурса.
Практическая ценность работы заключается в возможности применения использованных количественных методов при стилистическом анализе текста; методика количественного анализа разброса длины предложений позволяет контролировать текст с точки зрения однородности, что актуально при создании структурно чётких правительственных публикаций; также возможно использование данных материалов на занятиях по лингвострановедению Великобритании при изучении особенностей социальной политики; в курсах лексикологии и стилистики; при непосредственной работе с текстами официальных документов.
Апробация работы. Тема диссертационного исследования разрабатывалась в соответствии с планом научно-исследовательской работы кафедры грамматики английского языка Института филологии и
иностранных языков МПГУ. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры грамматики английского языка Института филологии и иностранных языков МПГУ, на кафедральных пленарных заседаниях (март 2012, март 2013), а также на международных конференциях в Великобритании и Болгарии. Основное содержание диссертации отражено в четырех публикациях, общий объем которых составил 3 п. л.
Достоверность выводов, сделанных в исследовании, обеспечивается применением комплексного подхода к анализу документных текстов, проработкой обширного аутентичного языкового материала.
Структура работы обусловлена целью и задачами исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка иллюстративного материала и 5 приложений.
Во введении определяются выбор темы, объект и материал исследования, обосновываются актуальность и научная новизна, формулируются цель и основные задачи, методы, излагаются положения, выносимые на защиту, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, приводятся сведения об апробации диссертации, обосновывается ее структура.
В первой главе описываются жанровые и стилистические особенности текстов официальных документов в рамках политического дискурса. Также рассматривается взаимодействие официально-делового и информационного функционального стиля в официальных министерских публикациях; даётся описание количественных методов, используемых в квантитативной лингвистике.
Во второй главе рассматриваются основные типы официальных документов, обращенных к профессиональной аудитории; в качестве одного из аспектов была рассмотрена историческая перспектива развития
текста документа в рамках британской традиции; описываются стилистические особенности текстов документов, обращенных к профессиональной аудитории; проводится контрастивный анализ британских и российских официальных документов.
В третьей главе проводится лингво-культурулогический, семантический и компонентный анализ лексических единиц, отражающих цели британских социальных министерств; проводится стилистический разбор текстов упрощённых версий документов, обращённых к населению; рассматриваются политические манифесты партий во время выборов в мае 2010 г. с целью определить способы речевого воздействия на массовую аудиторию.
В заключении приводятся основные выводы и обобщения по проведенному исследованию, намечаются пути дальнейшего исследования темы.
Приложение содержит образцы официальных документов, относящиеся к разным историческим периодам в Великобритании; примеры текстов государственных программ британских социальных министерств, графики и таблицы, иллюстрирующие результаты количественного анализа средней длины предложения в документных текстах; общую таблицу с ключевыми выражениями и словосочетаниями, характеризующими цели всех три социальных министерств и политических партий; а также таблицу с семантическим анализом ключевых словосочетаний.
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
ГЛАВА I. ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ И ЕГО СТРОЙ 1.1 Жанрово-стилевая характеристика языка
Рассматривая различные тексты, невозможно оставить без внимания такие понятия как стиль и жанр. М.Я. Блох определяет стиль как «совокупность признаков языкового элемента, воздействующих на чувства носителей языка», т.е. он представляет собой выразительные свойства текста, в то время как жанр - это «совокупность признаков языкового элемента, требуемых целеполаганием речевого действия (связанного, в первую очередь, с родом деятельности и средой, в которой происходит общение)» [Блох, 2008: 5]. Согласно классическому определению И.Р. Гальперина, каждый функциональный стиль представляет собой шаблонную разновидность литературного текста, характеризующегося большей или меньшей типификацией его составляющих, сверхфразовых единств, в которых выбор взаимозависимых языковых средств определяет цель коммуникации [Гальперин, 1981: 70]
Однако не всегда одной центральной черты (например, использование терминологии в научной прозе) является достаточно для точного определения. В настоящее время происходит взаимопроникновение стилистических средств из одного стиля в другой, что приводит к стиранию чётких границ между ними. Развитие каждого стиля определяется изменениями в нормах литературного языка (в нашем случае, английского). Социальные изменения, прогресс в научной сфере и развитие культурной жизни в стране также оказывают большое влияние на формирование стиля. Так, например, элементы эмотивной прозы часто встречались в текстах научной прозы в XVIII в. Таким образом, учёные компенсировали недостаточность научных данных и тщательных
исследований, где можно было бы использовать более чёткий и точный язык.
Для определения стилевой принадлежности текста, помимо собственно языковых показателей, необходимо также учитывать и такие экстралингвистические факторы как сфера общения, назначение текста и его функция. Однако, непосредственная классификация функциональных стилей по-прежнему является одним из спорных моментов в стилистике. Можно привести примеры, предполагающие неограниченное число стилей [Скребнев, 2003], где используется термин «субъязык»; и в то же время не следует забывать о более жёстких классификациях с выделением от трёх до пяти стилей и соответствующих по деталей [Гальперин, 1982; Арнольд, 2002; Валгина, 2003]. И.Р. Гальперин выделяет пять основных функциональных стилей, каждый из которых разделяется на несколько вариантов: художественный стиль, публицистический, газетный, научный и официально-деловой. B.JI. Наер также добавляет религиозный стиль и стиль технической литературы [Наер, 1981]. Г.Я. Солганик при определении функционального стиля выделяет как экстралингвистические признаки (сфера применения, условия общения, целеустановка), так и характерные лексико-синтаксические особенности, которые необходимо учитывать при анализе текста [Солганик, 1997].
В зарубежной практике также существует большое количество работ, посвящённых исследованию различных стилей в рамках социолингвистики [Firth, 1935; Hymes, 1974; Basso, 1974; Brown and Fraser, 1979; Crystal and Davy, 1969; Duranti, 1985]. В центре внимания данных работ находится выделение основных черт, характеризующих стили языка. К ним относятся непосредственно участники коммуникации, отношения между ними, внешние факторы (время и место), уровень формальности, канал коммуникации, цель и предмет коммуникации.
Некоторые зарубежные исследователи уделяют внимание ситуативным и лингвистическим характеристикам конкретного стиля. Например, речь спортивных комментаторов [Ferguson 1983], запись лекций [Janda 1985] и личные объявления [Bruthiaux 1994].
Предметом исследования же данной работы являются тексты социальных министерств Великобритании, представляющие собой с одной стороны пример вышеупомянутого официально-делового стиля, т.к. в большинстве своём они являются образцами различных документов и кампаний, организованных данными министерствами; а с другой стороны: эти тексты несут на себе определённый «отпечаток» информационного стиля, или «стиля массовой коммуникации», который выделяет в отдельную категорию И.В. Арнольд [Арнольд 2002:342].
Официально-деловой стиль - это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, постановлений, уставов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения [Розенталь 2008:52]. Данный стиль применяется для успешной коммуникации между двумя сторонами с целью достижения взаимного согласия по различным вопросам. Таковыми могут являться: государство и граждане, общество и его члены, (декреты, законы), две или более фирмы (контракты), а также два или более государства (пакты, соглашения). Главными отличительными чертами данного стиля, по мнению И. Р. Гальперина и И. В. Арнольд, являются устойчивость, замкнутость, определённая «сухость», а также отсутствие эмоционально окрашенной лексики. Н.С. Валгина отмечает, что официально-деловой стиль представляет собой наиболее замкнутую по сравнению с другими стилями систему, что, однако, не исключает его эволюцию под влиянием различных социальных факторов [Валгина 2003] В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее
задан. Самая яркая черта официально-делового стиля - это языковые штампы, или так называемые клише (франц. cliché), и использование профессиональной терминологии {the above-mentioned, on behalf of etc.) Также следует отметить наличие аббревиатур и различных сокращений (М. Р. - Member of Parliament; Gvt - government; Rt. Hon - the Right Honourable.) От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться.
Кушнерук С.П. указывает на причастность документов к лингвистическим объектам, «поскольку они используют широкий спектр знаковых средств для закрепления положений, которые важны для общества и его членов» [Кушнерук 2007:60]. Именно официально-деловые документы представляют материал для выделения лингвистических параметров, формирующих официально-деловой стиль со своими лексико-фразеологическими, синтаксическими, композиционными и другими параметрами, имеющими значение в лингвистической науке.
В структуре официально-делового стиля можно выделить следующие «варианты» [Гальперин 1981:312]:
1) язык деловых документов;
2) язык юридических документов;
3) язык дипломатии;
4)язык военных документов.
В качестве основных специфических черт информационного стиля отмечают концентрическую подачу информации, облегчающая читателю возможность выбрать в газете то, что его интересует. Различные фразеологические единицы, идиомы и просто устойчивые словосочетания соответствующей тематики так же встречаются в текстах, относящихся к данному стилю [Костина 2013]. Газетному и публицистическому стилям свойственны все языковые функции за исключением эстетической и
контактоустанавливающей. Впрочем, как отмечает И. В. Арнольд, «это справедливо по отношению не ко всем газетным материалам. Статьи и публицистика могут в большей или меньшей степени приближаться то к научному, то к художественному тексту и иметь соответствующий набор функций. Эстетическая и контактоустанавливающая функции не отсутствуют, а имеют особый характер и выполняются главным образом графическими средствами: шрифтами, заголовками, которые должны бросаться в глаза и привлекать к себе внимание даже издали» [Арнольд 2002:344]. Главная цель - заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечить компрессию информации. Однако определение стиля массовой коммуникации до сих пор вызывает некоторые вопросы в лингвистической сфере, т.к. отмечается сложность толкования данного явления. На сложность массовой информации как предмета исследования указывает, в частности, Ю.В. Рождественский в книге "'Теория риторики": «Трудность исследования массовой информации не только в том, что нет традиции специального исследования массовой информации, но и в особой сложности предмета, т.е. самой массовой информации. Сложность массовой информации вызвана, во-первых, тем, что массовая информация как текст создается коллективно и коллегиально, во-вторых, тем, что массовая информация охватывает, обнимает своим содержанием все прочие виды и разновидности устного и письменного слова. Поэтому характерные особенности устного слова, литературы и письменности включены в массовую информацию. Таким образом, массовая информация - комплексный по способу создания и всеобъемлющий по устно-письменным источникам текст» [Рождественский 1997:229]. Следует также отметить, что мы рассматриваем содержание социальных текстов и с позиции речевого общения, т.е. последовательности «речевых актов», которые в свою очередь являются «отнесёнными к ситуации общения диктемами, либо находящимися в органической изоляции, либо вырванными из контекста [Блох 2006:6]. М. Я. Блох полагает, что одним
из важных моментов для понимания речевого общения и анализа текста является «коммуникативная суппозиция», которая включает в себя пресуппозицию и постсуппозицию. Пресуппозицию можно представить как «предположение говорящего о фонде релевантных знаний и, шире, личности слушающего» [Блох 2006:6]. Этот фактор можно справедливо отнести и к письменной коммуникации, где министерства, публикуя свои новости и документы, рассчитывают на определённую реакцию со стороны населения. На данные размышления наводит факт использования в министерских публикациях довольно большого количества эвфемистических выражений, представляющих собой фразы, которые служат для замены неких некорректных, «неблагозвучных» высказываний. Подразумевается, что «квази-читатель» имеет определённое представление о том, что являют собой: 'harder-to reach groups' - самые незащищённые социальные группы, включая инвалидов, неполные семьи и т.д.; 'people who have been through the criminal justice system' - преступники; 'pen pushers' - бюрократы и т.д. . Ещё Джордж Оруэлл упоминал в своём эссе 'Politics and the English Language'(1946), что такие фразеологические обороты необходимы, потому что они «смягчают» эффект от реального положения вещей и не вызывают никаких страшных картин в сознании человека. Это отличительная особенность большинства правительственных сообщений, которая практически не поддаётся влиянию времени.
Рассмотрев наиболее характерные черты официально-делового и информационного стиля, обратимся к непосредственным структурным особенностям текстов документов.
1.2 Определение понятия «документ» и его основные характеристики
Любой «документ» (от лат. documentum - письменное удостоверение) представляет собой материальный объект с информацией, закрепленной созданным человеком способом для ее передачи во времени и пространстве. М.Я. Блох рассматривает документ как текст, композиция и содержание которого регламентирована деятельностью какого-то учреждения. Несмотря на противоречия в классификациях различных документов, большинством специалистов выделяются такие группы, как организационно-правовые, распорядительные, информационно-справочные, документы по личному составу, гражданско-правовые документы и документы личные. E.H. Роготнева выделяет две сферы общественной практики, где используются документы: административно-управленческую, где используются служебные документы, и научно-техническую, где применяется научная и техническая документация [Роготнева, 2009].
Существует около 60 видов управленческих документов. Служебные документы делятся на несколько больших групп по своему функциональному значению: личные, директивные и распорядительные, административно-организационные, информационно-справочные, деловые письма, финансовые и учетные документы [Роготнева, 2009]. С.П. Кушнерук указывает на унификацию и стандартизацию документного текста, который представляет собой «функционально, содержательно, структурно и нормативно завершенное речевое единство, являющееся основным коммуникативным компонентом документа» [Кушнерук, 2007, с.71] Следовательно, во-первых, мы можем говорить о такой особенности документных текстов, как унифицированность текста. Здесь можно сослаться на ГОСТ Р 6.30 - 2003, который определяет состав организационно-распорядительных документов, а также содержит
информацию о необходимых лингвистических средствах, используемых в документном тексте. Унификация находит отражение и в композиции текста, а именно придании определенного внешнего вида документу. Во-вторых, существует целый ряд ограничений, относящихся к компонентному составу документа, например, использование просторечной лексики, междометий, эмоционально-окрашенных слов и т.д. Специалисты по документной лингвистике также обращают внимание на активное использование невербальных составляющих, таких как, таблицы, графики, диаграммы и иллюстративные материалы. Подобные материалы повышают коммуникативную эффективность документа и способствуют его формализации.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
КАТЕГОРИЯ ОФИЦИАЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ2016 год, доктор наук Буторина Елена Петровна
Строй текста современного английского делового письма2005 год, кандидат филологических наук Исмагилова, Анастасия Владимировна
Языковая оценка как средство взаимодействия между печатными СМИ и читателями: на материале американской качественной прессы2013 год, кандидат филологических наук Буруруева, Наталья Сергеевна
Английские субстантивно-субстантивные словосочетания в стилевой дифференциации языка2009 год, кандидат филологических наук Юрьева, Екатерина Валерьевна
Лингвистическая структура деловой документации на материале французского и итальянского языков2017 год, кандидат наук Желамская, Вера Анатольевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Костина, Анна Станиславна, 2015 год
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алефиренко Н.Ф. Текст и дискурс в фокусе языковой личности // Языковая личность - текст - дискурс : теоретические и прикладные аспекты исследования : матер, междун. научн. конф. 3-5 октября 2006 г. / под ред. И.А. Илюхиной. - Самара : Изд-во Самарск. ун-та, 2006. - С. 6-10.
2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка // English Lexicology. -М., 2008.
3. Арнольд И.В. Стилистика // Современный английский язык. — М., 2002.
4. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - С. 136— 137.
5. Блох М.Я. Проблема основной единицы текста // Коммуникативные единицы языка: тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. -М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1984. - С. 19-23.
6. Блох М.Я. Проблема регуляции речевого общения. // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультет иностранных языков Московского Педагогического Государственного Университета. - М., 2008.
7. Блох М. Я. Прагматика, этика и эстетика языкового общения // Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире. // Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. Д. Аракина — М., 2004. - 87 с.
8. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. / Учеб. по направлению "Лингвистика и межкультурная коммуникация". 4. изд. - М.: Высшая школа, 2002. - 237 с.
9. Блох М.Я Дискурс и системное языкознание.// Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. - М.: Национальный книжный центр, 2012. - С. 8-17.
Ю.Балашова Л.В. Общественно-политическая лексика как источник метафоризации вне политического дискурса. - Екатеринбург, 2006.
П.Баранов А. Н. и др. Политический дискурс: методы анализа
тематической структуры и метафорики. - М.: Фонд ИНДЕМ, 2004. - 94 с.
12.Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политическом интердискурсе. -Екатеринбург, 2006.
13.Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 250 с.
14.Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / Этимология. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. - М., 1967. - 320 с.
15.Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980; Его же. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка / Под редакцией О.Б.Сиротининой. Лексика. - Саратов, 1983; Грамматика. - Саратов, 1992
16.Вежбицкая А. Язык. Культура, пер. с англ. / отв. Ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. -М.: Рус. словари, 1997
17.Выготский Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования / под ред. В. Колбановского. Государственное социально-экономическое издательство - М., 1934
18.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977.
19.Гальперин И.Р. Б^Нвйсв. - М., 1981.
20.Головин Б.А. Язык и статистика. - М., 1971
21.Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г. В. Рамишвили / Послесл. А. В. Гулыги и В. А. Звегинцева. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.
22.Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии. - 2002 [Электронный ресурс]. - URL: http://www.gumer.info/bibliothek Buks/linguist/Article/Dem PolDisk.php-52k (дата обращения: 28.10.2013).
23.Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. - М., 2008
24.3алевская, A.A. Текст и его понимание. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001. -178 с.
25.Иванченко, А.И. Дискурс как реализация коммуникативных намерений в различных ситуациях общения // Текст - дискурс - речевая деятельность : сб. науч. ст. / под ред. О.В. Федичева. - СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2008. - С. 152-159.
26.Иконникова В.А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права: Автореф...дис.канд.филол.наук-М.: МПГУ, 2005.
27.Иконникова В.А. Становление и развитие англоязычных юридических терминосистем: лингвокультурологический аспект: монография. -Одинцово, 2013 - 397 с. ISBN 978 - 5 - 98880 - 103 - 0
28.Ильин М.В. Глобализация политики и эволюция политических систем / Глобальные социальные и политические проблемы в мире. — М., 1997.
29.Каминская Т.Л. Автор и адресат в современных медиатекстах : семантико-прагматическое исследование. : Автореф...дис.канд.филол.наук - СПб.: СпбГУ, 2008.
30.Карасик В.И Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: «Перемена», 2002 - 215 с.
31 .Карасик В. И. О типах дискурса / Языковая личность:
институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр.-Волгоград: «Перемена», 2000. - 5-20с.
32.Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. - Пермь, 1972
33.Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175с.
34.Костина A.C. Жанрово-стилевая характеристика британского текста социального содержания// Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». -2013. - №5. -М: Изд-во МГОУ. - С.23-30
35.Костина A.C. Текст официального британского документа, обращенного к населению (на материале министерских сайтов Великобритании)//Преподаватель XXI век. - 2014. - № 1. Часть 2. - С. 345-350
36.Костина A.C. Особенности текста британского документа, посвященного защите прав населения// Наука и школа - 2014. - № 3. -С.177-180
37. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике/ Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты Сборник обзоров. Серия "Теория и история языкознания" РАН. ИНИОН. - М., 2000. - С. 5-13.
38.Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1986.
39.Кушнерук С.П. Документная лингвистика: Учебное пособие. -Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. - 314 с.
40.Лариохина Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи. - М., 1979;
41.Лейчик В.М. Терминоведение. Предметы, методы, структура. - М., 2006.
42.Лейчик В.М. Взаимопроникновение лексики ЯСЦ. /Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы II Международного конгресса исследователей русского языка. М.: МГУ, 18-21 марта .2004 г., С. 169
43.Макаров, М. Л. Основы теории дискурса. - М.: Гнозис, 2003. - 303 с.
44. Минаева Л.В., Т.В. Валентей, В.В. Данилина и др. Речевая коммуникация в политике. - М., 2007- 245 с.
45.Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. - М.: МГУ, 1973.
46.Михалёва O.J1. Политический дискурс: Специфика
МАНИЛУЛЯТИВНОГО воздействия - М.: 2009 - 256 с. ISBN 978-5397-00227-1
47.Наер B.J1. Функциональные стили английского языка. - М.: МГПИИЯ, 1981,- 122с.
48.Никулина Е.А. Английские терминологизмы и контекст // Преподаватель XXI век. - 2013. - № 1. - СС. 282 — 288.
49.Никулина Е. А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка : дис.... докт. филол. наук . - М., 2005. - 363 с.
50.0слон А. Уолтер Липпман о стереотипах: выписки из книги
«Общественное мнение» // Социальная реальность - 2006 - № 4 - С. 125—141.
51.Павилёнис Р.И. Проблема смысла. Современный логико - философский анализ языка. - М., 1983. - 286 с.
52.Паршин П. Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. -М.: Международный институт рекламы; Издательский дом Гребенникова, 2000. - 270 с.
53.Рождественский Ю.В. Теория риторики. - М., 1997.
54.Розин В. М. Семиотические исследования. - М.; СПб., 2001. - 256 с.
55.Русакова О. Ф., Максимов Д. А. Политическая дискурсология: предметное поле, теоретические подходы и структурная модель политического дискурса М.: Полис, 2006
56.Салимовский В.А. Семантический аспект употребления слова в функциональных стилях речи. - Иркутск, 1991.
57.Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. - М.: Астрель, 2003. - 221 с.
58.Смит JI.П. Фразеология английского языка. // Перевод с английского А.Р. Игнатьева. - М., 1977.
59.Солганик Г .Я. Стилистика текста/ Учеб. пособие. - М.: Флинта, Наука, 1997.-256 с.
60.Солганик Г .Я. Лексика газеты: функциональный аспект. — М.: Высшая школа, 1981
61.Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанова. - М., 2001 - с. 5 - 42.
62.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологичсекий аспект. - М., 1996.
63.Теркулова Д.Р. Алгоритм анализа текстов нехудожественной направленности. // Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультет иностранных языков Московского Педагогического Государственного Университета за 2009-2010 год. - М., 2010.
64.Токарев Г.В. Документная лингвистика. - Тула, 2010
65.Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. - М., 1962. -288с.
66.Филин Ф.П., Молотков А.И. основы фразеологии русского языка. - Л., 1981.
67.Фуко М. Рождение биополитики. Курс лекций, прочитанных в Колледже де Франс в 1978—1979 уч. году / Пер. с фр. А. В. Дьяков.-СПб.: Наука, 2010. — 448 с.
68.Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект. - СПб., 2008.
69.Челышева И.В. Методы работы с медиатекстом: философские аспекты проблемы / Медиафилософия Под ред. В.В.Савчука. СПб.: Изд-во СПб. Философского общества, 2008.
70.Чикилева Л. С. Когнитивно-прагматические и композиционо-
стилистические особености публичной речи: автореф. дис. докт. филол. наук. М.: МПГУ, 2005. 42 с.
71.Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград: «Перемена», 2000. - 174 с.
72.Шмелёв Д.Н. О понятии «фразеологическая связанность» // Иностранные языки в школе. №1 - 1970 - с.20-27
73. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973 -279 с.
74.Шубин С.А. Статистические методы в лингвистике//Статистика речи и автоматический анализ/под ред. Р.Г.Пиотровского. - Л.: Наука, 1980 -с.52-64
75.Яхонтов С.Е. Понятийные категории, скрытые категории, таксономические категории // Типология, грамматика, семантика : к 65-летию В. С. Храковского / ред. Н. А. Козинцева, А. К. Оглоблина. -СПб.: Рос. акад. наук, Ин-т лингв, исслед., 1998.
76. Anderson R.D. The Causal Power of Metaphor: Cueing Democratic Identities in Russia and Beyond // Metaphorical World Politics: Rhetorics of Democracy, War and Globalization / ed. by F.A. Beer, Ch. DeLandtsheer. -East Lansing, MI: Michigan State University Press, 2004.
77.Biber D., Finegan E. Diachronic relations among speech based and written registers in English, To Explain the Present: Studies in the Changing English Language in Honour of Matti Rissanen. - Helsinki: Societe Neophilologique, 1997. - 253 p.
78.Biber D. Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. - Cambridge: Cambridge University Press., 1998
79.Bruthiaux P. The Discourse of Classified Advertising. - New York: Oxford University Press, 1996
80.Bruthiaux P. Me Tarzan, You Jane: Linguistic simplification in personal ads register./ D. Biber and E. Finegan (eds) Sociolinguistic Perspective on Register. - Oxford: Oxford University Press, 1994 -136-154
81.Crystal D. Investigating English Style - L.: Longman, 1979, p.264
82.Curran J. Gurevitch M., Mass Media and Society. - L.,1991
83.Dijk T. A. van. Racism and the Press - L.: Routlege, 1991.
84. Dijk T. A. van. Cognitive discourse analysis. - Barcelona: University of Amsterdam, Universität Pompeu Fabra, 2000. - 448 p.
85.Fairclough N., Wodak R. Critical Discourse Analysis//Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. Vol.2. Discourse as Social Interaction. L., 1996
86.Fairclough N. Language and Power. - L., NY., 1989
87.Ferguson, C. Sports announcer talk: syntactic aspects of register variation. // Language in Society, 12 - 1983 - 153-172 p.
88.Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. -London and New York: Routledge, 1991. - 254 p.
89.Halliday M. A. Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective - Oxford: Oxford University Press, 1991. - 126 p.
90.Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes. A learning centered approach. - Cambridge: Cambridge university press., 2000.
91.Jaeger S. Diskurs und Wissen. Theoretische und methodische Aspekte einer Kritischen Diskurs und Dispositivanalyse. // Handbuch sozialwissenschaftliche Diskursanalyse. Theorien und Methoden. B.l -Opladen: Leske+Budrich, 2001, S.81
92. Janda, R. Note-taking English as a simplified register. Discourse Processes -1985, 437 p.
93.Joseph J. Language and politics. - Edinburgh: Edinburgh University Press. 2006, — 170 p.
94.Köhler R. Gegenstand und Arbeitsweise der Quantitativen Linguistik. // Quantitative Linguistics. Ein internationales Handbuch, de Gruyter, - Berlin, New York, 2005, S. 1-16
95.Lasswell H.D. Language in Politics: Studies in Quantitative Semantics -New York: George W.Stewart, 1949
96.Lakoff G. Metaphors We Live By - Chicago: University of Chicago Press, 1980.-242 p.
97.Sapir E. Language: An introduction to the study of speech. - New York: Harcourt, Brace and World, 1921
98.Sherman L. A. Analytics of Literature. A manual for the Objective Study of English Prose and Poetry by Boston. - U.S.A.: Ginn & company, 1893
99.Torfing Jacob. New Theories of Discourse: Laclau, Mouffe, Zizek. — Oxford: Blackwell, 1999.
100. Thornbury S. Beyond the Sentence. Introducing Discourse Analysis. -Oxford: Macmillan, 2005. — 196 p.
101. Williams С. B. A Note on the Statistical Analysis of Sentence - Length as a Criterion of Literary // Biometrika, Vol. 31, No. 3/4 - Mar., 1940 - pp. 356361
102. Zipf G.K. The Psychobiology of Language. - Houghton-Mifflinn, 1935
Лексикографические источники
1. Философский словарь [Электронный ресурс] URL: http://www.edudic.ru/fil/560/ (дата обращения: 07.04.2013)
2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1985
3. Concise English Dictionary. - London: Blackie & son limited, 1896
4. Longman Dictionary of Contemporary English. - London: Pearson Longman, 2006.
5. Compact Oxford English Dictionary. - Oxford: Oxford University Press, 2006.
6. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
7. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - Oxford: Macmillan, 2002.
8. Patrick Hanks, Collins English Dictionary - Glasgo: HarperCollins, 2006
9. Электронный словарь Мультитран [Электронный ресурс] URL:www.multitran.ru (дата обращения: 20.10.2013)
10.The Free Dictionary: Dictionary/Thesaurus [Электронный ресурс] URL: http://www.thefreedictionary.com/Dictionary.htm (дата обращения: 20.10.2013)
1 l.The Online Plain Text English Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.mso.anu.edu.au/~ralph/OPTED/ (дата обращения: 20.10.2013)
12.The Oxford Compact Thesaurus. - Oxford: Oxford University Press, 1997. -732 p.
13.The Oxford English Reference Dictionary. - 2nd Edition. - Oxford: Oxford University Press, 1996. - 1765 p.
14.The Online Plain Text English Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.mso.anu.edu.au/~ralph/OPTED/ (дата обращения: 20.10.2013)
15.The Cambridge Guide To English Usage. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 608 p.
16.Reverso: English Monolingual Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.reverso.net/english-definition/ (дата обращения: 20.10.2013)
СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
Министерские документы:
www.gov.uk (дата обращения: 20.10.2013)
1. National Information Infrastructure // Cabinet Office [Электронный ресурс] URL:
https://mw.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment data/fil e/254166/20131029-NII-Narrative-FINAL.pdf (дата обращения: 30.10.2013)
2. Advancing Transgender Equality// Government Equalities Office (GEO) [Электронный ресурс] URL:
https ://www. gov, uk/government/uploads/svstem/uploads/attachmentdata/fi 1 e/85498/transgender-action-plan.pdf (дата обращения: 25.12.2012)
3. UK blood safety and the risk of varient Creutzfeldt-Jakob disease// Department of Health [Электронный ресурс] URL:
https^Vw^vv.gov.uk/governmentyuploads/svstem/uploads/attachinent data/fil e/364810/43514 Cm 8940 Accessible .pdf (дата обращения 20.10.2014)
4. Positive for Youth // Department for Education [Электронный ресурс]
URL:
https :.//www, gov. uk/govern ment/upl oads/system/uploads/attachment data/fil e/175496/DFE-00133-201 l.pdf (дата обращения: 10.02.2011)
5. Information: to Share or not to Share // Department of Health [Электронный ресурс] URL:
https://wAvw.gov.uk/government/uploads/svstem/uploads/attachrnent data/fil e/251750/9731 -2901141 -TSO-Caldicott-Government_Response_ACCESSIBLE.PDF (дата обращения: 30.10.2013)
6. Evidence for the NHS Pay Review Body // Department of Health [Электронный ресурс] URL:
https://www. gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/fil e/393071/DH Evidence to NHSPRB.pdf (дата обращения: 28.12.2014)
7. Think Autism // Department of Health [Электронный ресурс] URL: https^/vvww.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment data/fil e/301492/Think Autism -Autism Strategy-colourcontrast version.pdf (дата обращения 10.05.2014)
8. Opening Doors, Breaking Barriers: A Strategy for Social Mobility// Cabinet Office [Электронный ресурс] URL:
https ://www.gov .uk/government/uploads/sy stem/uploads/attachmentdata/fil e/61964/opening-doors-breaking-barriers.pdf (дата обращения 12.09.2011)
9. Приказ № 420 от 29.04.2014 «О перечне и составе стоимостных групп ...» // Мин. обр. и науки РФ [Электронный ресурс] URL: http://xn--80abucjiibhv9a.xn—
р 1 ai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D 1 %83%D0%BC%D0%B5%D0%B D%D 1 %82%D 1 %8B/4288 (дата обращения 15.12.2014)
10.Концепция развития дополнительного образования детей // Мин. обр. и науки РФ [Электронный ресурс] URL:
http://dopedu.ru/attachments/article/454/Proekt_Kontseptsii_dopolnitelnogo obrazovaniya detey.pdf (дата обращения 15.12.2014)
https://\\vvw.gov.uk/government/uploads/svstem/uploads/attachment e/272092/6079.pdf (дата обращения 11.4.2012)
14-More Affordable Childcare // Department for Education [Электронный ресурс] URL:
https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/fil e/212671 /More_Affordable_Childcare.pdf (дата обращения 12.12.2014)
15.The Think, Act, Report // GEO [Электронный ресурс] URL: http://www.equalities.gov.uk/ministers/speeches archive/harriet harman sp eeches.aspx (дата обращения 10.02.2010)
16. Wo men and the Economy // GEO [Электронный ресурс] URL: https://wA\v\^gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/fil e/255595/1270-B Women WEB .PDF (дата обращения 12.12.2013)
17.Think Fathers: How flexible working for Dads can work for your business // GEO [Электронный ресурс] URL: http://www.father h oo d i n st i tute. or g/ wp -content/uploads/201 1/08/Think-Fathers-flexible-working-guide.pdf (дата обращения 30.03.2010)
18.Support for All: Families and Relationships // DCSF [Электронный ресурс] URL:
http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20130401151715/http://education ■gov.uk/publications/eorderingdownload/cm-7787.pdf (дата обращения: 26.01.2010)
19.Dads at Work Campaign // DCSF [Электронный ресурс] URL: http://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20100304120244/http://direct.gov ■uk/en/Employment/Emplovees/Flexiblew'orking/DG 18487 (дата обращения: 20.03.2010)
20.Future in mind // Department of Health [Электронный ресурс] URL: https://www.gov.uk/government/uploads/svstem/uploads/attachment data/fil e/414024/Childrens Mental Health.pdf (дата обращения: 19.04.2013)
21. Carers Strategy // Department of Health [Электронный ресурс] URL: https://w\v\v.gov.uk/government/uploads/svstem/uploads/attachirient data/fil e/368478/Carers Strategy - Second National Action Plan 2014 -
2016.pdf (дата обращения: 17.11.2014)
22.The Importance of Teaching // Department for Еёисайоп_[Электронный ресурс] URL: :
https://ww\v. gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment data/fil e/175429ZCM-7980.pdf (дата обращения 20.12.2010)
23.The Functional Model: a model for more efficient and effective Government
// Cabinet Office [Электронный ресурс] URL:
https://vv ww. gov .uk/government/uploads/system/ uploads/attachment_data/ 111 e/418869/The Functional Model.pdf (дата обращения 30.03.2015) 24.Immigration Rules Part 1 // Cabinet Office [Электронный ресурс] URL: https://www.gov.uk/goveniment/uploads/system/uploads/attachment data/fil e/420595/Immigration mies part 1 master 20150406 vl_final.pdf (дата обращения 30.03.2015) 2 5. Environmental permitting of onshore oil and/or gas facilities [Электронный ресурс] URL: https://www.gov.uk/government/publications/environmental-permitting-of-onshore-oil-andor-gas-facilities (дата обращения 30.03.2015) 26.Equality and Human Rights Commission Framework Document [Электронный ресурс] URL:
https^/vww.gov.uk/government/uploads/svstem/uploads/attachment data/fil e/416426/EHRC-GEO Framework March 2015.pdf (дата обращения 23.05.2014) Манифесты политических партий:
1. The Conservative Party [Электронный ресурс] URL:
http.V/www.conservatives.com/Policy/Manifesto.aspx (дата обращения: 20.05.2010)
2. The Liberal Democrats - [Электронный ресурс] URL: http://www.libdems.org.uk/our_manifesto.aspx (дата обращения: 20.05.2010)
3. The Labour Party - [Электронный ресурс] URL:
http://www2.labour.org.uk/manifesto-splash (дата обращения: 20.05.2010)
Предвыборные публикации политических партий:
1. 'Election 2010: Lib Dem manifesto promises fairness' [Электронный ресурс] URL: http://news.bbc.co.Uk/2/hi/uk news/politics/election 2010/8618779.stin (дата обращения: 20.10.2011)
2. 'Parties accept jobs will be lost in efficiencies battle' [Электронный ресурс] URL: http://news.bbc.co.Uk/2/hi/uk news/politics/election 2010/8611825.stm (дата обращения: 20.10.2011)
3. 'National Citizen Service' [Электронный ресурс] URL: http://www.dodsmonitoring.com/downloads/Misc Files/Tory%20%20nationalci tizensservice.pdf (дата обращения: 20.10.2011)
URL: http://blog.conservatives.com/index.php/2010/03/1!
bombarded-schools-with-red-tape/ (дата обращения: 20.10.2011)
Образцы официальных документов в Великобритании: 1297, 1841, 1871,2014 гг.
a) "Magna Carta" 1297 (Великая хартия вольностей) http://w\vw.archives.gov/exhibits/featured documents/magna carta/
b) "An Act to amend the Act for Marriages in Ireland, and for registering such Marriages", 1846
http ://ww\v. legislation.gov.uk/ukpga/1846/72/pdfs/ukpaa 18460072_en.pdf
ANNO NONO & DECIMO
VICTORLE REGINJE.
CAP. LXXII.
An Act to amend the Act for Marriages in Ireland, awl for registering auch Marriage».
[26th August 1846.]
WHEREAS an Act «ras paaaed in the Seaaion of Parliament holden in the Seventh and Kichth Year» of the Reign of Her present Majesty, intituled An Act for Marring*» in t It % Ireland« and ft* registering sucA Marriages: And whetraa it §»«••*-e xpedient to amend the Provmnna of the mum in reapect of Mamage* of" l*artie*» One of whom may mode tn England or ScatiandBe it tbervfcre enacted by the Queen'« moat Excellent Majeaty, by and villi the Advice and Content of tike Lord» Spiritual and Temporal, and Common«, in tin* prewnt Parliament aMembled, and by the Authority of the *amc, Tnat in any Caae of a Marriage intended to Mani*.« be «ofcmnined in Ireland between Partie* One of whom »hail be resident in England, anch Party so rradent in England «hall give j""^*** Notice in the Form awed in England in that Behalf; or to the like {¡¡S^m Effect, to the Superintendent Regirtrar of the Diatrict within which Part«» <w anch Party shall have dwelt for not lea* than Seven Day* then next of «*»» preceding, and «hall «täte therein the Name and Surname Mid the Profcwwon or Condition of each of the Partie* intending Marriage, the SKTor Dwelling Place of each of them, and the Tune, not tx-ing lew than the um ■<> Seven Days during «Aich «ach haa dwelt therein, and the Church or 10
9 E other lht
c) "An Act for the more effectual Prevention of Crime ", 1871
18710112 en.pdf
d) "Pensions Act", 2014
6 Patsum Act 2014 (c. 19)
Parti - State pensuai
(3) But if at any time an order under section 151A of the Administration Act comes into force, the rate of the person's state pension under this section is increased (at that time) by the percentage specified in the order.
(4) A person may be entitled to more than one state pension under this section.
(5) There are provisions elsewhere that affect a person's entitlement to a state pension under this section or the rate at which it is payable.
10 Inheritance of graduated retirement benefit
(1) Regulations may make provision corresponding or similar to any provision of sections 7 to 9 and Schedules 3 to 5 for the purpose of conferring benefits on a person whose dead spouse or civil partner paid graduated contributions as an insured person.
(2) Hie regulations may—
(a) include provision corresponding or similar to any provision that may be made by regulations under section 7 or 8;
(b) amend or otherwise modify this Act or any other enactment {whenever passed or made).
(3) In this section "graduated contributions" and "insured person" have 11» meanings given by section 36(8) of the National Insurance Act 1965.
Transition: women who ham had a reduced rate election
11 Reduced rate elections: effect on section 4 pensions
(1) Section 4(l)(b) (minimum number of qualifying years for state pension at the transitional rate) does not apply to a woman if a reduced rate election was in force in respect of her at the beginning of the relevant 35-year period.
(2) Schedule 6 modifies the rules about the transitional rate of the state pension for a woman if a reduced rate election was in force in respect of her at the beginning of the relevant 35-year period.
(3) In this section—
"reduced rate election" means an election made, or treated as having been made, under regulations under section 19(4) of the Contributions and Benefits Act
"relevant 35-year period" means the 35-year period ending with the tax , year before the one in which the woman reached pensionable age.
12 Reduced rate elections: pension for women with no section 4 pension
(1) A woman is entitled to a state pension under this section if—
(a) she has reached pensionable age,
(b) a reduced rate election was in force in respect of her at the beginning of the relevant 35-year period,
(c) she does not have any pre-commencement qualifying years, and
(d) she is entitled to a basic amount under Schedule 7.
(2) A state pension under this section is payable at a weekly rate equal to the basic amount.
http://mvw.legislation.gov.uk/ukpga/2014/19/pdfs/ukpga 20140019 en.pdf
Пример текста государственной программы министерства здравоохранения (Department of Health) Великобритании
| CHAPTER SUMMARY
This chapter sets out a vision for service development in the future - one that the , Government believes will help to deliver more choice and more modem, effective and S world-class pharmaceutical services. This includes pharmacies:
\ • as centres promoting and supporting healthy living and health literacy;,
• offering patients and the public healthy lifestyle advice and support on self care and a i, range of pressing public health concerns, including influenza; and ;
| • treating minor ailments.
| The Government wants to see pharmacies expand and improve the range of clinical services they offer to people, in particular to those with long term conditions - through routine monitoring, screening and support in making the best use of their medicines. In addition, pharmacies will offer vascular risk assessments. To support this new direction, two new j, clinical leaders will be appointed to champion the development of pharmaceutical services in \ the community and in hospitals.
Introduction
4.1 This chapter sets out how the Government sees services developing to benefit peopte in the future, in particular supporting healthy living and improving access to medicines and provision of
a more integrated service to people who are taking medicines to help them with long term conditions {LTCs) This will require considerable and sustained effort, determination and resources. The Government believes this is the right way forward to achieve our longer term goal of modem, effective, world-class pharmaceutical services.
4.2 How the Government sees this vision developing can be summarised as follows, with pharmacies:
• being repositioned, recognised and valued by all as healthy living and health-promoting centres, promoting health literacy and NHS UfeCheck services, offering opportunistic and prescription-linked healthy lifestyle
advice,'and providing support for self care and pressing public health concerns, such as smoking, sexual health, diet and nutrition - with public perceptions of the potential contribution being transformed;
• directing their focus to delivering to people with expanded access to clinical services - especially for those in the most deprived areas - through new, widespread services, such as treating minor ailments and offering vascular risk assessments; and
• providing more support for people with LTCs - with routine checkups and monitoring, available on a drop-in basis, together with a new service for those who are starting to take regular medicines to beat their condition for the first time;
4.3 Chapter 1 highlighted a number of key strengths in the current system and the significant progress that has been made in just a few years. This represents a
Ключевые выражения и словосочетания, характеризующие цели трёх социальных министерств и политических партий Великобритании
2009г. - апрель 2010г. (лейбористское правительство Гордона Брауна) май-ноябрь 2010г. (изменения) Предвыборная кампания, май 2010г.
Лейбористы Либерал-демократы Консерватор ы
GEO Лексические единицы, объединённые рядом общих компонентных значений: 1) «перемена, развитие»: to make progress, to make a change; 2) «прорыв»: to break new ground; 3) «прочность/поддержк a»: to be entrenched, entrenched collaboration, to sustain momentum, to back up, to take forward; 4) «новизна»: to be pioneers, to be in a minority; 5) «гибкий/гибкость»: a pool of untapped talent, to go extra mile, a win-win situation. Наличие фразеологических единиц: a pool of untapped talent, to go extra mile, a win-win situation Наблюдается полное сохранение курса предыдущего правительства, не смотря на смену режима. эвфемизмы: underrepresente d social groups ФЕ: social bottlenecks, pen pushers flexible working, preventative work
DCSF (Dffi) Лексические единицы, объединённые рядом общих компонентных значений: 1) «гибкий»: flexible working, work flexibly, staggered hours; 2) «сила»/»стабильность »: strong family, stable relationships, strong community; 3) «поддержка»: to sustain relationships, to keep safe, parenting together apart. Переименование в Department for Education (DfE); Акцент на улучшение качества преподавания: the importance of teaching; Сохранение предыдущего курса по укреплению семьи: strong families, stable families, strong society. one-to-one tuition, flexible setting cut class sizes, one-to-one tuition flexible parental leave, top quality teachers
DH Лексические единицы, объединённые рядом общих компонентных значений: 1) «предотвращение»: preventative approach, collaborative approach, shift towards prevention; 2)' «обеспечение»/«подде ржка». to see a person through, to provide encouragement, to provide a sympathetic ear. Наличие эвфемистических выражений: disabled people, people with special needs, the most vulnerable Использование запоминающихся заголовков с параллельными конструкциями в кампаниях (за 2009г. не было обнаружено ни одного): Healthy Lives, Healthy People; Keep Warm, Keep Well cut red tape scrap central targets эвфемизмы: harder-to- reach groups, people who have been through criminal justice system, disabled people
Семантический анализ ключевых словосочетаний
Longman Dictionary of Contemporary English Compact Oxford English Dictionary Cambridge Advanced Learner's Dictionary Macmillan Dictionary Collins Dictionary Concise English Dictionary (1896)
to lay open
to break ground to manage to get past or through something that is in your way: to begin violently to go somewhere or do something by force to do something completely different from what has been done before to reveal or be revealed
to make a change the process or result of something or someone becoming different make or become different to make or become different a situation in which something becomes different or you make something different to make or become different, to alter or become different
to make
progress to improve, develop, or achieve things so that you are then at a more advanced stage move or develop towards a destination or a more advanced condition. to improve or develop in skills, knowledge, etc to continue to develop or move forward to become more advanced or skilful advance in matters of any kind
entrenched strongly established and not likely to change - often used to show disapproval establish (something) so firmly that change is difficult to establish something, especially an idea or a problem, firmly so that it cannot be entrenched attitudes or feelings have existed for a long time and are difficult to change to fix or establish firmly, the habit had become entrenched, v. - to dig or cut a trench as in fortification
changed
collaboration when you work together with another person or group to achieve something, especially in science or art work jointly on an activity or project when two or more people work together to create or achieve the same thing the process of working with someone to produce something to work with another or others on a joint project, the act of working together
Longman Dictionary of Contemporary English Compact Oxford English Dictionary Cambridge Advanced Learner's Dictionary Macmillan Dictionary Collins Dictionary Concise English Dictionary (1896)
to sustain to make something continue to exist or happen for a period of time [= maintain]: strengthen or support physically or mentally to cause or allow something to continue for a period of time to give someone strength, energy, or hope to maintain or continue for a period of time To rest under and bear up
momentum the ability to keep increasing, developing, or being more successful impetus gained by movement or progress the force that keeps an object moving or keeps an event developing after it has started progress or development that is becoming faster or stronger the impetus to go forward, develop, or get stronger The force possessed by a body in motion
to back up to support someone or something to give support to to give support to someone or something with money or words to give support to a person, organization, or plan, making them to support To second or strengthen by aid
more likely to
succeed
someone who a developer of a person one of the an originator Any one that
is important in new ideas or who is one first people to or developer of goes before
pioneer the early techniques. of the first do something something to prepare
development of people to do important that new, the way for
something, and something is later another
whose work or continued and
ideas are later developed by
developed by other people
other people
a small group the smaller any small a small a group that is The smaller
of people or number or part; group in number of different, esp. number out
things within a a number or society that people or racially or of a whole
much larger part is different things that are politically, divided into
group representing from the part of a from a larger two
less than half of rest because larger group group of which
minority the whole of their race, religion or political beliefs, or a person who belongs to such a group but different in some way from most of the group it is a part,
to keep to stay in a continue in a stay in a to make to cause to To hold in
(safe and particular state, specified particular someone or remain in a any state
sound/on track) condition, or position, or to condition, position, or place or condition something stay in a state, given place, situation, or
make someone or something do this activity: position, or place condition
determined and secure, stable, difficult to strong well firm, solid
strong able to deal or firmly break, relationships established
with a difficult established destroy or are close and
(family/com or upsetting make ill, or firmly
munity) situation: able to support a heavy weight or force established
to give to give to give to exchange to barter, to
to swap something to an act of something something to (something) exchange
someone and get something exchanging one thing for another. and be given someone in exchange for for something else,
in return [= exchange]: something else instead; to exchange something else
a person, plan able to change able to ways of adaptable to capable of
flexible etc that is or be changed change or working that changing yielding to
flexible can to respond to be changed allow you to circumstances entreaties,
change or be different easily live your life arguments,
changed easily circumstances. according to in the way or other
to suit any new the situation you want, for force.
situation example working from home or working hours that are different from the usual 9 to 5 day
to arrange arrange (objects to arrange, to arrange for to arrange to sway
people's or parts) so that especially events or (events) so as helplessly to
working hours, they are not in hours of activities to not to happen one side and
to stagger holidays etc so line. work, start at at the same the other in
that they do not holidays or different time, staggered standing or
all begin and events, so times elections, walking; to
end at the same that they reel
time begin at different times from those of other people
intended to designed to intended to done so that something that tending to
preventative stop something you do not prevent something from stop something something does not serves to prevent, prevent or hinder
want to occurring. before it become
happen,such as happens worse or turn
illness, from into a
happening: problem
a change in the a slight change change in a change in movement a change, a
a shift way people in position, position or something, from one place substitution
think about direction, or direction for example or position to of one thing
something, in tendency in someone's another for another
the way ideas or
something is opinions
to continue support (a to help or to make it to help out in a to examine
to see smb. doing person) for the support possible for time of need or or enquire
something until duration of a someone someone to trouble
through it is finished, especially something difficult or unpleasant difficult time during a difficult period in their life continue to the end of something, especially something unpleasant or difficult
Примеры распределения длин предложений по документу.
Распределение длин предложений в "Full Paper"
ш
ЭЕ о
0J
о. с о
m
&
У X
е; О
Логарифм длины предложения Full paper
I Длина предложения Full paper
IIIIIIIII
2 3 4 5 6 № интервала
Full paper
Стандартное отклонение 0,459
Средний логарифм длины предложения 3,013396
Easy read
Стандартное отклонение 0,436137
Средний логарифм длины предложения 2,708676
Cabinet Office
20 >s 18
I 16
I 14
5 12
<u
0 о
m о
G ,
il 6 y
1 4
2 2
I
2,40-2,59 2,59-2,79 2,79-2,99 2,98-3,18 3,18-3,38 3,38-3,58 3,58-3,77 3,77-3,97 Интервал логорифма длины предложения
Cabinet Office
Стандартное отклонение 0,330525
Средний логарифм длины предложения 3,34369
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.