Стилистический потенциал семантической гетерогенности лексических единиц: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Дубовая, Татьяна Александровна

  • Дубовая, Татьяна Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 229
Дубовая, Татьяна Александровна. Стилистический потенциал семантической гетерогенности лексических единиц: На материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1999. 229 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дубовая, Татьяна Александровна

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 Явление семантической гетерогенности лексических единиц: 13 основные характеристики и методы исследования.

1.1 Семантическая гетерогенность лексических единиц как от- 13 ражение концептуальной гетерогенности и концептуальной гомогенности.

1.2 Взаимосвязанность понятий гомогенности / гетерогенности, 25 семантической валентности, семантической сочетаемости и семантической совместимости.

1.3 Семантическая несовместимость лексических единиц

1.3.1 Семантическая несовместимость лексических единиц и 37 нарушение нормы.

1.3.2 Семантическая несовместимость лексических единиц: 43 трактовка понятия и обзор классификационных систем сочетаний слов с семантической несовместимостью лексических единиц.

1.4 Методы исследования сочетаний слов с семантической 51 несовместимостью лексических единиц.

1.4.1 Традиционный семантический подход к изучению со- 51 четаний слов с семантической несовместимостью лексических единиц.

1.4.2 Возможности применения когнитивной теории к ана- 62 . лизу сочетаний слов с семантической гетерогенностью лексических единиц.

ГЛАВА 2 Семантическая гетерогенность лексических единиц:

основные модели порождения сочетаний слов.

2.1 Семантическая несовместимость лексических единиц в син-

таксических моделях словосочетаний.

2,2 Структурная классификация семантически гетерогенных со-

четаний слов.

2. 3 Концептуально-семантические и экстралингвистические ос-

нования возникновения сочетаний слов с гетерогенностью лексических единиц.

2. 4 Согласование компонентов в нормативных сочетаниях слов

2.4.1 Типы взаимодействия семантических структур в нор- 86 мативных сочетаниях слов.

2.4.2 Базовые когнитивные модели нормативных сочетаний 92 слов.

2. 5 Семантически гетерогенные сочетания слов: опыт модели-

рования.

2.5.1 Возможности применения лексико-семантического 99 подхода к изучению сочетаний слов с семантической несовместимостью лексических единиц.

2.5.2 Когнитивные модели сочетаний слов с семантической гетерогенностью лексичеких единиц.

а. Фреймовые модели

б. Логические схемы

ГЛАВА 3 Стилистические аспекты информационного потенциала

семантической гетерогенности лексических единиц.

з; 1 Основные черты стилистической сущности семантической

несовместимости лексических единиц.

3.1.1 Семантическая несовместимость лексических единиц 132 в системе стилистических приёмов.

3.1.2 Семантическая гетерогенность лексических единиц 145 как самостоятельное стилистическое средство.

3.2 Стилистическое функционирование семантической гетеро-

генности в художественном тексте.

3.2.1 Поэтическая функция как основополагающая функ- 154 ция семантической гетерогенности.

3.2.2 Базовые стилистические функции

а. Функция выдвижения

б. Эмоционально-оценочная функция

в. Функция имплицирования

г. Экспрессивно-образная функция

3.2.3 Частные стилистические эффекты

а. Юмористический эффект

б. Эффект комизма ситуации

в. Иронический эффект

г. Сатирический эффект

д. Оценка героя, предмета или явления

е. Эффект отражения противоречивости человеческих чувств

ж. Эффект отражения неоднородности реального мира

з. Эффект выражения конкретной эмоции

и. Эффект опрощения поэтического символа в речи. 188 3.2.4 Стилистические функции и стилистические эффекты

семантической гетерогенности лексических единиц. Их структурность и иерархичность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ i

Список использованной художественной литературы и хх принятые сокращения

Список используемых словарей xxii

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Стилистический потенциал семантической гетерогенности лексических единиц: На материале английского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Изучение различных аспектов проблемы сочетаемости языковых единиц в речевой деятельности не теряет своей актуальности с течением времени. Причина неугасащего интереса лингвистов к проблематике сочетаемости очевидна и состоит в первостепенной значимости соблюдения основных законов сочетаемости языковых единиц для порождения речевого высказывания, соответствующего языковой норме. Проблема сочетаемости релевантна по отношению к различным уровням языка - морфологическому, синтаксическому и лексическому. Предлагаемое исследование избирает своим объектом изучение одного из аспектов лексической сочетаемости, а именно, семантической гетерогенности / несовместимости лексических единиц (СГЛЕ / СИЛЕ).

Выбор объекта исследования не случаен. Семантическая несовместимость сочетающихся единиц языка является одним из важнейших источников стилистической информации, а сам принцип соположения в пределах сочетания лексем, не проявляющих активного взаимодействия в концептуальном и/или семантическом плане, оказывается одним из важных принципов стилистической организации художественного текста. Такая трактовка явления СИЛЕ прослеживается в работах, посвященных этой проблеме (И. В. Арнольд [83, И. Р. Гальперин [40], Н. Н. Золина [66], И.В.Мерабишвили [104], В.Л.Наер [119], М.В.Никитин [121], D.Bickerton [194], M.Black [195], Th.Drange [202], S. Levin [215; 217], U. Weinreich [227] и др.)

Семантическая несовместимость лексических единиц может реализовываться как при непосредственном объединении лексем при нарушении их нормативной лексической валентности, так и при дистантном расположении лексических единиц (обычно в пределах высказывания). Это даёт основание рассматривать феномен СГЛЕ на примере сочетания слов, а не просто словосочетания, что значительно расширяет возможности

привлечения языковых данных для исследования.

Стилистический потенциал СИЛЕ обычно рассматривался в рамках лексико - семантического подхода с точки зрения реализации принципа соположения семантически несовместимых сущностей в системе стилистических приёмов. Этот принцип является господствующим при организации многих лексических и некоторых лексико - синтаксических стилистических приёмов. Иногда рамки стилистических приёмов оказываются слишком узкими для феномена семантической гетерогенности, что позволяет ему функционировать в качестве самостоятельного стилистического средства, способного породить стилистический эффект. Рассмотрение СИЛЕ на уровне стилистических приёмов и порождаемых ими стилистических эффектов составляет лишь поверхностное понимание этого явления. Кроме этого, семантическая гетерогенность участвует в реализации таких общих стилистических функций как функция выдвижения, эмоционально-оценочная функция, функция имплицирования и экспрессивно-образная функция. Общие стилистические функции составляют второй уровень реализации стилистического потенциала СГЛЕ. Стилистические эффекты и стилистические функции СИЛЕ вносят свой вклад в создание поэтики художественного текста, что составляет третий уровень реализации стилистического потенциала семантической гетерогенности. Именно такой подход, расширяющий привычный ракурс рассмотрения семантической гетерогенности и её стилистического потенциала и не получивший ещё достаточного освещения, делает работу актуальной.

Научная новизна подхода к данной проблеме определяется тем, во-первых, что явление семантической несовместимости рассматривается в работе не только с традиционных позиций лексической семантики, но и когнитивной лингвистики; в частности, предлагается решить проблему преодоления семантической гетерогенности лексем в сочетаниях слов

путём построения когнитивных моделей таких сЬчэтаний. Идея возможности применения некоторых аспектов когнитивной теории (теории категоризации, теории фреймов и теории когнитивной модели) возникла при анализе результатов интерпретации сочетаний такого рода при использовании методов лексической семантики. В некоторых случаях интерпретация СГ сочетания оказывается недостаточно глубокой или же просто отсутствует. Это происходит по причине ограниченности информации, которая может быть включена в семантические структуры значений компонентов сочетания. Когнитивный подход позволяет значительно расширить объём информации, привлекаемой для интерпретации, что, безусловно, составляет одно из самых важных преимуществ этой теории. Во-вторых, новым представляется сам ракурс рассмотрения исследуемой проблемы - в работе раскрывается общая когнитивная природа многих лексических и некоторых лексико-синтаксических приёмов, а также анализируется механизм создания целой группы стилистических (как собственно стилистических, так и стилистико-смысловых) эффектов, порождаемых сочетаниями слов с СГЛЕ, и предлагается общая иерархичная структура, демонстрирующая взаимосвязи между стилистическими функциями и стилистическими эффектами, реализуемыми СГЛЕ в художественном тексте.

Теоретическую значимость исследования обеспечивает актуальность избранной проблемы м её исследование в рамках различных методов и с учётом самых разнообразных параметров. Были выявлены основные синтаксические модели речевой реализации семантической гетерогенности, определены концептуально-семантические и экстралингвистические основания, стимулирующие порождение явления гетерогенности (семантической и экстралингвистической). Теоретически значимой частью исследования явилось проведение сравнения СГ сочетаний слов с нормативными сочетаниями с применением двух основных методов - лексико

- семантического и когнитивного. Такое сравнение дало возможность определить, с одной стороны, модели согласования семантических структурзначений и концептуальных структур (фреймов) у нормативных сочетаний слов, а с другой стороны, были определены модели преодоления семантической несовместимости лексических единиц в сочетаниях слов с точки зрения лексический семантики и когнитивной лингвистики. В процессе исследования возникла необходимость уточнения понятия когнитивной модели, что привело, в конечном итоге, к её трактовке как двухступенчатого образования, включающего модель согласования фреймовых структур компонентов сочетания (иными словами, фреймовую модель) и логическую схему. Под логической схемой в работе понимается модель, представляющая взаимодействие концептов, непосредственно участвующих в преодолении СГЛЕ, и отражающая направление связей между ними. Помимо выяснения отличий семантических и когнитивных моделей СГ сочетаний слов от аналогичных моделей нормативных сочетаний определённый интерес представляло сравнение результатов интерпретации одних и тех же СГ сочетаний слов при применении двух различных подходов. Такое сравнение отдаёт некоторое преимущество в пользу /; когнитивного подхода, предлагающего для некоторой части СГ сочетаний более глубокую интерпретацию и обеспечивающего единственно возможное понимание для группы СГ сочетаний, названных проблемными, то есть лексико - семантической подход оказывается не способным предоставить таким сочетаниям удовлетворительную трактовку.

Практическая значимость работы тесным образом связана с теоретической значимостью и вытекает из неё. Семантические и когнитивные модели согласования семантически гетерогенных элементов сочетания дают возможность выявить эмоциональную оценочность сочетания слов с СГЛЕ и имплицитную информацию, кодируемую автором в необычной форме сочетания слов, совмещающего семантически несовместимые

сущности. Довольно часто СИЛЕ лежит в основе речевого образа, присутствующего в высказывании. Наконец, анализ совместимости компонентов СГ сочетания позволяет определить стилистические эффекты, порождаемые семантической гетерогенностью. В целом, выявление стилистических функций и стилистических эффектов этого речевого феномена способствует пониманию факторов, влияющих на выдвижение СГ сочетаний на фоне автоматизированного контекста, участие СИЛЕ в создании поэтики конкретного текста и реализацию поэтической функции языка. Представленная в работе методика стилистической интерпретации СГ сочетания слов может оказаться полезной при изучении курса стилистики английского языка, теории интерпретации текста, а также на практических занятиях по анализу текста.

Теоретическая и практическая значимость работы, её новизна и актуальность определяются основной целью диссертационного исследования, которая состоит в изучении всего разнообразия форм семантической несовместимости как стилистического средства. При этом учитывается семантическая валентность сочетающихся единиц, их семный состав и фреймовая структура.

Цель работы диктует постановку следующих частных задач:

1. Уточнить объём понятий гомогенности/гетерогенности, семантической валентности, семантической сочетаемости, семантической совместимости и определить сущность понятия семантической гетерогенности/несовместимости.

2. Систематизировать случаи семантической несовместимости лексических единиц, исходя из характера семантической структуры их значений и синтаксических моделей.

3. Выявить модели взаимодействия семантических и фреймовых структур лексических единиц при их нормативной сочетаемости.

4. Рассмотреть механизмы согласования компонентов СГ сочетаний слов в

плане их семантической и фреймовой структуры.

5. Выявить характер стилистических функций и стилистических эффектов, порождаемых объединением семантически несовместимых лексических единиц.

Исследование проводилось на материале произведений художественной литературы английских и американских авторов 19 - 20 веков. Для анализа были подобраны тексты, репрезентирующие художественную прозу, объёмом 8000 страниц. Общий объём отобранного языкового материала составил около 1000 семантически гетерогенных сочетаний слов.

Основным методом, применявшимся для анализа языкового материала, явилось моделирование, реализующееся в работе в двух аспектах:

- моделирование взаимодействия семантических структур значений компонентов СГ сочетаний слов, то есть построение семантических моделей СГ сочетаний,

- моделирование взаимодействия концептуальных структур, представляющих компоненты СГ сочетания. Результатом этого типа моделирования явилось построение фреймовых моделей и логических схем.

Кроме этого, использовались сравнительный подход для сопоставления полученных результатов по СГ и нормативным сочетаниям; метод непосредственно составляющих для выявления синтаксических моделей, характерных для СГ сочетаний, а также классификационный подход к систематизации материала.

Собственно стилистический анализ основан на базовых процедурах анализа стилистически маркированных отрезков текста, предложенных И. Р.Гальпериным [37]. На основе стилистического анализа СГ сочетаний слов были определены стилистические функции и стилистические эффекты СГЛЕ.

Апробация работы. Тема диссертационного исследования обсуждалась на заседании кафедры стилистики английского языка МГЛУ и была

- И -

утверждена на заседании Учёного совета МГЛУ. Промежуточные результаты работы были представлены на семинаре "Когнитивные аспекты лингвистических исследований" в феврале 1997 года. По теме работы опубликованы три статьи в сборниках научных трудов Московского государственного лингвистического университета и Волгоградского государственного университета.

Основная цель и частные задачи исследования определили следующую структуру работы: введение, теоретическая глава, две исследовательские главы, заключение.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется его основная цель и задачи, подчёркивается его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, а также указываются основные методы исследования и в общем виде очерчивается языковой материал, на основе которого оно проводилось. Кроме этого, во введении представляется общая структура работы.

В первой главе определяется место и роль понятия семантической гетерогенности лексических единиц по отношению к таким лингвистическим понятиям как семантическая валентность, семантическая сочетаемость и семантическая совместимость. В реферативном виде предлагается обзор исследований, посвященных СГЛЕ. В первой главе пристальное внимание уделяется теоретической базе двух основных методов работы - лексико -семантическому подходу и некоторым аспектам когнитивной теории.

Во второй главе работы представлены результаты исследования СИЛЕ по различным параметрам: синтаксические модели СГ сочетаний слов, основные структурные типы контактно-дистантного раположения элементов СГ сочетаний, концептуально - семантические и экстралингвистические основания возникновения гетерогенных сочетаний. В этой главе приводятся семантические и когнитивные модели согласования семантически несовместимых компонентов сочетаний слов и для сравнения

предлагаются аналогичные типы моделей нормативных сочетаний.

Третья глава содержит результаты изучения стилистического потенциала СИЛЕ. Это речевое явление представлено в его функционировании в системе стилистических приёмов и как самостоятельное стилистическое средство. Подробно анализируются основные стилистические функции и частные стилистические эффекты семантической гетерогенности.

В заключении суммируются основные результаты диссертационного исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Дубовая, Татьяна Александровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Феномен СГЛЕ представляет собой один из важных принципов организации высказывания на стилистическом уровне. Значительность этого речевого явления обусловлена его огромным потенциалом для реализации в тексте основных стилистических функций и разнообразных стилистических эффектов, характерных для СГЛЕ, ибо возможности совмещения в пределах сочетания слов лексических единиц, репрезентирующих несовместимые сущности, достаточно обширны, хотя и небеспредельны.

Феномен семантической гетерогенности, ранее не изучавшийся как отдельная проблема, был исследован с точки зрения его соотнесённости с общими понятиями гомогенности / гетерогенности, концептуальной совместимости / несовместимости и семантической совместимости. В работе подчёркивается непосредственная связь между взаимодействием концептов на когнитивном уровне и отражением этого процесса во взаимодействии лексем, представляющих эти концепты. Выделяются три уровня, по которым распределяются операционные понятия. Первый уровень занимают принципы распределения концептов по концептуальным категориям - гомогенность и гетерогенность. Элементы концептуальных категорий могут входить в различные концептуальные классы в зависимости от признака, положенного в основу категоризации. Но это не меняет двух основных принципов - категоризация приводит к рассмотрению концептов, входящих в одну концептуальную категорию, как гомогенных, а концептов, входящих в разные концептуальные классы, как гетерогенных.

Концепты не существуют только как принадлежность концептуальной категории - они взаимодействуют друг с другом, что составляет второй уровень рассмотрения. На этом уровне возникают два понятия - концептуальная совместимость и концептуальная несовместимость. Следует отметить, что концептуальная совместимость возникает вследствие интеракции как гомогенных, так и гетерогенных между собой концептов; концептуальная гетерогенность порождается только гетерогенными концептами.

Концептуальная совместимость / несовместимость интересным образом отражается при взаимодействии лексем - компонентов сочетания слов (третий уровень рассмотрения). Концептуальная совместимость может реа-лизовываться как в семантической совместимости, так и в семантической несовместимости, что является в речи источником нормативных сочетаний и сочетаний слов с СГЛЕ. Концептуальная несовместимость рефлектирует в семантической гетерогенности и семантически гетерогенных сочетаниях.

Под семантической несовместимостью / гетерогенностью лексических единиц в работе понимается:

- наличие в семантических структурах значений членов сочетания несовместимых сем, - не совместимых как с точки зрения логики отношений между предметами и явлениями действительности, так и с позиции соотношения семантических структур значений компонентов сочетания, ~ отсутствие в семантических структурах значений членов сочетания общих сем или сем, способных к взаимодействию. В большинстве случаев эти семы восстанавливаются при анализе контекста высказывания, но это происходит не всегда.

Соотношение СГЛЕ и нормы может иметь различный результат в зависимости от вида нормы. Семантическая гетерогенность нарушает норму языка, одним из компонентов которой является соблюдение правил семантического согласования элементов сочетания. Норма речи, получающая своё конкретное воплощение в нормах функциональных стилей, воспринимает СГЛЕ неоднозначно. Для некоторых функциональных стилей присутствие этого речевого явления совершенно неприемлемо (научный, официально-документальный, профессионально - технический стили). В текстах других функциональных стилей (стиль художественной литературы, публицистический, газетный стили) случаи появления сочетаний слов с СГЛЕ не редкость. Более того, СГЛЕ представляет одну из важных характеристик этих функциональных стилей и, соответственно, не нарушает их норму. Парадокс функционирования СГЛЕ состоит в том, что не выходя за рамки нормы указанных функциональных стилей, феномен СГЛЕ тем не менее нарушает контекстуальную норму большинства текстов, принадлежащих этим стилям (исключение составляют некоторые поэтические произведения, целиком построенные на СГЛЕ), что происходит по причине необходимости реализации семантической гетерогенностью своего стилистического потенциала.

В работе представлены результаты многоаспектного изучения речевого феномена СГЛЕ. Проведена структурная классификация сочетаний слов с СГЛЕ. Определено, что все исследуемые сочетания составляют три структурных типа:

1 сочетания, в которых элементы располагаются в непосредственной близости друг от друга (собственно словосочетания),

2 сочетания с расположением элементов в достаточной близости друг от друга, т. е. их разделяет одно / несколько слов при соблюдении синтаксического согласования,

3 дистантные сочетания а) дистантные сочетания с соблюдением синтаксического согласования между элементами, б) разорванные сочетания, где синтаксическое согласование между компонентами отсутствует.

Следующим аспектом изучения сочетаний слов с СГЛЕ явилось выявление концептуально-семантических и экстралингвистических оснований возникновения гетерогенности между лексическими единицами. В ходе исследования гетерогенные сочетания разделились на три класса по комбинации оснований:

1 несовместимость концептов, несовместимость значений лексем (zoologist of fiction, intellectual desiccation)-концептуально-семантическое основание,

2 совместимость концептов, несовместимость значений (to complete а smile, to commit matrimony) - семантическое основание,

3 совместимость концептов, совместимость значений, но несоответствие типичным связям предметов и явлений (а professional celebrity - bumper) - экстралингвистическое основание.

Выведение устойчивых связей между классами сочетаний слов с СГЛЕ по основаниям порождения и структурными типами этих сочетаний не представляется возможным.

Для функционирования СГЛЕ в тексте противоречие между семантическими структурами значений должно каким-то образом преодолеваться в контексте. До недавнего времени попытки разрешения этой проблемы проводились в русле традиционной семантики. Несмотря на кажущееся разнообразие подходов к проблеме, большинство авторов едины в своём мнении о том, что одним из основных способов контекстуального преодоления СГЛЕ является семантический перенос. Этот механизм кажется единственно верным решением проблемы, так как считавшиеся ранее различными два способа разрешения противоречия - адъюнкция (присоединение противоречивого признака к семантической структуре значения другого члена сочетания при сохранении его в исходной структуре) и замещение (опущение противоречащего признака в одной из структур и замена его противоположным признаком) - восходят к семантическому переносу. Применение традиционного семантического метода для преодоления СГЛЕ в контексте не всегда предоставляет полную информацию смыслового и стилистического характера, имплицируемую в сочетании слов с СГЛЕ. Это происходит в тех случаях, когда важную роль в интерпретации сочетания слов играет информация, не включающаяся в семантическую структуру ЛСВ слова, а именно, энциклопедические знания, экстралингвистическая информация общего характера, субъективная оценка. Такая информация учитывается при моделировании приспособления компонентов семантически гетерогенного сочетания друг к другу в когнитивной теории (в диссертации были использованы некоторые аспекты когнитивной теории - отдельные понятия, относящиеся к прототипическому подходу к теории категоризации, разработанному 3.Рош (понятия прототипа и структуры категории), теория фрейма М. Минского и Ч. Филлмора и теория когнитивной модели Дне. Лакоффа).

Применение традиционного семантического и когнитивного подходов позволило выявить две группы моделей (соответственно, семантических и когнитивных), преодолевающих семантическую гетерогенность между компонентами сочетания слов. Для сравнения аналогичные группы моделей были определены для нормативных сочетаний слов.

В основу построения семантической модели был положен принцип взаимодействия сем, иерархично расположенных в семантических структурах значений компонентов сочетания. Оказалось, что в целом модели, характеризующие взаимодействие структур в нормативных сочетаниях и согласование структур в СГ сочетаниях, одинаковы, различаясь количественным распределением языкового материала. Они таковы:

1 маркер - потенц. / индуц. сема,

2 маркер - маркер,

3 маркер - дистингвишер,

4 дистингвишер - потенц. / индуц. сема,

5 дистингвишер - дистингвишер.

Для сочетаний слов с СГЛЕ можно выделить ещё одну семантическую модель "потенц. / индуц. сема - потенц. / индуц. сема", не встречающуюся у нормативных сочетаний по очевидной причине - в то время как для семантически гетерогенных сочетаний, совмещающих семантически несовместимые лексемы, достаточно появления связи на уровне потенциальных / индуцированных сем для согласования семантических структур значений лексем; для нормативных сочетаний требуется хотя бы одна сема из верхней части иерархии семантической структуры значения. Присутствие нескольких звеньев взаимосвязи между структурами не позволяет в большинстве случаев выделить доминантное звено, определяющее трактовку сочетания.

Собственно механизм установления связи между семантическими структурами значений в нормативных сочетаниях состоит в констатации соответствия между одинаковыми семами или же семами, способными к семантической интеракции. Хотя иногда возникает необходимость появления потенциальной или индуцированной семы для установления связи.

При согласовании семантических структур значений в семантически гетерогенных сочетаниях семы, способные к взаимодействию, зачастую отсутствуют, поэтому происходит активация потенциальных сем, индуцирование в семантическую структуру необходимых сем контекстом, перенос семы из одной структуры в другую, а также опущение противоречащей семы в одной из структур.

Вторую группу моделей исследуемых типов сочетаний слов составляют когнитивные модели. Трактовка самого понятия когнитивной модели для нормативных и семантически гетерогенных сочетаний слов различается. Под когнитивной моделью нормативного сочетания слов понимается модель взаимодействия фреймовых структур компонентов сочетания. (Все модели приводятся в кодированной записи; в работе они представлены в графическом виде). В записи модели акцентируются взаимодействующие части фрейма (это может быть субфрейм/терминал, весь фрейм в целом или элемент дочернего фрейма).

Специфическими для нормативных сочетаний по сравнению с сочетаниями слов с СГЛЕ являются модели "субфрейм - весь фрейм", "субфрейм -субфрейм; терминал - терминал", "терминал - весь фрейм". Выделенность указанных моделей объясняется спецификой моделируемых отношений в нормативном сочетании. Достаточным для таких отношений оказывается включение в интеракцию верхнеуровнего элемента / элементов фрейма / фреймов или всего фрейма в целом.

Когнитивная модель сочетания слов с СГЛЕ обладает двухуровневой структурой. Её элементами являются фреймовая модель и логическая схема. Фреймовая модель, также как и у нормативных сочетаний, представляет собой модель взаимодействия фреймовых структур компонентов семантически гетерогенного сочетания. Было выделено пять фреймовых моделей сочетания слов с СГЛЕ:

1 субфрейм/терминал - субфрейм/терминал (дочерний фрейм)

2 терминал - субфрейм

3 субфрейм - субфрейм

4 терминал - терминал

5 субфрейм/терминал (дочерний фрейм)-субфрейм/терминал (дочерний фрейм)

Характерными только для семантически гетерогенных сочетаний являются фреймовые модели 1,4,5, что подтверждает мысль о том, что связь между компонентами этих сочетаний всегда неочевидна, т. е. возникает между элементами низших уровней фреймовой иерархии, к которой также можно отнести дочерние фреймы, развивающиеся из элементов основного фрейма, выведенных в дополнительный фокус. Возникает вопрос по поводу фреймовой модели 3, в которой задействованы только элементы верхних уровней фреймов. Оказалось, что один из взаимодействующих субфреймов обязательно включает важную информацию экстралингвистического характера, отсутствующую в ЛСВ лексемы, что приводит к невозможности согласования семантических структур значений компонентов сочетания.

Все описанные фреймовые модели, характеризующие как нормативные, так и сочетания слов с СГЛЕ, можно отнести к когнитивным моделям линейной структуры. Модель радиальной структуры типична для описания концептуальных связей компонентов перечисления при условии наличия обобщающего слова. Это касается не только случаев гетерогенного перечисления, но и нормативного. Собственно фреймовая модель, специфицирующая конкретную связь между фреймами, может варьироваться. Здесь следует отметить нечастый случай предопределения синтаксической моделью структуры когнитивной модели перечисления.

Вторым компонентом когнитивной модели семантически гетерогенного сочетания является логическая схема. Она обобщает результаты согласования фреймов, представляя только исходные концепты и промежуточные концепты, обеспечивающие связь исходных. Кроме того, логическая схема демонстрирует направление связи концептов. Все выявленные логические схемы удалось распределить по трём группам, сформированным в зависимости от количества промежуточных концептов, соединяющих исходные. Это количество варьируется от 1 до 3. Установление регулярных соответствий между фреймовыми моделями и логическими схемами не представляется возможным. Необходимости использования логических схем для описания согласования концептов лексем, составляющих нормативное сочетание, не возникает ввиду непосредственного взаимодействия исходных концептов.

Когнитивная модель сочетания слов с СГЛЕ представляет собой именно уровневый формант, где моделирование логической схемы сопровождается предварительным определением промежуточного концепта / концептов в ходе согласования фреймов компонентов сочетания.

Стилистический потенциал СГЛЕ представлен в исследовании в двух аспектах:

- функционирование семантической гетерогенности как базы для возникновения многих лексических и некоторых лексико - синтаксических стилистических приёмов, а также реализация СГЛЕ как самостоятельного стилистического средства;

- участие СГЛЕ в реализации поэтической функции языка, основных стилистических функций и частных стилистических эффектов.

Принцип семантической противопоставленности лексем важен при организации многих стилистических приёмов, но только для некоторых из них он оказывается существенным структурным признаком (оксюморон, эпитет, метафора, олицетворение, сравнение, метонимия, гетерогенное перечисление) . Для успешной интерпретации сочетаний слов, реализующих эти приёмы, необходимо преодоление семантической несовместимости лексем в некоторой степени при сохранении их общей противопоставленности. Ибо при нейтрализации СГЛЕ стилистический эффект, порождаемый этим речевым явлением, исчезает. Для другой группы стилистических приёмов (некоторые формы разложения ФЕ, каламбур) СГЛЕ не играет принципиально важной роли. Функция семантической гетерогенности в данном случае вторична. СГЛЕ обеспечивает семантический контраст между лексемами сочетания слов при одновременной реализации двух значений у одной из лексем. Семантическое противопоставление в данном случае намеренно поддерживается и подчёркивается, что и порождает стилистический эффект.

В художественной прозе встречаются случаи самостоятельного употребления СГЛЕ, хотя примеры такого рода не так часто встречаются в прозе как в поэзии. Обычно в основе таких "приёмов" лежит совмещение в сочетании слов лексем совершенно несовместимой предметно - логической отнесённости. Лексемы, не претерпевая ведущих к согласованию изменений в семантических структурах своих значений, противопоставляются друг другу, вызывая, чаще всего, комический эффект (точнее, эффект комизма ситуации) и выдвигаясь таким образом на фоне контекста. Иногда при употреблении СГЛЕ как самостоятельного стилистического средства допускается согласование компонентов семантически гетерогенного сочетания. Однако взаимосвязь элементов сочетания в этом случае полностью зависит от контекста ситуации и носит частный характер, т. е. не может быть воспроизведена ни в каком другом контексте. Для установления взаимосвязи в такого рода сочетаниях требуется построение логической схемы и (если это необходимо) фреймовой модели сочетания. Для некоторых сочетаний слов, трактующихся как самостоятельное стилистически значимое употребление СГЛЕ, построение семантической и когнитивной модели (как фреймовой модели, так и логической схемы) не представляется возможным ввиду полного отсутствия связей (семантических и когнитивных) между компонентами семантически гетерогенного сочетания слов, что не мешает сочетанию слов с СГЛЕ реализовывать свой стилистический потенциал.

Особо следует отметить случаи самостоятельного употребления СГЛЕ, в которых происходит некоторое изменение значения одной из лексем сочетания, приспособление компонентов друг к другу, а, следовательно, стремление к контекстуальному преодолению СГЛЕ. Взаимодействие компонентов такого сочетания слов приводит к таким последствиям стилистического характера, как опосредованное олицетворение, овеществление, усиление оценки одной из лексем сочетания, а также замещение СГ сочетанием фрейма, представляющего стереотипную ситуацию.

Другим важнейшим аспектом функционирования СГЛЕ в художественном тексте является участие в реализации основных стилистических функций -функции выдвижения, эмоционально-оценочной функции, функции имплицирования и экспрессивно-образной функции - и порождение разнообразных стилистических эффектов, таких как:

- юмористический эффект,

- эффект комизма ситуации,

- иронический эффект,

- сатирический эффект,

- оценка героя, предмета или явления,

- эффект отражения противоречивости человеческих чувств,

- эффект отражения противоречивости реального мира,

- эффект выражения конкретной эмоции,

- эффект опрощения поэтического символа в речи.

Стилистический эффект понимается в работе как проявление действия стилистической функции в её "пределе или результате" (А. Н. Баранов, Д.О.Добровольский). "Результатом" действия стилистической функции является "логическая и/или эмоциональная интенсификация высказывания" (И.Р. Гальперин). Такое понимание стилистического эффекта подчёркивает его двустороннюю сущность, совмещающую, с одной стороны, эмоционально-экспрессивную окраску высказывания, а с другой стороны, усиление отдельных смысловых аспектов высказывания. В конкретном стилистическом эффекте всегда наблюдается преобладание собственно стилистического или стилистико-смыслового аспекта. Стилистико-смысловой аспект оказывается преобладающим при реализации стилистических эффектов комизма ситуации и отражения противоречивости реального мира. При реализации других стилистических эффектов доминирует собственно стилистическая информация. Но чётко разделять стилистические эффекты на собственно стилистические и стилистико-смысловые не представляется возможным, так как реализация стилистического эффекта в каждом случае индивидуальна, что проявляется в варьировании соотношения стилистической и смысловой информации.

Реализация стилистических функций и стилистических эффектов СГЛЕ способствует формированию поэтики текста и реализации поэтической функции языка. Стилистические эффекты и стилистические функции СГЛЕ складываются в иерархичную структуру (см. схему на стр.193). Иерархичность этой структуры состоит в разноуровневой организации аспектов стилистического потенциала СГЛЕ. Нижний уровень иерархии занимают стилистические эффекты, реализуемые семантической гетерогенностью в художественном тексте. Верхнюю часть иерархии занимают функции, выполняемые сочетаниями слов с СГЛЕ. Формирование эмоциональной оценочности, имплицирование информации и порождение сочетанием слов с СГЛЕ речевого образа предопределяет выдвижение этого сочетания в контексте, что способствует, в конечном итоге, формированию поэтики текста и реализации поэтической функции языка. Верхняя и нижняя части иерархии, т.е. функции и эффекты СГЛЕ, взаимодействуют, но это взаимодействие не носит характера устойчивых соответствий, так как любой из стилистических эффектов может представлять собой "результат" действия каждой их указанных стилистических функций. Исключение составляет эффект комизма ситуации, неспособный быть реализатором функции имплицирования и экспрессивно-образной функции и соотносимый только с эмоционально-оценочной функцией и функцией выдвижения.

Одноуровневая представленность эмоционально-оценочной функции, функции имплицирования и экспрессивно-образной функции носит условный характер, так как каждая конкретная реализация СГЛЕ в речи вызывает порождение индивидуальной комбинации стилистических эффектов и реализацию разных стилистических функций. Это обусловливает различную степень "значимости" той или иной стилистической функции для интерпретации сочетания слов с СГЛЕ и высказывания в целом.

Контекстная реализация иерархической структуры функций и стилистических эффектов СГЛЕ ориентировано на конкретное семантически гете-^ рогенное сочетание слов. В этом проявляется качество структурности данной иерархии, а именно, сочетание слов с СГЛЕ в каждом случае порождает разные стилистические эффекты и реализует разные стилистические функции, что активирует разные звенья общей структуры, а не всю структуру в целом.

Проведённое исследование подтверждает мысль о важности изучения феномена семантической гетерогенности лексических единиц как проявления принципа общей противопоставленности в стилистике. Рассмотрение СГЛЕ помогает взглянуть на многие стилистические понятия в более широком аспекте и воспринять СГЛЕ как конструктивную базу для многих стилистических приёмов и стимул для разнообразного спектра стилистических эффектов и функций. Определение места понятия семантической гетерогеппп ¡си ( мости среди других лингвистических понятий способствует пониманию многих звеньев связи и представлению о системе отношений между глобальными лингвистическими и стилистическими понятиями.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дубовая, Татьяна Александровна, 1999 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Абрамов Б. А. О понятии семантической избирательности // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. - М.: Наука, 1965. - С. 5 - 15.

2. Англо-русский словарь по лингвистике м семиотике. - М.: Помовский и партнёры, 1996. - т. 1. - 642 с.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). - М.: Наука, 1974. ~ 367 с.

4. Апресян Ю.Д. Языковая аномалия и логическое противоречие. // Text. Yezyk. Poetyka. - Wroclaw, 1978. - С. 129 - 151.

5. Апресян Ю.Д., Жолковский А.К., Мельчук И. А. Об одном способе изучения сочетаемости слов // Русский язык в национальной школе, 1969, #3. - С. 61 - 67.

6. Аракин В. Д. О лексической сочетаемости // К проблеме лексической сочетаемости. - М.: МГПИ, 1972. - С. 9 - 11.

7. Арнольд И.В. Импликация как приём построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания, 1982, #4. - С. 83 -91.

8. Арнольд И. В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях лингвистический механизм комического эффекта // Проблемы сочетаемости слов. - М. ,1979. - С. 32 - 37 (Сб. науч. тр.МГПИИЯ им. М.Тореза: вып. 145).

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

10. Арнольд И.В., Банникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст. // Стиль и контекст. - Л.: ЛГПИ, 1972. - С. 1 - 13.

11. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5 - 32.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М.: Наука, 1976. ~ 383 с.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988. - 340 с.

14. Арутюнова Н.Д., Падучева E.B. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: вып.16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3 - 42.

15. Атаева Е. А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1975. - 29 с.

16. Ахманова O.G. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

'17. Баранов А. Н., Добровольский Д. Б. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН, серия "Литература и язык", 1997, том #56, #1. - С.11 - 21.

18. Баранникова Т. Б. Актуализация стилистически маркированной лексики в языке английской газеты.: Дис. ... канд. филол.наук. ~ М., 1982. -156 с.

19. Беляевская Е.Г. Динамические аспекты устойчивости словосочетаний. // Фразеологическая семантика в парадигматике и синтагматике.

- М., 1984. - С. 3 - 16 (Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза: вып. 226).

20. Беляевская Е. Г. Оценочная вариативность семантики слов семантики и фразеологизмов в контексте // Английская фразеология в функциональном аспекте. - М., 1989. - С.20 - 32. (Сб.науч. тр. МГПИИЯ им М.Тореза: вып.336).

21. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах. (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова.): Автореф.дис. докт. филол. наук. - М., 1992. - 39 с.

22. Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 201 - 218.

23. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153

- 172.

24. Ваняшкин С.Г. Речевая образность в английском газетном тексте

(структурно - семантическая и функциональная характеристика).: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1985. - 192 с.

25. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 1971, #5. - С. 105 ~ ИЗ.

26. Вашунин В. С. К вопросу о лингвистической потенции // Вопросы германской и романской филологии. - М., 1963. - С.3 - 22 (Учеб. зап. I МГПИИЯ).

27. Вейнрейх У. 0 семантической структуре языка // Новое в лингвистике: вып. 5. - М.: Прогресс, 1970. - С. 163 - 249.

28. Ветвинская Т. Л. Перечисление как стилистический приём (на материале английского языка).: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1970. - 23 с.

29. Винокур Г.0. Об изучении языка литературных произведений // Русская словесность. Антология. - М.: Academia, 1997. - С.178 - 201.

30. Вольф Е.М. Прилагательные в тексте. ("Система языка" и "картина мира") // Лингвистика и поэтика. - М.: Наука, 1979. - С. 118 - 135.

31. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985. -

С.

32. Воронков В.В. Прагматический потенциал текстовых явлений пресуппозиции и импликации (на материале статей английских и американских общественно-политических журналов) // Текст в функционально стилевом аспекте. - М., 1988. - С.113 - 121 (Сб.науч. тр. МГПИИЯ им.М.Тореза: вып. 309).

33. Всеволодова М. В. Некоторые закономерности сочетаемости слов и словоформ в предложении // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. - М.: Русский язык, 1984. - С. 15 - 26.

34. Гак В. Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докладов. - М., '1971. - ч. 1. - С. 95 - 98.

35. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. - М.: Наука, 1972. - С.367 - 395.

36. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. - М.: Наука, 1971. - С.83 - 91.

37. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков). - М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

38. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию (Профессору Московского Университета академику В.В.Виноградову) - М. : МГУ, 1958. - С. 103 - 124.

39. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. - М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

40. Гальперин И.Р. К проблеме необычных сочетаний слов // Проблемы общего и германского языкознания. - М.: МГУ, 1978. - С. 61 - 70.

41. Гальперин И. Р. 0 принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантических исследований. ~ М.: Наука, 1976. - С. 276 - 290.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. - 138 с.

43. Гаушева Е. А. Нарушение сочетаемости языковых элементов в его отношении к стилевой норме экспрессионизма. -Л., 1993. - 13 с. - Деп. в ИНИОН РАН, УДК. 803. 05.

44. Гик М.В., Холиок Л. Когнитивные основы переноса знаний. - М.: ИНИОН, 1990. - 68 с.

45. Гинзбург P.C. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе, 1978, #5. - С. 21 - 26.

46. Головин В.А. Лингвистические факторы сочетаемости (на материале английского, немецкого и шведского языков). - Киров, 1984. - 19 с. -Деп. в ИНИОН РАИ #17202.

17, Голубцова Е.Е. Поэтическая функция языка в стилизованной повседневной речи (на материале англо - американской драмы и прозы).: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1991. - 204 с.

48. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: вып.16. - Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. -3.217 - 237.

49. Грамматическая "правильность" и "приемлемость" высказывания. К вопросу о соотношении семантики и синтаксиса. - М.: ИНИОН, 1979. -74 с. (Научно - аналитический обзор ИНИОН).

50. Григоренко 0.В. Лексическая сочетаемость разнокатегориальных слов, обозначающих звучание.: Автореф.дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 1994. - 19 с. - Деп. в ИНИОН РАН.

51. Григоренко 0.В. Типы семантической сочетаемости в предикативном словосочетании с подлежащими, обозначающими звук. - Воронеж, 1992. -16 с. - Деп. в ИНИОН РАН #47375.

52. Гришина О.Н. Экспрессивность и проблема идентификации языковых стилей // Текст в функционально-стилевом аспекте. - М., 1989. - С.20 -32. (Сб.науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза: вып. 309).

53. Гулыга Е. В., Шендельс Е.И. 0 компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С. 294 - 314.

54. Демьянков В.3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994, #4. - С. 17 - 33.

55. Денисенко Н.А. Основания и принципы систематики синтаксической и семантической валентности (на материале абстрактных имён качества в английском языке).: Автореф.дис. ... канд. филол. наук. - М., 1983. -22 с.

56. Додонов Б. И. Эмоция как ценность. - М.: Наука, 1978. - 272 с.

57. Донец С.М. Импликативный аспект речевого образа (на материале

английской и американской художественной прозы XIX - XX вв.): Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1990. - 189 с.

58. Елисеева Н. В. Когнитивные аспекты семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации: Дис. ... канд. филол.наук. -М., 1996. - 231 с.

59. Ельмслев Л. Язык и речь. // Звегинцев Б.А. История языкознания XIX - XX вв. в очерках и извлечениях. - М.: Просвещение, 1965. - ч.2. -С.Ш - 121.

60. Емельянова 0. Н. К вопросу об окказиональной сочетаемости. - М., 1992. - 8 с. - Деп. в ИНИОН РАН 1992, УДК. 801.561.

61. Живов В.М., Тимберлейк Á. Расставаясь со структурализмом (тезисы для дискуссии) // Вопросы языкознания, 1997, #3. - С.3 - 14.

62. Жирмунский Ю.Н. К вопросу о "формальном методе" // Русская словесность. Антология. - М.: Academia, 1997. - С.325 - 127.

63. Зализняк А.А. 0 типах взаимодействия семантических признаков // Экспериментальные методы в психолингвистике. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1987. - С.136 - 145.

64. Зиндер Л.Р. 0 лингвистической вероятности // Вопросы языкознания, 1958, #2. - С. 120 - 125.

65. Змиевская Н. А. Оценочность в языке и речи // Стилистические стратегии текстообразования. - М., 3992. - С. 51 - 56 (Сб. науч. тр. МГЛУ: вып.399).

66. Золина H.H. Полуотмеченные структуры и их стилистические функции (на материале английского языка).: Автореф.дис. ... канд. филол. наук. -Л., 1977. - 22 с.

67. Иванова Г. В., Шахнарович A.M. Представление знаний и понимание текста // Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. - М., 1988. - С. 67 - 73.

68. Ирисханова К. М. Стилистическая маркированность и норма // Проблемы

стилистической маркированности. - М., 1990. - С. 10 - 15 (Сб.науч.тр. МГЛУ: вып.356).

69. Ирисханова O.K. Семантика событийных имён существительных в языке и речи.: Автореф. дис. ... канд. фи ло л. наук. - М., 1997. - 24 с.

70. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. ~ М., Наука, 1976. -355 с.

71. Кацнельсон С. Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания, 1987, #3. - С. 20 - 32.

72. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. - Л.: Наука, 1965. - 111 с.

73. Кибардина С. М. Основы теории валентности. - Вологда: ВГПИ, 1979. -55 с.

74. Киселёва Р. А. Вопросы методики стилистических исследований в работах М. Риффатера // Вопросы теории английского и русского языков. -Вологда: ЛГПИ, 1970. - С. 32 - 42 (Уч. зап. ЛГПИ им. Герцена, т. 471).

75. Кнорина Л. В. Нарушения сочетаемости и разновидности тропов в гени-тивной конструкции // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста.: вып. 3. - М.: Наука, 1990. - С. 115 - 125.

76. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980. - 148 с.

77. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике: вып.3. - М.: Прогресс, 1963. - С.309 - 347.

78. Котелова Н.3. Значение слова и его сочетаемость. - Л.: Наука, 1975. - 164 с.

79. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994, #4. - С. 34 - 47.

80. Кубрякова Е. С. Парадигмы научного знания в лингвистике и её современный статус // Известия АН, серия "Литература и язык", том 53, 1994, #2. - С.З - 15.

81. Кубрякова E.G. Части речи с когнитивной точки зрения. - М.: Российская Академия наук, Институт языкознания, 1997. - 314 с.

82. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - 246 с.

83. Кузнецов А.М. Структурно-семантические параметры в лексике. - М.: Наука, 1980. - 160 с.

84. Куликова И. С. Семантико - стилистическая характеристика атрибутивных именных словосочетаний (на материале световых и цветовых прилагательных в произведениях К.Г.Паустовского и М.М.Пришвина).: Автореф.дис. ... канд.филол.наук. - Л., 1966. - 20 с.

85. Кунин А.В. 0 фразеологической сочетаемости // Проблемы сочетаемости слов. - М., 1979. - С. ИЗ - 123 (Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза: вып. 145).

86. Курбэйра А. К. Сочетаемость как объект рассмотрения в курсе лексикологии // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. - М.: Русский язык, 1984. - С. 35 - 42.

87. Кутуева Э.Я. Проблемы валентности и сочетаемости в современной лингвистике. - Киев, 1984. - 14 с. - Деп. в ИНИОН РАН #39280.

88. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. - М.: Прогресс, 1996. - С. 143 - 184.

89. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике: вып.23. - Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 12 - 51.

90. Ларин Б. А. 0 разновидностях художественной речи // Русская словесность. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 149 - 162.

91. Левин С. Прагматическое отклонение высказывания // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 342 - 357.

92. Левин Ю.И. 0 некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах // Структурная типология языков. - М.: Наука, 1966. - С.199 - 216.

93. Лексическая сочетаемость и методы её изучения. (Баскевич В. М., Быстрова Л. В., Левицкий В. В. и др. ) - Черновцы, 1991. - 86 с. - Деп. в ИНИОН РАН #45056.

94. Лингвистический энциклопедический словарь. - М. : Советская энциклопедия, 3990. - 685 с.

95. Лисица Н.М. К вопросу о семантическом согласовании в современном английском языке. - Харьков, 3984. - 32 с. - Деп. в ИНИОН РАН #39378.

96. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. - М. : Искусство, 3970. - 384 с.

97. Лузина Л. Г. Распределение информации в тексте. (Когнитивный и прагмастилистический аспекты). - М. : ИНИОН, 3996. - 339 с.

98. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 3990. - С.358 - 386.

99. Маслова В. А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. - Минск: "Вышэйшая школа", 3997. - 356 с.

300. Маторина Н.С. Информационный потенциал стилистических конвергенций (на материале англо - американской художественной прозы).: Дис. ... канд.филол. наук. - М., 3985. - 208 с. 303. Медникова З.М. Сочетаемость слов и соотношение "норма языка -норма речи" (на материале русского и английского языков) // Проблемы сочетаемости слов. - М., 1979. - С. 32 - 37 (Сб. науч.тр. МГПИИЯ им. М. Тореза: вып. 345).

302. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания, 3983, #6. - С. 48 - 56.

303. Мезенин С.М. Образные средства в языке Шекспира.: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 3986. - 30 с.

304. Мерабишвили И. В. Семантические параметры окказиональных словосочетаний. (На материале современного английского языка. ) : Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тбилиси, 3978. - 24 с.

105. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория детафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 236 - 283.

106. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // ■ioBoe в зарубежной лингвистике: вып. 23. - Когнитивные аспекты языка.

- М.: Прогресс, 1S88. - С. 281 - 309.

107. Минский М. Структуры для представления знаний // Психология лашинного зрения. - М.: Мир, 1978. - С. 249 - 338.

108. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979.

- 152 с.

109. Михеев А.В. Общее и индивидуальное в классификационных решениях П Экспериментальные методы в психолингвистике. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1987. - с.63 - 87.

110. Михеев A.B. Структура концептуальных классов и работы Э. Рош // Экспериментальные методы в психолингвистике. - М.: АН СССР, Институт ззыкозания, 1987. - С. 29 - 50.

111. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. - М.: Русский язык, 1984. - С. 5 - 15.

112. Морковкин В.В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации // Проблемы сочетаемости слов.

- М., 1979. - С. 129 - 138 (Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза: вып. 145).

113. Мостовая А. Д. Лексическое значение и языковая интуиция // Язык и когнитивная деятельность. - М.: АН СССР, Институт языкознания , 1989. -С. 52 - 58.

114. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык // Пражский лингвистический кружок. - М.: Прогресс, 1967. - С. 406 - 431.

115. Муравьёва А. А. Комбинаторика нейтральных и стилистически маркированных единиц в художественном тексте.: Дис.

канд. филол. наук. - М., 1984. - 165 с.

116. Наер В. Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции //' "¡ингвостилистические особенности научного текста. - М.: Наука, 1983. -13 - 13.

117. Наер В. Л. Прагматическая сущность стилистической маркированности Ч Проблемы стилистической маркированности. - М., 1990. - С.4 - 9 (Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза: вып. 356).

118. Наер В. Л. Продукционные стратегии текстовой реализации категории комического // Стилистические стратегии текстообразования. - М., 1992. - С. 86 - 94 (Сб. науч. тр. МГЛУ: вып. 399).

119. Наер В. Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приёмов // Лингвистика текста. - М., 1976. - С. 76 - 90 (Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза: зып.103).

120. Наер В. Л. Фрейм как инструмент декодирования семантической и стилистической информации // Языковые универсалии в стилистике. - М., 1993. - С. 3 - 10 (Сб. науч. тр. МГЛУ: вып. 409).

121. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.

122. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания, 1979, #1. - С. 91 - 102.

123. Никитин М. В. Предел семиотики // Вопросы языкознания, 1997, #1. -С.З - 14.

124. Николаевская P.P. Некоторые закономерности снятия ограничений на сочетаемость в современном английском языке.: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1974. - 158 с.

125. Обнорская М. Е. 0 проблеме нормы в языке и стиле. // Стиль и контекст. - Л.: ЛГПИ, 1972. - С. 46 - 56.

126. Ольшанский И. Г. Сочетаемость слов как проблема лексикологии и лек-

зикографии /У Вопросы учебной лексикографии. - М., 1969. - вып.3. -153 - 71.

127. Орлецкая Л.В. Фразеологизм как средство создания юмористического эффекта в тексте.: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1995. - 225 с.

128. Ортони 3. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 3990. - С. 219 - 235.

129. Павлович Н. В. Семантика оксюморона // Лингвистика и поэтика. - М.: Наука, 1979. - С. 238 - 247.

130. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). -

М.: Наука, 1985. - 271 с.

131. Паршин П. Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике хх века /7 Вопросы языкозания, 3996, #2. - С. 39 - 42.

132. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания, 3990, #3. - С.335 - 346. 333. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике: вып.23. - Когнитивные аспекты языка.

- М.: Прогресс, 3988. - С. 5 - 13.

134. Полевые структуры в системе языка. - Воронеж: Воронежский университет, 1989. - 198 с.

135. Пражский лингвистический кружок. - М.: Прогресс, 3967. - 559 с.

336. Путнам X. Некоторые спорные вопросы в теории грамматики // Новое в лингвистике: вып. 4. - М., 1965. - С. 66 - 97.

337. РахилинаЕ.В. Основные идеи когнитивной семантики // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М.: МГУ, 1997. - С. 370 - 389.

138. Ризель З.Г. Нарушение нормы - стилистическое средство - изменение нормы? // Лингвистика и методика в высшей школе. - М., 1970. - вып.5.

- с. 74 - 82 (Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза).

133. Рикёр П. Живая метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.

- о. 430 _ &0о.

гиасу 11. 1У1К хафирппс;оггИУ1 процесс как познание, воображение и эщущение // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С.416 - 434.

141. Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике: вып.7. - Лингвостилистика. - М.: Прогресс, 1980. -

ОП Г\П

J. ио ~ & I.

142. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С.44 - 67.

143. Романов В.А. Когнитивные механизмы восприятия когнитивной метафо-эы // Стилистическая категоризация и текст. - М., 1996. - с.126 - 144 (Сб. науч. тр. МГЛУ: вып. 433).

144. РузинИ.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения Языковых фактов // Вопросы языкознания, 1996, #5. - С. 39 - 50.

145. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Асабепиа, 1997. - 320 с.

146. Салыгина 3. В. Стилистика англоязычного газетного фельетона (когнитивный, прагматический и лингвостилистический аспекты).: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1993. - 241 с.

147. Санников В. 3. Каламбур как семантический феномен /У Вопросы языкознания, 1995, #3. - С. 56 - 69.

148. Семантика и категоризация. - М.: Наука, 1991. - 168 с.

149. Семантика слова и словосочетания: вып.10. - Уфа: Башкирский гос.университет, 1984. - 148 с.

150. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. -

Л п <М

и. ои I ~ 1 .

151. Слесарева И. П. "Ближние" и "дальние" синтагматические связи слова

/7 Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев.

¡VI.: Русский язык, 1984. - С. 26 - 34.

152. Солганик Г. Я. Валентность как лингвистическая категория /У Русский язык за рубежом, 3994, #4. - С. 49 - 55.

153. Сочетаемость языковых единиц в германских и романских языках. -Сиев: Вища школа, 1983. - 148 с.

Î54. Степанов Ю. С. Французская стилистика. - М. : Высшая школа, 1965. -356 с.

155. Степанов Ю.С. Язык и Метод. К современной философии языка. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 784 с.

156. Степанова М. Д. Проблемы теории валентности в современной лингвистике // Иностранные языки в школе, 1973, #6. - С. 12 - 22.

157. Татишвили Ю. Г. Сочетаемость слов как предмет переводной лексикографии.: Автореф. дис. ... докт.филол.наук. - Л., 1963. - 36 с.

158. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно - оценочная функция /7 Метафора в языке и тексте. - М.: :1аука, 1988. - С. 28 - 48.

159. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Каука, 1976. - С. 244 - 267.

160. Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - 512 с.

161. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. - М. : Высшая школа, 1981. - 144 с.

162. Томашевский В. В. Теория литературы. - М. : Госиздат, 1928. - 239 с.

163. Турсунова Л.А. Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке английской художественной литературы XX века. : Автореф.дис. ... канд. филол. наук. - М., 1974. - 24 с.

164. Ульман С. Семантика и стилистика // Новое в зарубежной лингвистике: вып. 9. - Лингвостилистика. - М. : Прогресс, 1980. - С. 227 - 253.

165. Уфимцева А. А. Теории "семантического поля" и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории

языка в современной зарубежной лингвистике. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1961. - С.30 - 64.

166. Фёдорова Г. Д. Перенесённый эпитет в современном английском языке. - М., 1984. - 12 с. - Деп. в ИНИОИ РАН.

167. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания /7 Новое в зарубежной лингвистике: вып.23. - Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С. 52 - 92.

163. Фрумкина P.M. Лингвист как познающая личность // Язык и когнитивная деятельность. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1989. -2. 38 - 46.

169. Фрумкина P.M. Смысл и сходство // Вопросы языкознания, 1985, Ш.

~ С. ¿.eL — Set.

170. Фрумкина P.M. Что мы делаем, когда говорим и думаем // Знание -сила, 1987, #1. - С. 9 - 13.

171. Фрумкина P.M., Михеев А.В. "Свобода" и "нормативность" в экспериментах по свободной классификации // Лингвистические и психолингвистические структуры речи. - М.: АН СССР, Институт языкознания, 1985. - С.66 - 77.

172. Хайруллин В.И. Языковая избирательность в смысловой структуре высказывания.: Автореф.дис. ... канд. филол.наук. - М., 1986. - 23 с.

173. Ханпира Эр. Окказиональные элементы в современной речи /V Стилистические исследования. - М.: Наука, 1972. - С. 245 - 317.

174. Хамский Н. Аспекты теории синтаксиса. - М.: МГУ, 1972. - 259 с.

175. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике /7 Фундаментальные направления современной американской лингвистики. - М.: МГУ, 1997. -С. 340 - 369.

176. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания, 1996, #2. - С.68 -

п г, I О.

XV i

177. Шакирова Ф.С. Сочетаемость прилагательных и существительных как j сна в а метафоры.: Автсреф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1974. - 26 с.

178. Шахнарович A.M., Юрьева H. М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. - М. : Наука, 1988. - С. 109 - 112.

179. Шендельс Е. И. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений // Вопросы языкознания, 1982, #4. - С.78 - 82.

180. Шишкина Т. И. Комбинаторно - семантические особенности атрибутивных оксюморонных сочетаний (на материале английского языка). : Автореф.дис. ... канд.филол. наук. - Л., 1982. - 18 с.

181. Шишкина Т. И. Роль контекста в семантизации словосочетаний, этклоняющихся от полной отмеченности. - Тула, 1990. - 6 с. - Деп. в 4НИ0Н АН СССР.

182. Шкловский В.Б. Искусство как приём // Русская словесность. Антология. - М. : Academia, 1997. - С. 113 - 115.

183. Шкловский В. Б. 0 теории прозы. - М. : Советский писатель, 1983. -383 с.

184. Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании /У Л. В. Щерба Языковая система и речевая деятельность. -Ü. : Наука, 1974. - С. 24 - 39.

185. Щерба Л. В. Спорные вопросы русской грамматики /'/' Русский язык в дколе, 1939, #1. - С. 17 - 21.

186. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. - М. -Л.: АН СССР, Институт языкознания, 1974. - 254 с.

187. Якобсон P.O. Вопросы поэтики // Работы по поэтике.Постскриптум к эдноимённой книге. - М. : Прогресс, 1987. - С. 80 - 98.

188. Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Геория метафоры. - М. : Прогресс, 1990. - С. 110 - 132.

189. Якобсон P.O. Избранные работы. - М. : Прогресс, 1985. - 455 с.

190. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм "за" и

'против". - M.: Прогресс, 1975. - С. 193 - 231.

191. Якобсон P.O. Новейшая русская поэзия // Русская словесность, литология. - М.: Academia, 1997. - С. 121 - 124.

192. Язык и структуры представления знаний. - М.: ИНИОН, 1992. - 164с. (Сб. научно - аналитических обзоров ИНИОН).

193. Aitchinson J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. - Oxford, N. Y., 1997. - 229 p.

194. Bickerton D. Prolegomena to a linguistic theory of metaphor // Linguistic perspectives on literature. (Ed. by M. L. K. Ching, M.C.Haley., 4. F. Lunsford) - London, Boston and Henley, 1980. - pp.43 - 62.

195. Black M. Models and metaphors: studies in language and plilosophy. - Cornell University Press: Ithaca, New York, 1962. - 267 p.

196. Blocker G. The meaning of meaninglessness. - The Hague, Nijhoff, 1974. ~ 146 p.

197. Butters R.R. On the interpretation of "Deviant Utterances"' // Journal of Linguistics, 1970, #6. - pp.105 - 110.

198. Ching Marvin K. L. Interpreting meaningful nonsense /7 Linguistic perspectives on literature (ed. by Marvin K.L.Ching). - London, 1980. - pp.319 - 327.

199. A course in modern English lexicology (Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G. Y., SankinA. A.) - Moscow: Vyssaja Skola, 1979. -269 p.

200. Deese J. The structure of associations in language and thought. -Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1965. - 216 p.

201. Dijk Teun A. van Some aspects of text grammar. - The Hague, Mouton, 1972. - 375 p.

202. Grange Th. Type crossings: sentential meaninglessness in the border area of philosophy and linguistics. - The Hague, Mouton, 1966.

n Л r.

~ Й1Л и.

XV i i i

203. Empson W. Seven types of ambiguity. - London: Chatto & Windus, 1963. - 324 p.

204. Erwin E. The concept of meaninglessness. - Baltimore - London: The Johns Hopkins University Press, 1970. - 164 p.

205. Fowler R. On the interpretation of "nonsense strings" // Journal of linguistics, 3969, vol.5, #1. - London. - pp.75 - 84.

208. Gal per in I.R. Stylistics. - Moscow: Vyssaja skola, 1981. - 334 p.

207. Hendricks W.0. Three models for the description of poetry // Journal of linguistics, 1969, vol.5, #1. - London, - pp.3 - 22.

208. Jackendoff Ray S. Semantic interpretation in generative grammar.

- Cambridge., Mass.: M. I. T. Press, 1972. - 400 p.

209. Jacobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language. - N.Y.

- London, i960. - pp.356 - 358.

210. Katz J.J. Semantic theory. -New York: Harper & Row, 1972. - 234 p.

211. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories revael about the mind. - The University of Chicago press, 1987. -614 p.

212. Lakoff G, Johnson M. Metaphors we live by. - Chicago and London: The University of Chicago Press, 3980. - 242 p.

213. Langacker R. W. Foundations of Cognitive Grammar. - Stanford, 1ySl. - 539 p.

234. Lees R. B. The grammar of English nominalization. - New York, I960. - 256 p.

215. Levin S. R. Internal and external deviation in poetry /7 Word.. 1985, vol.23, #1. - New York. - pp.225 - 237.

216. Levin S.R. Poetry and grammaticalness // Proceedings of the 9th International congress of liguist, Cambridge (Mass.), 27 - 31 August, 1982. - London. 1964. - pp.308 - 315.

237. Levin S.R. The semantics of metaphor. - Baltimore ana London: The

J Uill iO IIUUMIIO UlliVCi Dili ti titoS, X Oil. ~ i JO p.

218. Lipski J.M. Connectedness in poetry: toward a topological analysis of E.E.Cummings /7 Language and style. - N. - Y., 1976, /ol.9, #3. ~ pp.143 - 163.

219. Mcintosh A. Patterns and ranges // Language, #37 (part 2). -pp. 97 - 123.

220. Rice M. Cognition to language: Categories, word meanings and training. - Baltimore: University Press, 1980. - 203 p.

221. Rosch E. Human categorization // Studies in cross-cultural psychology. (Ed. by N.Warren), vol.1. - Academic Press, London, 1977 pp.1 - 49.

222. Rosch E. Principles of categorization // Cognition and categorization. (Ed. by E.Rosch, B.B.Lloyd). - Hillsdale, N. Y., 1978.

- pp. 27 - 48.

223. Rosch E. Prototype classification and logical classification: The two systems /7 Scholnick E. (Ed.) New trends in cognitive representation: Challenges in Piagrt's theory. - Hillsdale, N.Y., 1983. - pp.73 - 86.

224. Rosch E., Mervis C. Family resemblance: studies in the internal structure of categories //' Cognitive Psychology, 1975, #7. - pp.573

- 605.

225. Tversky A., Gati I. Studies of similarity // Cognition and categorization. (Ed. by E. Rosch. B.B.Lloyd). - Hillsdale, N.Y., '1978

- pp. 79 - 98.

226. Vogelin C. Casual and noncasual utterances within unified structure /7 Style in language. - N.Y. - London, 1960. - pp.57 - 68.

227. Weinreich U. Explorations in semantic theory // Current trends in linguistics, vol.3 Theoretical foundations, ed. by T.A.Sebeok. - The Hague, Mouton. - pp. 69 - 85.

Список использованной художественной литературы

и принятые сокращения

1. AS - American satire. - Moscow: Higher school publishing house,

¡АЛЛ О AC

IOUU. - 01O p.

2. A.Bennett. The Grand Babylon Hotel. - Penguin Books Ltd., Harmond-

sWOi Kill, 10 i О. ~ ¿10 y.

3. BAH ~ The book of American humour (the xxth century). - Moscow: Ra~ luga,' 1984. - 528 p.

I. ВЕН - The book of English humour. - Moscow: Raduga, 1990. - 432 p. 5. J.P.Donleavy. The Ginger man. - Penguin Books Ltd., Harmondsworth, 1968. - 347 p.

3. F.Scott Fitzgerald, 1994. - F.Scott Fitzgerald. The diamond as big as The Ritz. - Wordsworth Editions Limited, 1994. - 180 p. 7. F.Scott Fitzgerald, 1984. - F.Scott Fitzgerald. The Great Gatsby. -Moscow: Vyssaja Shkola, 1984. - 142 p.

3. J.Fowles, 1980. -J.Fowles. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma. -Moscow: Progress Publishers, 1980. - 246 p.

7

S. J.Fowies, 1981. - J.Fowles. The French Lieutenant s woman. - Little, Brown 8e Company (Canada.) Limited, 1981. - 366 p. 10. A.Huxley, 1976. - A.Huxley. Crome yellow. - Moscow: Progress Publishers, 1976. - 197 p.

II. A.Huxley, 1965. - A.Huxley. Point counter point. - New York: Harper and Row Publishers, 1965. - 441 p.

12. S.Leacock, 1956. - S.Leacock. Literary lapses. - London: John Lane The Bod ley Head, 1956. - 192 p.

13. S.Leacock, I960. - S.Leacock. Perfect lover's guide and other stories. - Moscow, I960. - 351 p.

14. I.Murdoch. Under the net. - Penguin Books: Harmondsworth, 1960. -kloJ D-

XX i

15. I.Shaw. Evening in Byzantium. - Nel Open Market Edition, 1975. -

284 p.

16. J.Thurber, 1958. - J.Thurber. Alarms and diversions. - Hamish Ha-niiton Ltd., London, 1958. - 366 p.

17. J.Thurber, 1978. ~ J.Thurber. The Thurber carnival. - London: Penguin Books, 1978. - 416 p.

18. M. Twain, 1995. -- M.Twain. The adventures of Tom Sawyer. - Wordsworth Editions Limited: Chatham, Kent, 1995. - 163 p.

19. M.Twain, 1897. - M.Twain. Literary essays. - Harper and brothers Publishers: New York & London, 1897. - 405 p.

20. J.Updike, 1963. - J.Updike. The Centaur. - Alfred A.Knoff, inc., Mew York, 1983. - 303 p.

21. J.Updike, 1978. - J.Updike. Marry me. A Romance. - Penguin Books Ltd., Harmondsworth, 1978. - 252 p.

22. K.Vonnegut, 1973. - K. Vonnegut. Breakfast of champions or Goodbye blue Monday. - Delacorte Press, 1973. - 305 p.

23. ft. Vonnegut, 1963. - K. Vonnegut. Cat's cradle. - Victor Gollancz ltd., London, 1963. - 230 p.

XX11

Список используемых словарем

.. Кунин А. В. Англо - русский фразеологический словарь. - М.: Русский

¡зык, 1984, - 944 с.

I. Новый Большой англо - русский словарь: в 3-х т. (Апресян Ю. Д... Мед-шкова Э.М., Петрова А. В. и др.) - М.: Русский язык, 1993 - 1994. I. Longman dictionary of contemporary Ehgiish. - Addison Wesley jongman Limited, 1997. - 1668 p.

L Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman Group IK Limited, 1995. - 1528 p.

). Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language. - Gramercy Books, New York, 1994. - 1854 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.