Синестетическое использование имен прилагательных в современном французском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Капанова, Алия Адамбековна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 188
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Капанова, Алия Адамбековна
ВВЕДЕНИЕ.:.
ГЛАВА I. ЯВЛЕНИЕ СИНЕСТЕЗИИ В ЯЗЫКЕ. II
§ I. Синестезия как лингвистическая универсалия .II
§ 2. Определение синестезии в языке.
§ 3. Синестезия как разновидность метафоры.
§ 4. Модель синестетической конструкции.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА П. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПРИЗНАКИ, ВОСПРИНИМАЕМЫЕ ОРГАНАМИ ЧУВСТВ.
§ I. Лексическая микросистема в системной организации языка.
§ 2. Лексико-семантическая характеристика французских имен прилагательных, входящих в лексическую микросистему "признаки, воспринимаемые органами чувств"
§ 3. Семантические процессы, происходящие при образовании синестетических словосочетаний.
§ 4. Влияние синестезии на развитие смысловой структуры слова.
ВЫВОДЫ.бб
ГЛАВА Ш. УЗУАЛЬНОЕ СИНЕСТЕТИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
§ I. Синестетическое использование имен прилагательных, относящихся к сфере зрения.
§ 2. Синестетическое использование имен прилагательных, относящихся к сфере звука
§ 3. Синестетическое использование имен прилагательных, относящихся к сфере вкуса
§ Синестетическое использование имен прилагательных, относящихся к сфере осязания.
§ 5. Синестетическое использование имен прилагательных, относящихся к сфере температурных ощущений и ощущений восприятия влаги.
§ 6. Синестетическое использование имен прилагательных, относящихся к сфере обоняния.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 1У. ОККАЗИОНАЛЬНОЕ СИНЕСТЕТИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ВО ФРАНЦУЗСКОМ . ЯЗЫКЕ.
§ I. Творческий аспект языка.
§ 2. Пути образования окказионального синестетического словосочетания
§ 3. Особенности окказионального синестетического использования.
ВЫВОДЫ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Становление лексико-семантического поля синестетических прилагательных в английском языке2003 год, кандидат филологических наук Агалакова, Татьяна Борисовна
Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия1987 год, кандидат филологических наук Степанян, Тигран Рафаелович
Адъективная синестезия в английской и русской поэзии романтизма2010 год, кандидат филологических наук Яницкая, Нина Ивановна
Узуальная и окказиональная синестезия в современном немецком языке2010 год, кандидат филологических наук Филиппова, Галина Николаевна
Синестетическая метафора запаха: корпусное исследование2010 год, кандидат филологических наук Молодкина, Юлия Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синестетическое использование имен прилагательных в современном французском языке»
В настоящее время одной из задач лингвистики является более полное представление семантики любой языковой единицы. Прогресс в языкознании в идеале может привести к сравнительно полному описанию действующей системы языка лишь в том случае, если будет зарегистрирована вся сеть семантических отношений между единицами языка, пишет Г.В. Колшанский ^.
Актуальность и практическую ценность предлагаемой работы обуславливает тот факт, что в современном языкознании неизменно важными остаются вопросы, связанные с выявлением роли и места каждого слова в языковой системе, с изучением тех связей, которые уже имеются и постоянно возникают между словами. Изучение явления синестезии, межчувственного переноса значения, непосредственно направлено на выявление сети семантических отношений, существующих в пределах одного лексического пласта, а именно, имен прилагательных, обозначающих различные ощущения. ^Синестетическое переосмысление представляет собой динамический процесс. Особенности движения и направления имен прилагательо о ных, их взаимопереходы в рамках конкретной лексической микросистемы предопределены существующими в ней семантическими отношениями. Использование современных методов, например, семно-го анализа может способствовать дополнению и конкретизации данных, полученных в работах лингвистов, занимавшихся проблемой ? синестезии . Результаты, полученные в ходе исследования, мо См.: Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - М., 1980, с. 23. 2
См.: Ullmann S. The prinsiples of semantics. - Glasgow, 1957; Boillot P. Le role de l'adjectif en français. - Le Franгут послужить также дополнительным материалом для общей характеристики организации лексико-семантической системы французского языка.
Актуальность изучения лингвистической синестезии обусловлена и тем, что она представляет собой один из видов вторичной номинации, что позволяет проследить на конкретном материале как в единицах языка отображаются связи и отношения внеязыко-вой действительности.
Основываясь на ленинском определении ощущения, которое рассматривается как "субъективный образ объективного мира" можно сказать, что синестезия в языке рождается на основании субъективного сопоставления ощущений, относящихся к разным уровням сенсориума.
Ф. Энгельс пишет, что ".всякое качество имеет бесконечно много количественных градаций, например, оттенки цветов, çais Moderne, 1953, № I; Duchacek 0. - Précis de sémantique française. - Brno, 1967; Adank H. Essai sur les fondements psychologiques et linguistiques de la métaphore affective. -Genève, 1939; Konrad H. Etudes sur la métaphore. - Paris, 1958;
Аллендорф К.A. Значение и изменение значений слов. - Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. M., 1965, т. 32; Воронин C.B. Синестезия и звукосимволизм. - Тезисы 1У Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. M., 1978; Горелов Н.И. Синестезия и мотивированные знаки. - В сб.: Проблема мотивированности языкового знака. Калининград, 1976, вып. 3; Вайсман H.H. Семантическая природа сенсорных прилагательных французского и русского языков: Автореф. дис. .канд. филол. наук. - M., 1983. Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 18, с. 120. жесткость и мягкость. и они доступны измерению и познанию"
Прогресс в языкознании заключается, как справедливо отмечает Ф.П. Филин, в возможностях выражать все достижения челоо веческой мысли, огромные успехи которой неоспоримы .
Стремление человека как можно более точно передать особенности тех или иных ощущений, и в связи с этим глубже познать качества данного объекта, способствует возникновению в языке синестетических словосочетаний, рождающихся на основе переноса значения из одной сферы восприятия в другую.
Новизна диссертации заключается в том, что впервые рассматривается весь комплекс имен прилагательных, синестетически использующихся во французском языке. Данный подход позволяет определить черты присущие синестетическому употреблению имен прилагательных, относящихся к определенному уровню сенсориума и выявить особенности синестетического использования имен прилагательных в современном французском языке в целом.
Выделение определенных семантических компонентов, лежащих в основе синестетического переосмысления, анализ преобразований, сопровождающих создание синестетических словосочетаний, конкретизация взаимопереходов имен прилагательных внутри лексической микросистемы "признаки, воспринимаемые органами чувств" - представляют собой также новые аспекты исследования языковой синестезии.
Новым является и исследование синестезии не только в художественных текстах, как это осуществляется в работах С. Ульмана, но и на материале толковых французских словарей.
1 Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 20, с. 54-7. См.: Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. - М., 1982, с. 13.
Анализ узуального синестетического употребления прилагательных в современном французском языке позволяет рассматривать синестезию как лингвистическое явление на уровне языка-системы, поскольку исследуемые синестетические словосочетания являются общеязыковыми и зарегистрированы в словаре литературного французского языка. Однако, как пишет Ф.П. Филин, "язык - не застывшая "чистая", не имеющая противоречий система, а вечно развивающееся и, следовательно, изменяющееся средство общения"
Анализ окказионального синестетического использования французских имен прилагательных показывает, как вновь возникшее или образованное по аналогии окказиональное словосочетание опирается на существующую систему, как происходит дальнейшее развитие и усложнение ассоциативной системы языка, в связи с возникновением дополнительных семантических признаков.
Известно, что синестетическому переосмыслению могут подвергаться различные части речи. В данной работе рассматривается синестетическое использование имен прилагательных, представляющих собой такую часть речи, в которой явление синесте-щии получает свое наиболее полное выражение.
Целью данной работы является попытка раскрыть сквозь призму синестезии, путем анализа синестетического использования французских имен прилагательных, некоторые особенности лекси-ко-семантической организации микросистемы "признаки, воспринимаемые органами чувств" во французском языке.
В соответствии с целью исследования в задачи работы входит:
I) уточнить в лингвистическом плане понятие синестезии;
1 Филин Ф.П. Указ. раб., с. 77.
2) рассмотреть предпосылки существования синестезии в языке;
3) проанализировать способы образования синестетических словосочетаний;
4-) выявить те семантические компоненты, которые лежат в основе синестетического переосмысления;
5) выяснить, какие семантические процессы сопутствуют возникновению синестетических словосочетаний, как влияет синестезия на смысловое развитие слова;
6) определить направление движения (взаимопереходы) имен прилагательных внутри лексической микросистемы "признаки, воспринимаемые органами чувств";
7) установить особенности узуального и окказионального употребления имен прилагательных во французском языке.
Материалом исследования послужили данные из наиболее авторитетных французских толковых словарей, а также примеры из произведений современных французских писателей и поэтов. Было отобрано и проанализировано около 1000 синестетических словосочетаний, объем текстов составил около 16 тысяч страниц.
С целью получения наиболее объективных данных о направлении развития смысловой структуры того или иного прилагательного, в ходе работы сопоставлялись дефиниции различных толковых словарей (список их приведен в библиографии).
Метод семного анализа, используемый в современной лингвистике для установления иерархической организации сем в структуре значения слова, позволяет выявить семы, актуализирующиеся вследствие синестетического переноса, найти то общее, что делает возможным перенос слова из одной сферы восприятия в другую.
В основе анализа трансформированных значений который используется при изучении окказиональных синестетических словосочетаний, лежит сопоставление структур значения самого словосочетания и его составляющих. Это помогает найти связь между системным значением слова и его изменением в определенном контексте.
В работе применяются ономасиологический и семасиологический методы, поскольку, с одной стороны, прослеживается динамика синестетических наименований, условия их возникновения, то есть изучается способ выражения в слове определенного смысла (ономасиологический подход), с другой стороны, предпринимается попытка выявить, что выражает этот новый смысл (семасиологический подход). В лингвистических работах отмечается, что то, "как выражается новый смысл", и то, "что выражает этот новый смысл", 2 часто оказывается тесно связаны т.
Исследование ведется в синхронно-диахронном плане. В работе рассматривается синхронный срез языка, выявляются особенности синестетического использования того или иного прилагательного, характерные для современного состояния французского языка. Однако неправомерно считать, что семантическое исследование может проводиться лишь в синхронном плане. Единственным методом подлинного объяснения системы является метод исторический См.: Румлянский М.П. Коннотация слова и словосочетания:
Дис. .канд. филол. наук. - М., 1976, с. 115. р
См.: Лебедева М.С. Семантические аспекты языковой образности. - Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980, вып. 166, с. 82.
J См.: Филин Ф.П. Указ. раб., с. 13.
В связи с тем, что в данной работе важно показать зарождение синестезии, динамизм и направление синестетических переносов, выявить, какие признаки лежат в основе этих переносов, необходимо обращение и к диахронии, так как это дает возможность выяснить пути развития синестезии и постараться объяснить ее особенности в современном французском языке.
Цели и задачи исследования определили структуру и содержание работы, которая состоит из введения, четырех глав и заключения. Во введении обосновывается выбор темы и методы анализа. Первая глава посвящена рассмотрению теоретических проблем, связанных с изучением синестезии в языке. Во второй главе дается лексико-семантическая характеристика имен прилагательных, обозначающих сенсорные признаки. В ней выдвигается тезис о том, что особенности семантики имени прилагательного, обозначающего определенное чувственное восприятие, предопределяют его синестети-ческое употребление. Третья глава посвящена анализу узуального синестетического употребления французских имен прилагательных и выявлению специфики синестезии во французском языке. В четвертой главе исследуются особенности окказионального синестетического использования французских имен прилагательных. В заключении суммируются результаты, полученные в ходе исследования.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Синестетические метафоры в художественной речи XX века1992 год, кандидат филологических наук Майданова, Татьяна Владимировна
Типы семантического варьирования прилагательных в поле "Восприятие": На материале английского, русского и французского языков2003 год, доктор филологических наук Мерзлякова, Альфия Хамитовна
Специфика синестезийных словосочетаний в русском и английском языках1997 год, кандидат филологических наук Кундик, Ольга Ивановна
Семантический синкретизм вкусовых и осязательных прилагательных в языке и художественном тексте2005 год, кандидат филологических наук Гутова, Наталья Викторовна
Функционально-семантическое поле восприятия запаха и синестезия одорической лексики в произведениях И. А. Бунина1999 год, кандидат филологических наук Житков, Андрей Викторович
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Капанова, Алия Адамбековна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Одной из особенностей сознания является способность человека классифицировать окружающие его явления. Познавая мир, мы его соизмеряем и оцениваем. Эта черта человеческого мышления нашла проявление в синестетическом употреблении слов, заключающемся в том, что, на основании квантитативного и квалификативного сопоставления различных ощущений, понятие, относящееся к одному уровню сферы восприятия, используется для обозначения понятия, принадлежащего другому уровню сенсориума.
Синестетическое употребление слов представляет собой типизированное средство выражения, обладающее определенной структурной моделью "источник-адресат", где ведущая роль отводится слову в функции адресата. Под влиянием валентных связей слова-адресата происходит переосмысление значения слова-источника по отношению к исходному значению.
В ходе работы было установлено, что семантическая структура имен прилагательных, обозначающих различные ощущения, может содержать семантические компоненты, обобщенно названные "высокая степень признака", "низкая степень признака", "отрицательная оценка признака", "положительная оценка признака", с помощью которых выражается уровень интенсивности описываемого признака и оценка этого признака.
Результаты проведенного анализа показывают, что семантические компоненты "высокая степень признака", "низкая степень признака", "положительная оценка признака", "отрицательная оценка признака" могут входить в семантическую структуру слова на уровне дифференциальных и потенциальных сем, то есть являются системными семантическими компонентами, присущими определенному значению. Данные компоненты могут также проявляться лишь в определенном окказиональном словосочетании и тогда они носят несистемный, окказиональный характер.
Семантические компоненты "высокая степень признака", "низкая степень признака", "положительная оценка признака", "отрицательная оценка признака"выступают в качестве опорных при сопоставлении семантических структур имен прилагательных, обозначающих различные чувственные восприятия, они выполняют роль общего переносного семантического компонента. Актуализируясь в синестетическом словосочетании, данные компоненты начинают семантически доминировать, вследствие чего происходит изменение иерархии сем.
Важным для проведенного исследования является вывод, что сама семантика имен прилагательных, обозначающих различные ощущения, способствует их синестетическому переносу. Этот вывод получил проверку и подтверждение в ходе анализа узуального и окказионального синестетического использования французских имен прилагательных.
Как было показано во второй главе, узуальное синестетичес-кое использование имен прилагательных оказывает влияние на развитие смысловой структуры слова. В результате,в ряде случаев наблюдается изменение иерархии элементов на семантическом и лексико-семантическом уровнях.
Окказиональное синестетическое употребление способствует более полной реализации потенциальных возможностей слова, заложенных в языковой системе. Было установлено, что предикация признака может происходить не только на основании сходства, но и на основании смежности. Следовательно,при окказиональном синестетическом употреблении может наблюдаться метафора-метонимическое переосмысление значения прилагательного.
На основании анализа узуального синестетического употребления французских имен прилагательных были выделены те структурно-семантические связи, которые существуют между именами прилагательными, объединенными в лексической микросистеме "признаки, воспринимаемые органами чувств".
Были выявлены следующие основные линии, по которым происходит узуальное синестетическое употребление французских имен прилагательных: зрение-слух, вкус, обоняние, температурные ощущения; слух-зрение, обоняние; вкус-зрение, слух, обоняние, осязание, температурные ощущения; осязание-зрение, слух, вкус, обоняние, температурные ощущения; температурные ощущения и восприятие влаги- зрение, слух, вкус, обоняние, осязание.
Как показал анализ, ограниченный набор лексем приводит к перегруппировке лексических единиц внутри лексической микросистемы "признаки, воспринимаемые органами чувств", в результате чего члены одной лексической парадигмы начинают входить в другую лексическую парадигму. Синестетический перенос, являясь динамичным процессом, приводит к определенному лексико-семантическои му саморегулированию на основании внутренних возможностей языка.
Особенности движения и направления имен прилагательных в рамках данной лексической микросистемы составляют специфику синестетического использования в любом, в том числе и французском языке.
Полученные данные позволяют зафиксировать более полно те лексико-семантические отношения, которые существуют между сенсорными прилагательными французского языка, и тем самым дополнить общую картину лексико-семантической организации данного языка.
Анализ окказионального синестетического использования позволяет выявить потенциальные тенденции в развитии семантической структуры существующих в языке слов, определить способы их индивидуально-творческого применения и преобразования, зафиксировать дальнейшее усложнение ассоциативной системы, показать возможные пути развития языка.
В общей семантической системе любого языка находят выражение свойства и качества реального мира. Определенные психофизиологические особенности, характерные для процесса восприятия, накладывают определенный отпечаток на синестетическое использование слов в языке. Наиболее активной сферой-источником является сфера осязания, это объясняется тем, что первой формой чувствительности была осязательная чувствительность. Осязание обладает наибольшей конкретностью. Эти факты способствуют тому, что различные чувственные ощущения человек сопоставляет прежде всего с ощущениями осязания.
С точки зрения информативной важности, наиболее значимым в жизни человека, по сравнению с другими сенсорными модальностями, оказываются области зрения и слуха, поэтому именно эти сферы чаще других выступают в качестве сфер-адресатов.
Всякое познание, включая научное, базируется на ощущениях, на основе ощущений рождаются восприятия и представления, служащие, в свою очередь,материалом для образования понятий. В ходе эволюции дальнейшее развитие и совершенствование человека сопровождается изменением характера восприятия: ".человеческий глаз воспринимает и наслаждается иначе, чем грубый нечеловеческий глаз, человеческое ухо - иначе, чем грубое неразвитое ухо."
1 Маркс К., Энгельс Ф. Из ранних произведений. - М., 1956, с. 592.
Усложнение окружающего нас мира, влияние мышления, речи, науки, искусства приводят к тому, что восприятие человека становится более развитым, совершенным, дифференцированным. Этот факт находит свое отображение в языке. Вновь возникающие коммуникативные потребности требуют нового лексического материала.
Как было показано в работе, лексическая недостаточность устраняется путем дальнейшей полисемантизации уже имеющегося словарного запаса. Широкое синестетическое использование имен прилагательных указывает на все возрастающую роль полисемии в развитии словарного фонда французского языка.
Являясь разновидностью метафоры, синестетический перенос направлен на достижение гносеологических целей.
Он представляет собой один из способов формирования недостающих языку значений, позволяя обозначить вновь познанные, еще не зафиксированные в языке сенсорные качества и свойства, более точно передавать те или иные оттенки чувственных впечатлений, выразить эмоциональную оценку, вызванную определенными ощущениями.
Синестетический перенос значения служит более адекватному и детальному описанию действительности, то есть в конечном итоге способствует приближению языка к тому идеальному состоянию, при котором,по словам Н.В. Крушевского, мир слов будет со- I ответствовать миру мыслей. См.: Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. - В кн.: Звягинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. - М., 1964, с. 292.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Капанова, Алия Адамбековна, 1984 год
1. Маркс К., Энгельс Ф. Из ранних произведений. - М.: Госполитиздат, 1956. - 689 с.
2. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 20. 679 с.
3. Ленин В.И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн. собр. соч., изд. 5, т. 18, 1973, с. 7-384.
4. Ленин В.И. К вопросу о диалектике. Полн. собр. соч., изд. 5, т. 29, 1973, с. 316-322.
5. Алимпиева Р.В. Семантическая структура слова "белый". -В кн.: Вопросы семантики, вып. 2, Л., 1976, с. 13-27.
6. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов. Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 32, 1965, с. 3-172.
7. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов: Дис. .доктора филол. наук. М., 1966. - 303 с.
8. Ананьев Б.Г. Теория ощущений. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. - 456 с.
9. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977. 380 с.
10. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора. В кн.: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979, с. 147-174.
11. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, с. 156-250.
12. Апресян Ю.Д. Идеи и методы структурной лингвистики. М.: Просвещение, 1966. - 302 с.
13. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. -366 с.
14. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 98 с.
15. Бабайцева B.B. О выражении в языке взаимодействия между чувственной и абстрактной ступенями познания. В сб.: Язык и мышление, М.: Наука, 1967, с. 55-65.
16. Базилина Н.И. Эпитет в современном французском языке: Ав-тореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1974. - 27 с.
17. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Из-во иностр. лит-ра, 1961. - 394 с.
18. Басилая H.A. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси: Из-во Тбил. ун-та, 197I. -78 с.
19. Большая Советская Энциклопедия. М.: Советская Энциклопедия, т. 23, 1976, с. 419.
20. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-се-мантических исследований. л.: Наука, 1979. - 231 с.
21. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. М.: Из-во Моск. ун-та, 1963. - 300 с.
22. Будагов P.A. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М.: Наука, 1978. - 246 с.
23. Бузук П.А. Очерки по психологии языка. Одесса: Ивасенко, 1918. - 140 с.
24. Вайсман H.H. Семантическая природа сенсорных прилагательных французского и русского языков: Автореш. дис. .канд. филол. наук. М., 1983. - 22 с.
25. Величковский Б.М., Зинченко В.Г., Лурия А.Р. Психология восприятия. М.: Из-во Моск. ун-та, 1973. - 245 с.
26. Веселовский А.Н. Из истории эпитета. Сб. соч., т. I, Петербург, 1913, с. 58-86.
27. Виноградов В.В. О поэзии Анны Ахматовой. Л., 1925, с.164.
28. Виноградов B.B. Основные типы лексических значений. Вопросы языкознания, 1953, N° 5, с. 3-30.
29. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М.: Наука, 1978. - 199 с.
30. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики 197I, М.: Наука, 1972, с. 367-396.
31. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов. В кн.: Общее и романское языкознание. М.: Из-во Моск. ун-та, 1972, с. 144-158.
32. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. - 263 с.
33. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. (Морфология). М. : Высшая школа, 1979. - 304 с.
34. Горелов И.Н. Синестезия и мотивированные знаки. èc6.: Проблемы мотивированности языкового знака, вып. 3, Калининград, 1976, с. 25-35.
35. Журавлев А.П. Фонетические значения. Л,: Из-во Ленингр. " ун-та, 1974. - 160 с.
36. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Из-во Моск. ун-та, 1957. - 322 с.
37. Золотова Л.М. К проблеме семантической мотивированности фразеологизмов современного немецкого языка: Автореф. дис.канд. филол. наук. M., 1978. - 23 с.
38. Иванов В.В. Очерки по истории семиотики в СССР. М.: Наука, 1976. - 300 с.
39. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 215 с.
40. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.-Л.: Наука, 1965. 61 с.
41. Колмыков Е.И. Некоторые вопросы теории и функционирования метафоры. Уч. записки МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 45, 1965, с. II5-I43.
42. Колшанский Г.В. О природе контекста. Вопросы языкознания, 1959, № 4, с. 47-50.
43. Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. - 240 с.
44. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.
45. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М. : Наука, 1980. -148 с.
46. Красникова Е.И. Прогнозирование оценки квазислова в связанном тексте. В сб.: Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях. Калинин, 1978, с. 54-63.
47. Кравков C.B. Взаимодействие органов чувств. М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1948. - 128 с.
48. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 1975. - 172 с.
49. Корольков В.И. О внеязыковом и внутриязыковом аспектах исследования метафоры. Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. М.,197I, т. 58, с. 59-90.
50. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1980. - 160 с.
51. Куликова И.С. Две цветовые картины мира. Русская речь, 197I, Ш 3, с. 10-18.
52. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. В кн.: Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. - М.: Просвещение, 1964, с. 289-295.
53. Лазуренко А.Я. Метафорический перенос в словообразовании французского языка: Дис. .канд. филол. наук. М., 1970.233 с.
54. Лебедева М.С. Семантические аспекты языковой образности. -Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980, вып. 166, с. 75-91.
55. Леонтьев К.Л. Музыка и цвет. М.: Знание, 1961. - 63 с.
56. Лурия А.Р. Курс лекций по общей психологии. М.: Из-во Моск. ун-та, 1964. - 359 с.
57. Макаров В.В. Проблема лексико-семантической дифференциации романских языков. Минск: М-во высш. и сред. спец. обр-я БССР, 1972. - 383 с.
58. Маковский М. Соотношение социальных и индивидуальных факторов в языке. Вопросы языкознания, 1976, № I, с. 40-55.
59. Никитин М.В. О семантике метафоры. Вопросы языкознания, 1979, № I, с. 91-103.
60. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983. - 124 с.
61. Никитевич В. Лексико-грамматические связи степеней признака прилагательных в русском языке. Уч. зап. Казахского Государств. ун-та, т. 33, вып. 2, 1958, с. 60-71.
62. Николаева М.А. Антонимия прилагательных в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1975. - 37 с.
63. Общее языкознание. Внутренняя структура слова. М.: Наука, 1972. - 569 с.
64. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностран. лит-ра, 1960. - 499 с.66.,Рагс Ю., Назайкинский Е. Искусство ли это? Музыкальная жизнь, 1962, № 10, с. 15-17.
65. Румлянский М.П. Коннотация слова и словосочетания: Дис. .канд. филол. наук. М., 1976. - 212 с.
66. Седлова Л.П. Исследование лексико-семантической группы прилагательных температурного восприятия: Дис. .канд. филол. наук. М., 1976. - 204 с.
67. Селиверстова О.Н. Опыт семантического анализа группы русских и английских глаголов с общим компонентом "излучать свет". В сб.: Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку, М.: Из-во Моск. ун-та, 1970, с. 98-117.
68. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. -М.: Наука, 1975. 240 с.
69. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. - 355 с.
70. Телия В.Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. -265 с.
71. Тондл Л. Проблемы семантики. М.: Прогресс, 1975. - 483 с.
72. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1974. -34 с.
73. Ульман С. Семантические универсалии. В кн.: Новое в лингвистике, М., 1970, вып. У, с. 250-299.
74. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. В кн.: Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. - М.: Просвещение, 1965, с. 255282.
75. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968. 272 с.
76. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. -205 с.
77. Федоров А.И. Семасеологическая основа образных средств языка. Новосибирск: Наука, 1969. - 90 с.
78. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения. Саратов: Из-во Саратовск. ун-та, 1975. - 429 с.
79. Хованская З.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии. М.: Высш. школа, 1980. - 303 с.
80. Хованская З.И. Лексическая актуализация. Филологические науки, 1983, № I, с. 46-54.
81. Черемухина Т.К. К проблеме сопоставления языковой и речевой номинации: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1980. -24 с.
82. Черкасова Т.К. Опыт лингвистической интерпретации тропов. -Вопросы языкознания, 1968, №2, с. 28-39.
83. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -432 с.
84. Шакирова Ф.С. Сочетаемость прилагательных и существительных на основе метафоры: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1974. 27 с.
85. Шемякин Ф.Н. Язык и чувственное познание. В сб.: Язык и мышление. М.: Наука, 1967, с. 38-55,
86. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики, fi. : Наука, 1969. 73 с.
87. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.
88. Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.356 с.
89. Adartk H. Essai sur les fondements psychologiques et linguistiques de la métaphore affective. Genève: Union S.A., 1939. - 191 p.
90. Austin L.J. L'univers poétique de Baudelaire. P.: Mercure de France, 1956. - 354 p.
91. Bally Ch. Traité de stylistique française. Heidelberg: Winter, vol. I, 1909. - 331 p.
92. Bally Ch. Linguistique générale et linguistique française.-P.: Leroux, 1932. 410 c.
93. Boillot F. Le rôle de l'adjectif en français. Le Français Moderne, 1953, N8 I, c. 29-37.
94. Bréal M. Essai de sémantique. Genève: Slatkine reprints, 1976. - 372 p.
95. Bruneau Ch. L'image dans notre langue littéraire. Mélanges de linguistique offerts à Albert Dauzat. P.: Editions d'Artrey, 1938, p. 55-69.
96. Bruneau Ch. Questions de grammaire française et de stylistique. P.: Tournier et Constants, 1938. - 89 p.
97. Brunot F. La pensée et la langue. P.: Masson, 1953.- 282 p.
98. Carnoy A. La science du mot. Traité de- sémantique. Louvain: Editions Universitas, 1927. - 428 p.
99. Cohen J. Structure du langage poétique. P.: Flammarion, 1966. - 231 p.
100. Etiemble R. Le sonnet des voyelles. P.: Gallimard, 1968. - 244 p.
101. Cressot Ef. Le style et ses techniques. P.: Presses univ. de France, 1969. - 342 p.1.4<> Delas D. Linguistique et poétique. P.: Larousse, 1973. - 206 p.
102. Delbouille P. Poésie et sonorité. P.: Les belles lettres, 1962. - 267 p.
103. Déloffre F. La stylistique et la poétique française. -P.: Sedes, 1970, 214 p.
104. Dubois J.Rhétorique générale. P.: Larousse, 1970. -206 p.
105. Duchacek P. Précis de sémantique française. Brno: Universita I.E. PURKYNE, 1967. - 260 p.
106. Gualichet G. Physiologie de la langue française. P.: Presses univ. de France, 1958. 135 p.
107. Glatigny M. A propos du vocabulaire des couleurs dans "La semaine Sainte" de L. Aragon. Le Français Moderne, 1963, I, p. 31-50.
108. Grammont M. Essai de psychologie linguistique. P.: Delagrave, 1950. - 213 p.
109. Greimas A.J. Sémantique structurale. P.: Larousse, 1966. - 262 p.
110. Guilbert L. La création lexicale. P.: Larousse, 1975. - 285 p.
111. Guiraud P. La sémantique. P.: Larousse, 1964. -126 p.
112. Guiraud P. Langage et versification d'après l'oeuvre de P. Valéry. P.: Klincksieck,1953. - 237 p.
113. Goudot A. Les organes des sens. P.: Presses univ. de France, 1973. - 127 p.
114. Huguet E. La couleur, la lumière et l'ombre dans les métaphores de V. Hugo. P.: Hachette, 1905. - 319 p.
115. Huyghé R. Dialogue avec le visible. P.: Fiammation, 1955. - 447 p.
116. Konrad H. Etude sur la métaphore. P.: Vrin, 1958. -171 p.
117. Kronasser H. Handbouch der semasiologie. Heidelberg: Winter, 1952. - 204 s.
118. Language and Synesthesia. Word, 1949» № 5. - 150 p.
119. Le Guern M. Sémantique de la métaphore et de la métonymie. P.: Larousse, 1973. - 126 p.
120. Mancas M. La synesthésie dans la création artistique de M. Eminescu, T. Arghezi et M. Sadoveanu. Cahiers de linguistique théorique et appliquée. Bucarest, 1962, p. 55-89.
121. Matoré G. A propos du vocabulaire des couleurs. Annales de l'Université de Paris, 1958, 2. - p. 137156.
122. Mittérand H. Les mots français. P.: Presses univ. de France, 1968. - 128 p.
123. Moises L.P. Balzac et les fleurs de l'écritoire. -Poétique, 1980, Septembre, 43, p. 305-325.
124. Morawska L. L'adjectif qualificatif dans la langue des symbolistes français. Poznan: Uniw. im A. Mi-ckiewicza, 1964. - 169 p.
125. Muller Ch. Langue française et linguistique quantitative. Genève: Slatkine, 1979. - 470 p.
126. Osgood Ch. Language Universals and Psycholinguistics. Universals of Language, The M., I. T. press, Cambridge, Massachusetts,.1963, p. 15-27.
127. Peterfalvi J.M. Introduction à la psycholinguistique. P.: Presses univ. de France, 1970. 159 p.
128. Picabia L. Les constructions adjectivales en français.-Geneve: Droz, 1978. 198 p.
129. Pottier B. Vers une sémantique moderne. Travaux delà linguistique et de la littérature. Strasbourg, v. 2, 1964, p. 107-139.
130. Rey A. Remarques sémantiques. Langue française, décembre, 1969, p. 5-30.
131. Richard J.P. Proust et le monde sensible. P.: Ed. du Seuil. - 237 p.
132. Ricoeur P. La métaphore vive. P.: Ed.: du Seuil, 1975. - 413 p.
133. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M.: Verl. für fremdspr Literatur, 1959. - 467 s.
134. Sauvageot A. Français d'hier ou français de demain? P.: Nathan, 1978. 188 p.
135. Stern G. Meaning and change of meaning. Goteborgs: Wettergren and Kerber, 1931. - 456 p.
136. Titone R. Psycholinguistique appliquée. P.: Payot, 1979. 243 p.
137. Todorov T. Recherches sémantiques. Langage, I, 1963, p. 5-43.141» Torna P. Notes sur la description structurale de la métaphore poétique. Cahiers de linguistique théorique et appliquée. Bucarest, 1962, p. 185-209.
138. Ullmann E. de. La transposition dans la poésie lyrique de V. Hugo. Le Français Moderne, IV, 1951, p. 277296.
139. Ullmann S. Précis de sémantique française.- Berne: Franke, 1952. 334 p.
140. Ullmann S. The principles of semantics. Glasgow: Jackson, Oxford, Blackwell, 1957. 346 p.
141. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ;
142. Auge P. Larousse du XX siècle. P.: Larousse, 19281933, vol. 1-6. (L du XX s.).
143. Auge P. Grand Larousse Encyclopédique. P.: Larousse, 1960-1964. vol. I-IO (GLE).
144. Davau M. Dictionnaire du français vivant. P.: Bordas, 1980. (Bordas).
145. Dubois J. Lexis: Dictionnaire de la langue française.-P.: Larousse, 1975. (Lexis).
146. Guilberg L., Lagane R., Niobey G. Grand Larousse de la langue française. P.: Larousse, I97I-I978, vol. 1-7. (GLLP).
147. Imbs P. Trésor de la langue française: Dictionnaire de la langue française du XIXetduXX siècle . P., I97I-I98I, vol. 1-9. (Trésor).
148. Littré E. Dictionnaire de la langue française. P.: Pauvert, 1956-1958, vol. 1-6. (Littré).
149. Robert P. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Les mots et les associations d'idées. P.: Le Robert, 1966, vol. I-VI. (GR).
150. Robert P. Le Petit Robert. P.: Le Robert, 1978. (PR). 10. Ганшина К.A. Французско-русский словарь. - M.: Русский язык, 1979.
151. ЦИТИРУЕМАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
152. About Е. Germaine. Р.: Hachette, 1898. - 314 р.
153. Audiard M. La nuit, le jour et toutes les autres nuits. P.: Denoël, 1978. - 180 p.
154. Audiberti J. La Poupée. P.: Gallimard, 1956. -244 p.
155. Avril N. L^été de Saint-Valentin. P.: Pauvert, 1972. - 180 p.
156. Aymé M. Le passe-muraille. P.: Club du meilleur livre, 1955. - 239 p.
157. Barjavel R. Les chemins de Katmandou. P.: Presses de la Cité, 1969. - 380 p.
158. Bazin H. Le bureau des mariages. M.: Ed. du Progrès, 1970. - 205 p.
159. Beauvoir S., de. Les mandarins. P.: Gallimard, 1956.579 p.
160. Beauvoir S., de. Les belles images. P.: Gallimard, 1963. - 257 p.
161. Bernanos G. Dialogue d'ombres. P.: Pion, 1955. -157 p.
162. Billetdoux R. Prends garde à la douceur des choses. -P.: Denoël, 1976. 200 p.
163. Boileau-ïïarcejac. Le secret d'Eunerville. P.: Librairie des Champs-Elysées, 1973. - 221 p.
164. Camus A. La Peste. M.s Ed. du Progrès, 1969. - 333 p.
165. Cardinal M. Autrement dit. P.: Ed. Grasset et Pasquelles, 1977. - 219 p.
166. Céline L.-P. Voyage au bout de la nuit. P.: Gallimard, 1952. - 632 p.16.-Céline L.-F. Mort à crédit. P.: Gallimard, 1958. -620 p.
167. Claudel B. Bréviaire poétique. P.: Gallimard, 1962. -187 p.
168. Clavel B. La saison des loups. M.s Progrès, 1978. -286 p.
169. Dabis E. Train de vies. M.: Progrès, 1973. - 292 p.
170. Duras M. Moderato Cantabile. P.: Ed. de Minuit, 1958. - 115 p.
171. Férré L. Benoît-Misère. P.: Laffon, 1970. - 294 p.
172. Giano J. Le serpent d'étoiles. P.: Gallimard, 1933.125 P.
173. Gide A. La symphonie pastorale. P.: Nouvelle revue française, 1921. - 145 p.
174. Lainé P. L'eau du miroir . P.: Mercure de France, 1980. - 151 p.
175. Malegue J. Augustin et le Maître est là. P.: Gallimard, 1933. - 498 p.
176. Mallarmé S. Poésies. P.: Nouvelle revue française, 1921. - 171 p.
177. Mallet-Joris F. Les mensonges. P.: Julliard, 1957. -350 p.
178. Mallet-Joris F. Le rempart des Béguines. P.: Julliard, 1969. - 215 p.
179. M arc h W. Graine de potence. P.: Gallimard, 1968. -255 p.
180. Maurois A. Les roses de septembre. Léningrad, 1977.144 p.31» Merle R. La mort est mon métier. P.: Nouvelle revue française, 1953. - 325 p.
181. Merle R. Derrière la vitre. P.: Gallimard, 1970. -. 305 p.
182. Merle R. Malevil. P.: Gallimard, 1972. - 537 p.
183. Merle R. Les hommes protégés. P.: Gallimard, 1974. -498 p.
184. Merle R. Paris, ma bonne ville. P.: Pion, 1980. -510 p.
185. Prévert J. Les choses et d'autres. P.: Gallimard, 1972. - 265 p.
186. Prou S. Méchamment les oiseaux. P.: Calmann-Lévy, 1971. - 183 p.
187. Proust M. Le coté de Guermantes. P.: Gallimard, 1954. - 436 p.
188. Proust M. La Prisonnière. P.: Gallimard, 1954. -444 p.
189. Proust M. A la recherche du temps perdu. M.: Progrès, v. I, 1976. - 434 p.
190. Rebifs E. L'ombre et la rive. P.: Gallimard, 1956. -220 p.
191. Sarraute N. Vous les entendez? P.: Gallimard, 1972.222 p.
192. Sartre JtP. La mort dans l'âme. P.: Gallimard, 1965.435 p.44» Simenon G. Le passager du "Polarlys". P. Fayard, 1965. - 188 p.
193. Verlaine P. Poésies. M.: Ed. du Progrès, 1977. -282 p.
194. Vian B. L'arrache-coeur. P.: Pauvert, 1968. - 225 p.
195. Wagner P. Graine d'ortie. P.: La Table Ronde, 1974.498 p.
196. Zola E. Contes et nouvelles. M.: Progrès, 1971. -343 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.