Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Кундик, Ольга Ивановна

  • Кундик, Ольга Ивановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1997, Саратов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 164
Кундик, Ольга Ивановна. Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Саратов. 1997. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кундик, Ольга Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ВОСПРИЯТИЯ В СИСТЕМЕ

РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ.

1.1. Группа прилагательных восприятия, ее состав и структура

1.2. Прилагательные восприятия в русском языке.

1.3. Прилагательные восприятия в английском языке.

1.4. Фиксация явления синестезии в словарях.

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ СИНЕСТЕЗИЙНЫХ

СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА.

2.1. Описание проведенных психолингвистических экспериментов

2.2. Результаты проведенных психолингвистических экспериментов.

2.3. Выводы.

ГЛАВА III. ЯВЛЕНИЕ СИНЕСТЕЗИИ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА.

3.1. Направления переноса на основе синестезии.

3.2. Особенности значений прилагательных восприятия в синестезийных словосочетаниях.

3.3. Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках.

3.4. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках»

В психологии под синестезией понимается "наличие общих свойств для разных рецепторов" [Лурия, 64], "такое слияние качеств различных сфер чувствительности, при котором качества одной модальности переносятся на другую, разнородную" [Рубинштейн, 216]. Как указывает А.Р. Лурия, "в механизме синестезии принимает участие подкорковый уровень, где ближе всего объединяются импульсы, идущие с разных рецепторов" [Лурия, 69].

Явление синестезии проиллюстрировали опыты Хорнбостля, позволившие прийти к выводу, что "между цветом, звуком и запахом существуют какие-то объективные взаимоотношения, значит, каждому запаху можно объективно приурочить примерно какие-то оттенки цвета или какую-то высоту тона. Существуют . объективные химические основы для явления синестезии . в основе оценки запахов как темных или светлых лежат какие-то объективные особенности вещества" [Лурия, 68].

У разных людей синестезия проявляется в разной степени. Часто очень отчетливо синестезия выражена у детей. Хорошо известен феномен "цветомузыки" (то есть "синтетической музыки") Скрябина.

Явление синестезии находит отражение и в языке. Убедительной представляется гипотеза, высказанная И.Н. Гореловым ". существует психофизиологическая обусловленность соощущений (синестезий) на разных уровнях: фонемном (А.П. Журавлев), морфемном (включая эксперименты на "псевдословах") и, наконец, словосочетательном" [Горелов, 79].

Разного рода синестетические эффекты на фонемном и морфемном (словесном) уровнях были выявлены в опытах В.В. Левицкого и А.П. Журавлева. Такие эффекты широко использовались и используются в поэзии. Символисты возвели синестезию в ранг эстетической доктрины. Рембо написал сонет о цвете гласных звуков. Бодлер писал о соответствии друг другу запахов, цветов и звуков.

Как указывает Ульманн, синестетическая метафора, "состоящая в том, что слово, значение которого связано с одним органом чувств, употребляется в значении, относящемся к другому органу чувств, . представляет собой древнюю, широко распространенную, а возможно, даже универсальную форму метафоры" [Ульманн, 279]. Древность данной формы метафоры подтверждает тот факт, что она встречается в произведениях Гомера и Эсхила и присутствовала в ряде обычных выражений греческого языка, таких как barytone (от barys "тяжелый") и oxytone (от oxys "острый"), и в латинских словах gravis и acutus, к которым восходят современные термины grave accent и acute accent. Аристотель писал в труде "De Anita": "В выражениях acute и grave имеет место перенос из одной сферы - сферы осязания - в другую . Устанавливается параллелизм между указанными типами ударения, воспринимаемыми на слух, и качествами "острый" и "тупой", воспринимаемыми органами осязания" [Цит. по Ульманн, 279].

Ульманн отмечает, что синестезия обнаружена в языках Китая, Японии, Индии, Ирана, Аравии, Египта, древнего Вавилона и Палестины. Современные языки изобилуют такого рода метафорами. Некоторые из этих метафор превратились в клише, например: англ. cold voice - холодный голос, piercing sound - пронзительный звук, loud colours - кричащие краски; фр. couleur criarde - кричащий цвет, итал. colore stridente - кричащий цвет и многие другие [Ульманн, 280].

Синестезия широко распросранена в подъязыках искусствоведения. И.Н. Горелов объясняет этот факт тем, что "автор искусствоведческого текста, поставленный перед необходимостью вербального описания авербально поданной информации (так как музыкальный код, как и код живописи, скульптуры, балета и т.п. принципиально непереводимы) сознательно и подсознательно использует средства звукосимволизма; попытки преодоления обобщающей функции вербального знака в пользу передачи конкретного ощущения и конкретного восприятия ведут . к образованию синестетически мотивированных слов и словосочетаний" [Горелов, 81]. Сходная ситуация наблюдается и с использованием синестезии в описаниях запахов духов.

Синестезия проявляется в языке и отражается на разных уровнях: фонемном, морфемном, словесном и словосочетательном. Она широко распространена в языках разного типа, является древней формой метафоры. Она существует как в системе языка (в виде устойчивых выражений), так и в подсистемах языка: языке поэзии, подъязыках искусствоведения.

Целью данного исследования является рассмотрение особенностей синестезии в системе языка, в пласте общеупотребительной лексики. Предметом исследования служат так называемые синестезийные словосочетания. Под вводимым нами термином "синестезийное словосочетание" мы понимаем сочетание модели "прилагательное + существительное", в котором прилагательное, являющееся атрибутом одной перцепции, употребляется для характеристики другой. Мы выбираем для обозначения интересующих нас словосочетаний лексему "синестезийный", а не "синестетический" поскольку считаем, что последняя имеет более общее значение: она обозначает синтагму любого состава и, возможно, любого размера, в которой осуществляется перенос на основе синестезии.

Выбор данной модели обусловлен рядом моментов. Признаки, воспринимаемые органами чувств, выражаются в языке прежде всего прилагательными. Прилагательные являются синсемантичными единицами, для них характерна семантическая несамостоятельность, необходимость восполнения их семантики вещными словами [Тетерина]. "Без существительного, явного или подразумеваемого, нет прилагательного" [Щерба]. Функционирование в составе минимальных (бинарных) сочетаний с существительными - характерная черта семантики прилагательных.

На основе работ, посвященных отдельным подгруппам прилагательных восприятия, работ, в которых группа прилагательных восприятия рассматривается в рамках общей классификации имен прилагательных, и с учетом интересующей нас проблемы синестезии в языке мы осуществляем классификацию прилагательных восприятия. Семантическая классификация лексики осуществляется на основе как внутрилингвистических, так и экстралингвистических факторов. Использование данных психологии при рассмотрении состава и структуры группы прилагательных восприятия, таким образом, представляется правомерным и плодотворным. Однако используются данные лишь общего характера, определенным образом преломленные применительно к языку. Так, в психологии различаются восприятие и ощущение, тактильность и осязание, для нас же эти различия не являются принципиально важными. В ряде случаев мы отойдем от строгой научной классификации ощущений в психологии при рассмотрении группы прилагательных восприятия для удобства исследования. Полученная в результате схема, отражающая структурное строение группы прилагательных восприятия, служит основанием для исследования синестезии в языке.

Важным с точки зрения рассмотрения явления синестезии в языке оказывается деление прилагательных восприятия на эталонные и градуальные. Для признаков, воспринимаемых органами чувств, нормой может быь некий максимум, некий эталон - конкретный предмет с более или менее устойчивыми, постоянными и хорошо известными носителям языка эмпирическими свойствами. Нормой может выступать и некий медиум, от которого отсчет идет в обе стороны. Распределение эталонных и градуальных прилагательных при характеристике различных модусов и субмодусов перцепции неравномерно. Атрибуты одних модусов (субмодусов) перцепции являются по преимуществу эталонными, других - градуальными. Такое распределение оказывается важным при рассмотрении направлений синестетических переносов.

Явление синестезии в языке фиксируется в словарях. На материалах словарей различного типа: толковых, сочетаемостных, переводных, ассоциативных выявляются синестезийные словосочетания в русском и английском языках. Осуществляется подробный анализ существительных, образующих синестезийные словосочетания с прилагательными восприятия. Выявленные в словарях синестезийные словосочетания используются в психолингвистических экспериментах, служат материалом для разностороннего исследования явления синестезии в языке.

Необходимым аспектом рассмотрения синестезии в языке представляется выявление особенностей восприятия синестезийных словосочетаний носителями языка. Теоретическим основанием необходимости и важности психолингвистического подхода к рассмотрению синестезии в языке является концепция Л.В. Щербы трех аспектов языковых явлений, психолингвистические исследования индивидуального лексикона A.A. Залевской, а также психофизиологическая обусловленность явления синестезии в языке.

Для выявления особенностей восприятия синестезийных словосочетаний носителями языка был проведен цикл психолингвистических экспериментов, представляющих собой разновидность эксперимента-толкования. Респондентам было предложено дать толкования ряду синестезийных словосочетаний, используя разные приемы. Список синестезийных словвосочетаний, используемых в экспериментах, был составлен на основе материалов словарей различного типа с учетом ряда факторов: наличие прилагательных восприятия из разных подгрупп, наличие антонимичных синестезийных словосочетаний и др. Наличие респондентов различного возраста, из различных социальных групп, с различным образованием обеспечило объективность полученных в ходе экспериментов результатов.

Анализ материалов, полученных в ходе экспериментов, был направлен на выявление приемов и способов, предпочитаемых респондентами при объяснении синестезийных словосочетаний, что позволяет судить об особенностях значений прилагательных восприятия при их функционировании в составе синестезийных словосочетаний, а также о тех многосторонних связях и отношениях по линиям когнитивного, эмоционального и языкового контекстов, которые учитываются (при разной степени осознаваемости) носителями языка при осмыслении синестезийных словосочетаний.

Одной из задач данной диссертации является рассмотрение направлений синестетических переносов. С. Ульманн в своей работе, посвященной семантическим универсалиям, указывает на три универсальные тенденции в развитии синестетических метафор:

1) "переходы от менее тонких к более тонким органам чувств происходят гораздо чаще, чем наоборот;

2) сфера осязания является самым распространенным исходным "пунктом" метафор;

3) слуховое восприятие является самым распространенным конечным пунктом" [Ульманн, 280].

Однако, возникает ряд вопросов. Не совсем ясно, что понимает Ульманн под "менее тонкими " и "более тонкими" органами чувств. В психологии экстерорецепторы, то есть ощущения, возникающие на сигналы из внешнего мира, делятся на контактные, если они улавливают только раздражения, которые непосредственно соприкасаются с рецепторными поверхностями - вкус, обоняние, осязание; и дистантные, если они воспринимают раздражения, расположенные на расстоянии -зрение и слух. Контактные ощущения являются более древними, дистантные - молодыми и более сложными. Между контактными и дистантными рецепторами существует качественное различие. Контактные рецепторы, которые развились раньше, вызывают диффузную, недифференцированную, непредметную чувствительность. Воспринимая вкус, мы воспринимаем какое-то качественное ощущение и никак не воспринимаем предмет, объект. Воспринимая дом, автомобиль, стул, мы воспринимаем предмет, а не только изолированное качество ощущений [Лурия, 35-38]. Возможно, Ульманн понимает под "более тонкими" и "менее тонкими" органами чувств соответственно дистантные (зрение, слух) и контактные (вкус, обоняние, осязание).

Выделяя универсальные тенденции в развитии синестетических метафор, Ульманн, однако, подчеркивает, что они носят чисто статистический характер и возможны отклонения. В качестве примера отклонения он приводит поэзию В. Гюго. Для синестетических метафор в поэзии В. Гюго остается в силе третья тенденция (слуховое восприятие является самым распространенным конечным пунктом метафор), основным же исходным пунктом служит сфера зрительного восприятия, а не осязания, ". количественное различие между случаями метафор с направлением "снизу вверх" и случаями с обратным направлением незначительно" [Ульманн, 281].

Можно, однако, сделать предположение, что указанные Ульманном универсальные тенденции развития синестетических метафор характерны для общеупотребительной лексики, а выявленные отклонения в поэзии В. Гюго - особенности поэтического языка или языка В. Гюго. Это особая проблема, связанная с углубленным изучением поэтического языка , вообще, и языка отдельного писателя, в частности.

Наше предположение подтверждается и при обращении к материалу подъязыков искусствоведения, где широко используется синестезия. Можно выявить, какой модус перцепции является наиболее распространенным исходным пунктом синестетических метафор, конечным же пунктом в описаниях живописи будет, естественно, зрение, а в описаниях музыкальных произведений - слуховое восприятие. В описаниях запахов духов конечным пунктом является модус обоняния.

Нас интересуют все возможные направления синестетических переносов и их интенсивность в общеупотребительной лексике, что и выявляется на материале русского и английского языков. Построенные на основе проведенного анализа общие схемы переносов и схемы по каждому модусу перцепции наглядно представляют процесс, позволяют выявить его сходство и различия в двух рассматриваемых языках.

Проведенный анализ словарных определений синестезийных словосочетаний позволяет выявить ряд особенностей синестезии в системе языка, а именно: особенности значений прилагательных восприятия в синестезийных словосочетаниях; явление вторичной синонимии при образовании прилагательными восприятия синестезийных словосочетаний; поведение прилагательных антонимичных пар при образовании синестезийных словосочетаний; способность ряда прилагательных восприятия образовывать синестезийные словосочетания для характеристики разных модусов перцепции и др.

Синестезийные словосочетания не были ранее объектом специального всестороннего анализа, предлагаемого в данной диссертационной работе. Использование двух подходов: традиционного структурного и психолингвистического при рассмотрении явления синестезии в языке определяет теоретическую новизну работы. Психолингвистические эксперименты позволяют выявить особенности восприятия синесте-зийных словосочетаний носителями языка. Анализ словарных материалов раскрывает особенности закрепления фактов синестезии в системе языка.

Исследование в сравнительно-сопоставительном плане на материале двух языков - русского и английского - позволяет обратить внимание на те моменты, которые могли бы быть упущены при анализе материала лишь одного языка, и выявить универсальные и идиоэтнические черты синестезии в языке.

Результаты работы могут быть использованы в практике преподавания иностранного языка, могут дать толчок к исследованиям в области стилистики, психолингвистики, что свидетельствует о практической ценности работы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Кундик, Ольга Ивановна

3.4. Выводы

Проведенное исследование показало, что направления и интенсивность переносов на основе синестезии в большинстве случаев совпадают в русском и английском языках. Самым распространенным исходным модусом является тактильность. Прилагательные осязания входят в состав синестезийных словосочетаний с характеристикой всех остальных видов ощущений. Самым распространенным конечным пунктом при переносах на основе синестезии является модус слуха. И в русском, и в английском языках прилагательные осязания, зрения и вкуса характеризуют слуховые ощущения.

Модус обоняния является только конечным пунктом при переносах на основе синестезии. Атрибуты трех модусов (тактильность, зрение, вкус) в русском языке и четырех модусов в английском языке характеризуют обонятельные ощущения. Ни в русском, ни в английском

СИНОНИМИЧНЫЕ СИНЕСТЕЗИЙНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ с указанием вида синестезии)

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК thin voice зрит.-слух.) liquid/solid colour такт.-зрит.) thick (of sounds) зрит.-слух.) smooth / liquid (sounds) такт.-слух.) deep voice зрит.-слух.) deep colour перенос внутри модуса) soft fragrance такт.-обон.) smooth (of wine) такт.-вкус.) hot taste такт.-вкус.)

РУССКИИ язык жидкий голос такт.-слух.) чистый цвет такт.-зрит.) тупой /темный (о звуках) такт.-слух.), (зрит.-слух.) маслянистый / круглый голос такт.-слух.), (зрит.-слух.) густой голос такт.-слух.) густой цвет такт.-зрит.) тонкий аромат зрит.-обон.) легкое вино такт.-вкус.) острый вкус такт.-вкус.)

Принятые сокращения: зрит.-слух. - зрительно-слуховая зрит.-обон. - зрительно-обонятельная такт.-слух. - тактильно-слуховая такт.-зрит. - тактильно-зрительная такт.-обон. - тактильно-обонятельная такт.-вкус. - тактильно-вкусовая языках синестезийных словосочетаний с прилагательными обоняния не обнаружено.

Модусы зрения и вкуса в русском языке и модус зрения в английском языке в равной степени выступают как исходные и как конечные пункты переносов на основе синестезии. Число синестезийных словосочетаний с характеристикой вкусовых ощущений в английском языке превышает число синестезийных словосочетаний с прилагательными вкуса.

Примерно одинаковы по интенсивности в русском и английском языках переносы по направлениям тактильность —>- обоняние, вкус --обоняние, зрение —обоняние, вкус слух, зрение —» тактильность. Интенсивность переноса тактильность -»- вкус в английском языке в два раза выше, чем в русском языке, а интенсивность переноса зрение ---слух, наоборот, в русском языке в два раза выше, чем в английском, тогда как противоположное направление слух -»- зрение одинаково по интенсивности в обоих рассматриваемых языках.

Только в русском языке имеются переносы зрение вкус, слух тактильность; только в английском языке переносы слух обоняние, слух -в- вкус, вкус тактильность, однако все эти переносы представлены единичными синестезийными словосочетаниями, в ряде случаев периферийными.

Наблюдается определенное соотношение между типом атрибута и его способностью образовывать синестезийные словосочетания. Эталонные атрибуты редко образуют синестезийные словосочетания. В состав большинства синестезийных словосочетаний входят градуальные прилагательные.

Связь между исходным значением прилагательного и его значением в синестезийном словосочетании осуществляется на основе семы "интенсивность проявления признака" и / или на основе потенциальной семы оценочного характера.

Характерной чертой словарных толкований синестезийных словосочетаний является использование прилагательных восприятия, как первичных атрибутов характеризуемого в синестезийном словосочетании модуса, так и атрибутов других модусов.

В ходе исследования были вывлены синонимичные синестезийные словосочетания как в рамках одного языка, так и в сравнительно-сопоставительном плане в двух рассматриваемых языках. Синонимичные синестезийные словосочетания могут быть с одним и тем же видом синестезии и с различными видами синестезии.

Характерной чертой градуальных прилагательных является образование ими в номинативном значении антонимичных пар (по модели выше/ниже нормы, медиума). В ходе исследования выявлены различные случаи поведения парных антонимичных прилагательных при образовании синестезийных словосочетаний. Довольно распространенным является случай, когда оба члена антонимичной пары образуют синестезийные словосочетания. Выявлены случаи, когда одно прилагательное из антонимичной пары образует синестезийное словосочетание, а второе - нет. Как правило, значения прилагательных в этом случае содержат компонент оценки, в большинстве случаев положительной.

Еще одной общей чертой процесса образования синестезийных словосочетаний в русском и английском языках является способность некоторых прилагательных восприятия входить в состав нескольких синестезийных словосочетаний, становясь атрибутами разных модусов. И в русском, и в английском языках прилагательные, способные характеризовать несколько видов ощущений, - это прилагательные осязания из подгрупп качества поверхности и структуры, температуры, гравитации; прилагательные размера из модуса зрения; прилагательные вкуса.

Проведенный анализ доказывает универсальный характер проявления синестезии на словосочетательном уровне в системе русского и английского языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование показало, что интермодальность, основанная на явлении синестезии, является характерной чертой развития семантической структуры прилагательных восприятия в русском и английском языках. В обоих рассматриваемых языках обнаружено довольно большое число синестезийных словосочетаний, в которых прилагательное, являющееся атрибутом одной перцепции, употребляется для характеристики другого вида ощущений.

И материалы экспериментов, и данные словарей обнаруживают ограниченность синестезийных словосочетаний с эталонными прилагательными. Синестезийные словосочетания с градуальными прилагательными составляют практически открытую систему.

В ходе анализа словарных материалов и материалов психолингвистических экспериментов было выявлено, что связь между исходным значением прилагательного и его значением в синестезийном словосочетании осуществляется на основе семы "интенсивность проявления признака" и / или на основе потенциальной семы оценочного характера.

Направления и интенсивность переносов на основе синестезии в большинстве случаев совпадают в русском и английском языках. Самым распространенным исходным модусом является тактильность. Самым распространенным конечным пунктом при переносах на основе синестезии является модус слуха.

Модус обоняния является только конечным пунктом при переносах на основе синестезии. Модусы зрения и вкуса в русском языке и модус зрения в английском языке в равной степени выступают как исходные и как конечные пункты переносов на основе синестезии.

Обнаруженные только в одном из рассматриваемыхх языков переносы представлены единичными синестезийными словосочетаниями, в ряде случаев периферийными.

В ходе исследования были вывлены синонимичные синестезийные словосочетания как в рамках одного языка, так и в сравнительно-сопоставительном плане в двух рассматриваемых языках. Синонимичные синестезийные словосочетания могут быть с одним и тем же видом синестезии и с различными видами синестезии.

Характерной чертой градуальных прилагательных является образование ими в номинативном значении антонимичных пар (по модели выше / ниже нормы, медиума). Довольно распространенным является случай, когда оба члена антонимичной пары образуют синестезийные словосочетания. Выявлены случаи, когда одно прилагательное из антонимичной пары образует синестезийное словосочетание, а второе - нет. Как правило, значения прилагательных в этом случае содержат компонент оценки, в большинстве случаев положительной.

Еще одной общей чертой процесса образования синестезийных словосочетаний в русском и английском языках является способность некоторых прилагательных восприятия входить в состав нескольких синестезийных словосочетаний, становясь атрибутами разных модусов.

И в русском, и в английском языках прилагательные, способные характеризовать несколько видов ощущений, - это прилагательные осязания из подгрупп качества поверхности и структуры, температуры, гравитации; прилагательные размера из модуса зрения; прилагательные вкуса.

При толковании синестезийных словосочетаний с одним и тем же прилагательным, характеризующим разные виды ощущений, респонденты выделяют в значениях прилагательного общие семы, прежде всего семы интенсивности и оценки, и используют сходные образы для объяснения таких синестезийных словосочетаний.

Анализ материалов психолингвистических экспериментов свидетельствует, что синестезийные словосочетания знакомы носителям языка и они сами могут осуществлять переносы на основе синестезии. Результаты экспериментов показали значительную устойчивость синестезийных словосочетаний с небольшими отклоненими возрастного и профессионального планов (различие толкований, данных школьниками, студентами, преподавателями) и совпадение в основном с данными, зафиксированными в словарях.

Отличительной особенностью толкований синестезийных словосочетаний респондентами по сравнению с их словарной фиксацией является широко используемый прием подбора эталона - метонимического переноса на источник света, звука, запаха, на человека в случае синестезийных словосочетаний с характеристикой голоса, на предмет, обладающий характерным вкусом и т. д.

Проведенное исследование подтвердило наше предположение, что совокупность синестезийных словосочетаний в языке может быть представлена в виде поля с ядерно-периферийной структурой. Синестезийные словосочетания, зафиксированные в словарях разного типа (при различии объема словарей это свидетельствует о высокой частоте употребления словосочетаний), значения прилагательных в которых фиксируются в качестве отдельного значения в начальной части словарной статьи, стилистически нейтральные, составляют центр поля. Эти синестезийные словосочетания оказались с распространенными видами синестезии. Их толкования респондентами однозначны и сходны со словарными.

Синестезийные словосочетания, обнаруженные только в наибольших по объему словарях, стилистически маркированные, фразеологические сочетания, словосочетания, отнесение которых к синестезий-ным может вызывать сомнения, образуют периферийные явления. Как показало исследование, это синестезийные словосочетания с видами синестезии, представленными немногочисленными и даже единичными примерами. Толкование таких синестезийных словосочетаний вызвало затруднения у респондентов, в объяснениях носителей языка встречаются и отказы.

Сравнительно-сопоставительный анализ материалов русского и английского языков доказывает универсальный характер проявления синестезии в языке. Выявленные различия обусловлены языковыми особенностями и культурными традициями.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кундик, Ольга Ивановна, 1997 год

1. Англо-русский синонимический словарь. М., 1988

2. Бенсон М. и др. Комбинаторный словарь английского языка. М., 1990

3. Большой англо-русский словарь. В 2-х т. М., 1987

4. Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка. М., 1964

5. Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. Морковкина В.В. М., 1984

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 20-е изд. М., 1989

7. Потапова И.А. Краткий словарь синонимов английского языка. Л., 1957

8. Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. М., 1994

9. Русско- английский словарь. М., 1987

10. Русский семантический словарь / Ю.Н. Караулов, В.И. Молчанов, др. М., 1983

11. Словарь антонимов русского языка. М., 1985

12. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. A.A. Леонтьева. М., 1977

13. Словарь русского языка. В 4-х т. М., 1985

14. Словарь синонимов русского языка. В 2-х тт. Л., 1971

15. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти тт. М„ 1948 1965

16. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. 2-ое изд. М., 1982

17. Справочник наиболее употребительных английских словосочетаний. М., 1986

18. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языка. М., 1987

19. Частотный словарь современного русского языка / Под ред. Засориной. М., 1977

20. Частотный словарь сочетаемости современного английского языка. М., 1972

21. Crabb G. Crabb's English Synonyms arranged alphabetically with complete cross references throughout by G. Crabb. London, 1982

22. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English. London, 1982

23. Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The associative thesaurus of English. Edingburgh, 1972

24. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 1992

25. The Oxford Dictionary of Current English. Ed. by Delia Thompson. Oxford University Press, 1992

26. Webster's Dictionary and Thesaurus. Landoll, Inc., 19931. Использованная литература

27. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. На материале прилагательных -цветообозначений русского языка. Л., 1986.

28. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. М., 1963.

29. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V. М., 1962. С. 52 72. 5

30. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

31. Арбатская Е.Д., Арбатский Д.И. О лексико-семантических классах имен прилагательных русского языка // Вопросы языкознания. 1983. т.С. 52-65.

32. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1986.

33. Ахутина Т.В., Горохова С.И. О статусе многозначных и омонимичных слов во внутреннем лексиконе человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Сб. нач. тр. Калинин, 1983.

34. Бабич Г.Н. Лексическая сочетаемость английских прилагательных, обозначающих некоторые качества звука: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975.

35. Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания. 1982. №4. С. 52 64.

36. Бондарко A.B. Принцины функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983.

37. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л., 1984 .

38. Брагина A.A. Функции синонимов в современном русском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1979.

39. Быстрова Л.В., Капатрук Н.Д., Левицкий В.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп слов // Филологические науки. 1980. №6. С. 75 78.

40. Васильев Л.М. Достоинства и недостатки компонентного анализа в семантических исследованиях // Исследования по семантике. Уфа.,1984. С. 3-8.

41. Васильев Л.М. Имплицитная семантическая деривация // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь., 1972. С. 60 63.

42. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания 1971. №5. С. 105-113.

43. Величковский Б. М. Функциональная структура перцептивных процессов // Познавательные процессы: ощущение, восприятие. М., 1982. С. 219-246.

44. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М., 1986.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М„ 1980.

46. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.

47. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1986.

48. Винокур Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте // Вопросы языкознания. 1975. № 5.

49. Вольф Е. М. Грамматика и семантика прилагательного: На материале иберо-романских языков. М., 1978.

50. Воронин C.B. О семантической структуре звукоподражательного слова // Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровнях. Калининград, 1986.

51. Воронин C.B. Основы фоносемантики. Л., 1982.

52. Вященко Л.С. О способе выделения семантических компонентов (на примере английских прилагательных) // Теория и методы семиологических исследований. Сб. науч. Трудов ЛГПИ им. Герцена. 1979. С.42-49.

53. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972.

54. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания. 1966. №2. С. 97 -105.

55. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971. С. 78 -96.

56. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

57. Гарипова Н.Д. Наблюдения над смысловой структурой многозначных слов разных частей речи // Исследования по семантике. Уфа, 1976. С. 90-97.

58. Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию. М., 1988.

59. Гинзбург Р.З. Смысловая структура слова // Иностранные языки в школе. 1957. №5. С. 78 -90.

60. Гинзбург Р. С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе. 1978. №5. С. 21-26.

61. Гольдберг В.Б. Контрастивный анализ лексико-семантических групп (на материале английского, русского и немецкого языков). Учебное пособие. Тамбов, 1988.

62. Горелик И.С. Адъективные словосочетания в современном английском языке. М., 1967.

63. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: Психолингвистические основы искусственного интеллекта. Талинн, 1987.

64. Горелов И. Н. Синестезия и мотивированные знаки подъязыков искусствоведения // Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976.

65. Гришанина Е. Б. Условия актуализации значения многозначных лексем (на примере имен прилагательных) // Очерки по лексике и фразеологии. Ростов-на-Дону, 1976.

66. Гулыга Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова // Филологические науки. 1967. № 3. С. 62 72.

67. Дмитрюк Н.В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1985.

68. Домогацких В. М. Психолингвистическая природа лексико-семантических классификаций // Семантика языковых единиц и текста. М., 1979. С. 55 -68.

69. Елисеева И.А. Семантические и синтаксические свойства классов имен прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.

70. Журавлев А.Г. Фонетическое значение. Л., 1974.

71. Журинский А.Н. О семантической структуре пространственных прилагательных // Семантическая структура слова. М., 1971.

72. Залевская A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях. Калинин, 1978.

73. Залевская A.A. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. Калинин, 1979.

74. Залевская A.A. Некоторые проблемы подготовки ассоциативного эксперимента и обработки его результатов // Экспериментальные исследования в области лексики и фонетики английского языка. Уч. зап. КГПИ, т. 98, ч. II. Калинин, 1971.

75. Залевская A.A. Об одной психолингвистической методике исследования семантической структуры слова // Вопросы описания лексико-семантической системы языка. Тезисы докл. ч.1. М., 1971.

76. Залевская A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова. Калинин,1982.

77. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Учебное пособие. Калинин, 1972.

78. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Воронеж, 1990.

79. Ибрагимова B.JT. К вопросу о строении ЛСГ // Исследования по семантике. Уфа., 1988. С.63 67.

80. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1981.

81. Исследование речевого мышления в психолингвистике. М. 1985.

82. Камалова A.A. Лексика, выражающая структурное состояние предметов в современном русском языке // Исследования по семантике. Уфа, 1984. С. 51 -55.

83. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М., 1994.

84. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. 1972. № 1. С. 57 68.

85. Кацнельсон С.Д. Содержание, значение и обозначение. М., Л., 1965.

86. Клименко А.П. Лексическая системность и ее психолингвистическое изучение. Минск, 1974.

87. Кобышева Т.В. Функциональные особенности английских прилагательных thin / thick и их русских эквивалентов тонкий / толстый // Актуальные проблемы языковой номинации. Саратов, 1988.

88. Копыленко М.М. О психологической природе воспроизводства сочетаемости лексем в речи // Мышление и общение. Алма -Ата, 1973.

89. Коробейникова В.А. Лексико-семантическая группа прилагательных с пространственным значением. (К проблеме системности лексики): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1980.

90. Котелова В.З. Значение слова и его сочетаемость: (К формализации в языкознании). Л., 1975.

91. Кривченко Е.Л., Любкин В.В. Системная организация прилагательных размера в современном английском языке // Вопросы романо-германского языкознания. Вып. 5. Саратов, 1977. С. 27 40.

92. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981.

93. Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. М., 1971. С. 257-268.

94. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка. М., 1980.

95. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М., 1963.

96. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.

97. Кузнецова Э.В. Части речи и ЛСГ слов // Вопросы языкознания. 1975. №5. С. 78 86.

98. Куликовская Л.А. Относительные и качественно относительные прилагательные в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1958.

99. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая. К теории частей речи // Очерки по лингвистике. М., 19 С. 57 70.

100. Курилович Е.Р. Заметки о значении слова // Вопросы языкознания. 1955. №3. С. 73-81.

101. Лаенко Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка (на материале русских и английских прилагательных, обозначающих цвет): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1988.

102. Лебедева Л. В. Влияние категориальной принадлежности слова на развитие его семантики (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1993.

103. Левицкий В.В. Семантика и фонетика. Челябинск, 1979.

104. Лексико-семантические группы современного русского языка: Сборник научных трудов. Новосибирск, 1985.

105. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969.

106. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.

107. Леонтьев А.Н. Ощущение и восприятие как образы предметного мира // Познавательные процессы: ощущение, восприятие. М., 1982. С. 32 50.

108. Лечицкая Ж. В. Прилагательные вкуса в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985.

109. Ломов Б.В. Кожная чувствительность и осязание // Познавательные процессы: ощущение, восприятие. М., 1982. С. 197 -218.

110. Лукина Т.Н. К истории антонимичных прилагательных в русском языке (слова "тонкий" и "толстый") // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языкаю М., 1964. С. 80 93.

111. Лурия А. Р. Курс лекций по общей психологии. Психология ощущения и восприятия. Лекции 11 15. М., 1971.

112. Любкин В.В. Системные связи thick / thin, deep / shallow в ЛСГ английских прилагательных размера // Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин, 1976. Вып. 4. С. 92 95.

113. Максимов Л.Ю. Антонимия как один из показателей качественности прилагательных // Учен. зап. Моск. пед. ин-та им. Ленина. 1958. Т. CXXXII. Вып. 8.

114. Маслова В.А. Ассоциативный эксперимент как один из методов исследования лексической антонимии // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Межвузовский тематический сборник. Калинин, 1981. С. 60 68.

115. Медведева И.Л. Опыт психолигвистического исследования антонимии // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Сб. науч. тр. Калинин, 1981. С. 68 81.

116. Методы изучения лексики. Минск, 1975.

117. Минина Л.И. Аффиксоиды прилагательных современного русского языка -видный, -образный, -подобный в качественном иколичественном аспектах // Морфемология и морфемография. Владивосток, 1993. С. 147 162.

118. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970.

119. Мурзин JI.H. Основы дериватологии. Конспект лекций. Пермь., 1984.

120. Нестерская J1.A. Анализ лексико-семантических групп прилагательных как лексической микросистемы современного русского языка (прилагательные осязания): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979.

121. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании: Спецкурс по английской лексикологии. Владимир, 1974.

122. Николаева Т.М. Качественные прилагательные и отражение "картины мира" // Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии. М., 1983. С. 235 244.

123. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

124. Носуленко В.Н. Психология слухового восприятия. М., 1988.

125. Оливер Е.А. Прилагательные со значением размера в современном английском языке (small, little, large, big, great): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1954.

126. Основы компонентного анализа. М., 1968.

127. Павлов В.М. О разрядах имен прилагательных в русском языке // Вопросы языкознания. 1960. №2. С. 65 70.

128. Петренко В.Ф. Психологическое исследование значения на словесном и образном уровнях: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1978.

129. Петрова З.М. Семантическое развитие прилагательных в русском языке XVIII века // Исследования по семантике. Уфа, 1984. С. 63 -69.

130. Печкова Т.А. Системы классификации цвета. М., 1969.

131. Плотникова Г.Н. Из наблюдений над семантическими процессами в современном русском языке // Уч. зап. Уральск, гос. Ун. № 83. 1968. С. 3 20.

132. Плотникова Л.Ф. К вопросу о типах деривации // Лексические единицы русского языка и их изучение. Ташкент., 1980 . С. 55 60.

133. Позднякова Н.Г. Основные закономерности развития семантической структуры слова в современном английском языке. (На материале прилагательных к Большому Оксфордскому словарю): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.

134. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989.

135. Полковский В.П., Горпынчук В.В. О лексическом значении имен прилагательных // Семантика языковых единиц: Материалы 3-й межвуз. н.-и. конф. М., 1993. Ч. 2. С. 173 175.

136. Попова З.Д. Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984.

137. Проблемы восприятия. Свердловск, 1991.

138. Прокопович H.H. Словосочетание в современном русском литературном языке. М., 1966.

139. Прокофьева Л.П. Цветовая символика звука как компонент идиостиля поэта / На материале произведений А. Блока, А. Белого, К. Бальмонта, В. Набокова /: Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1995.

140. Резанова Н.И. Метонимическое варьирование семантики английских прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1986.

141. Рощенко Л.А. Определение двух разных качеств // Изв. Вор. пед. инст., Т. 195. 1978. С.70-74.

142. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2-х тт. М., 1989.

143. Рузин И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания 1996 - № 5 - С. 39 - 50.

144. Рузин И.Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. 1994. № 6. С. 79 100.

145. Рузин И.Г. Природные звуки в семантике языка / Когнитивные стратегии именования // Вопросы языкознания. 1993. № 6. С. 17 28.

146. Сахарный JI.B. Введение в психолингвистику. Л., 1989.

147. Сахарный J1.B. Структура значения слова и ситуация (к экспериментальному обоснованию психолингвистической теории значения слова) // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации, М., 1972.

148. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971.

149. Сергеева JI.A. К вопросу об оценочных прилагательных в современном русском языке // Системные отношения в лексике и методы их изучения. Уфа, 1977. С. 87 93.

150. Сергеева Л.А. Семантика качественных прилагательных в современном русском языке // Исследования по семантике. Уфа., 1976. С. 129- 136.

151. Сергеева Л.А. Семантическая категория оценки в ее отношении к аксиологическим категориям // Исследования по семантике. Уфа., 1988.

152. Серебренников В.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1987.

153. Скобелева Г.Н. Качественные прилагательные, обозначающие физические ощущения // Проблемы исследования слова в художественном тексте. Л., 1990.

154. Скороходько Э.Ф. Форма и содержание определений в толковых словарях // Филологические науки. 1965. № 1.

155. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955. № 2. С. 79 89.

156. Соколов E.H. Психофизиология цветового зрения // Познавательные процессы: ощущение, восприятие. М., 1982. С. 219 246.

157. Соколовская Ж.П. Опыт системного описания семантических отношений в лексике (на материале русских имен прилагательных): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / ИЯ АН УССР. Киев, 1981.

158. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике. Анализ семантической структуры слова. Киев, 1979.

159. Соколовская Ж.П. Структура семантических отношений русских имен прилагательных // Исследования по семантике. Вып. 8. Уфа., 1982.

160. Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971.

161. Стернин И.А. Наведение сем в значении слова // Исследования по семантике. Уфа., 1988. С. 13 17.

162. Стернин И.А. О двух уровнях семантического варьирования слова // Лексическое значение в системе языка и в тексте. Сб. науч. тр. Волгоград, 1985. С. 112- 118.

163. Стернин И.А. Психологически реальное значение слова и его изучение // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Межвуз. тем. сб. Калинин, 1981. С. 116 122.

164. Сулименко Н.Е. Качественные прилагательные в их отношении к типам лексических значений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1966.

165. Сулименко Н.Е. Парадигма относительных прилагательных, объединяемых типом свободно-номинативного значения // Типы языковых парадигм. Свердловск, 1990. С. 41 48.

166. Тарасова Л.Д. О языковом статусе лексико-семантических вариантов и их соотношении в семантической структуре слова // Семантика слова и предложения в английском языке. Л., 1980 С. 50 -63.

167. Теория речевой деятельности. М., 1968.

168. Тетерина И.Л. Функциональный аспект атрибутивного словосочетания модели "прилагательное существительное" // Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике. Л., 1990 - С. 103 - 109.

169. Титова А.И. Устойчивые ассоциации лексем в некоторых славянских языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1975.

170. Токарева Т.Е. Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих температуру в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.

171. Торопцев И.С., Устименко И.А. Образование прилагательных в современном русском литературном языке. Воронеж, 1994.

172. Трофимов М.И. О формально-семантической классификации прилагательных в русском языке (к постановке вопроса) // Проблемы структурной лингвистики. М., 1972. С. 459 468 .

173. Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. 5. М., 1970-С. 250-299.

174. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.

175. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М., 1962.

176. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

177. Уфимцева Н.В. Опыт экспериментального исследования процесса формирования значения // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Сб. науч. тр. Калинин, 1981.

178. Уфимцева Н.В. Развитие стратегий осознания значения слова в онтогенезе // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Сб. науч. тр. Калинин, 1983. С. 154 158.

179. Федорова Л.И. Влияние семантики прилагательных на стилистические возможности степеней сравнения // Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики. Калинин, 1985. С.116 -118.

180. Федяшина A.A. Лексическая коннотация и факторы ее возникновения // Язык и общество. Саратов, 1989. С. 128- 133.

181. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Очерки по теории языкознания. М., 1982. С. 227 239.

182. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М., 1984.

183. Харитончик З.Л. Имена прилагательные в ЛГС современного английского языка. Минск, 1986.

184. Чернов В.И. О функциональном аспекте лексико-грамматической классификации имен прилагательных // Русский язык в школе. 1973. №5. С. 82 87.

185. Шехтман H.A. Сочетаемость прилагательных и система их значений в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965.

186. Шипицина Г.М. Структура семемы качественного прилагательного и методы выделения ее компонентов: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1972.

187. Ширина Л.И. Прилагательные вкуса в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ташкент, 1971.

188. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

189. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

190. Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурной специфики эталона сравнения у носителей английского и русского языков // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов: Сб. науч. тр. Калинин, 1984.

191. Шмуклер Б.Я. Общее и различное в семантической структуре прилагательных размера в языках разного типа (к проблеме языковых универсалий): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1996.

192. Шпеер О.Л. О роли компонентного анализа в зучении механизмагизменения лексического значения // Очерки по лексике и фразеологии. Ростов-на- Дону, 1976.

193. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных: На материале современного русского языка. Л., 1979.

194. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

195. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании II Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

196. Щуклина Т.Ю. Семантическое развитие прилагательных со значением вкуса в истории русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1995.

197. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М., 1974.

198. Этнопсихолингвистика. М., 1987.

199. Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.

200. Active touch / Ed. by G. Gordon. N.Y., 1978.

201. Berlin В., Kay P. Basic colour terms: Their universality and evolution. Berkley, 1969.

202. Clark H. Word association and linguistic theory // New horizons in linguistics. L., 1970. P. 271 287.

203. Geldard F.A. The human senses. N.Y., 1972.

204. Gibson J.J. Observation on active touch // Psychological review. 1962. 69.

205. Givon T. Notes on the semantic structure of English adjectives // Foundations of Language. 1970. Vol. 46, N 4. P. 816 - 838.

206. Goldstein E.B. Sensation and perception. Belmont. 1984.

207. Hurvich L. Color vision. Sunderland (Mass.), 1981.

208. Jackendoff R.S. Semantics and cognition 3. print. Gambridge (Mass.): London, 1986.

209. Lamb S.M. Linguistics and cognitive networks // Cognition: A multiple view. New York, 1970. P. 195 222.

210. Lee M. Language, perception and the world // Explaining language universals. Oxford; Cambrige (Mass.), 1989.

211. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam, New York, 1974.

212. Lyons J. Componential Analysis and Universal Semantics Theory of Meaning. NY. 1970.

213. Miller G.A., Johnson L., Laird Ph.N. Language and perception. Cambr., 1976.

214. Shepers E. Some Abstracts on lexical / semantic fields and ethno-semantics // Intern, j. of Amer. ling. Baltimore, 1970. Vol. 36. N 3. P. 216 -219.

215. Tactual perception: a sourcebook. Cambridge, 1982.

216. Taylor M.M., Lederman S.J., Gibson R.H. Tactual perception of texture II Handbook of perception. V.3. N.Y., 1973.

217. Understanding the lexicon: Meaning, sense and world knowledge in lexical semantics: Tubingen, 1988.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.