Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат наук Харатокова, Марьят Губедовна

  • Харатокова, Марьят Губедовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 289
Харатокова, Марьят Губедовна. Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке: дис. кандидат наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Нальчик. 2014. 289 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Харатокова, Марьят Губедовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава I. Контактирование языков и культур как социооснова заимствования

1.1. История изучения заимствований в русском языке

1.2. К проблеме изучения социально-функциональной стороны абазинского языка

1.2.1. Социальные предпосылки, способствующие сокращению численности носителей абазинского языка

1.3. Социальные факторы заимствования

Выводы

Глава II. Древнейшие пласты заимствования в абазинском языке

(тюркские, арабские, осетинские, персидские, греческие)

2.1. Тюркские заимствования в абазинском языке

2.1.1. Исторические предпосылки проникновения тюркской лексики в абазинский язык

2.1.2. Фонетические особенности тюркских заимствований

2.1.3. Тематическое распределение тюркизмов

2.1.4. Современные особенности диаспорных заимствований

I

2.2. Арабские заимствования как один из древнейших пластов заимствования

2.2.1. История изучения арабской по происхождению лексики в t абазинском языке

2.2.2. Тематическая классификация арабизмов

2.2.3. Семантическое освоение арабизмов

2. 3. К проблеме осетинских лексических заимствований

2.3.1. Абазинско-осетинские лексические связи

2.3.2. Семантическое освоение и тематическое распределение ин-доарийских заимствований

2.4. Семантическое освоение персидских заимствований в абазинском языке

2.5. Тематическое распределение греческих заимствований в абазинском языке

Выводы

Глава III. Адыгские заимствования

3.1. Вводные замечания

3.2. Особенности кабардино-черкесских заимствований в абазинском языке

3.2.1. Фонетическое освоение адыгских слов в абазинском языке

3.2.2. Тематическая классификация кабардино-черкесских заимствований и особенности генетически общего лексического фонда

абазинского и кабардино-черкесского языков

3.3. Абазинско-абхазско-адыгские лексические связи

Выводы

Глава IV. Заимствования из русского языка

4.1. Вводные замечания

4.2. Периоды проникновения заимствований из русского языка в абазинский язык

4.3.Тематическое распределение и синтаксические характеристики заимствований из русского языка в абазинском языке

4.4. Фонетические изменения заимствованной лексики

Выводы

Глава V. Русский язык как ретранслятор иноязычной лексики

5.1. Вводные замечания

5.2. Англоязычные заимствования, зафиксированные в Абазинско-русском словаре

5.3. Англоязычные заимствования, зафиксированные в Словаре англоязычных заимствований в абазинском языке

5.4. Диаспорные встречи современных абазин

Выводы

Заключение

Список сокращений

Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке»

ВВЕДЕНИЕ

В условиях интенсивного расширения языковых контактов изучение заимствований является одной из важнейших проблем в исследованиях по лингвистике. В любом языке происходит закономерный и естественный процесс заимствования элементов из других языков. Хотя данная проблема всегда привлекала внимание лингвистов, но тем не менее ни сама лингвистическая природа заимствования, ни процесс вхождения иноязычных слов и значений в систему заимствующего языка, ни осмысление скрытых процессов взаимодействия двух языков - языка-источника и заимствующего языка в абазинском языке до сих пор не получили специального освещения. Процесс заимствования на современном этапе развития языка имеет свои особенности:

- тесное контактирование с иностранными языками и поток большого количества переводной информации приводит к более интенсивному и разнообразному по форме обмену между словарями контактирующих языков;

- большой приток заимствований активизирует бурный рост науки и техники, тем самым оказывая влияние на процесс заимствования;

- стремлении к более адекватной передаче иноязычного термина, что происходит из универсального характера современного научно-технического прогресса, оказывает влияние на процесс заимствования;

- развитие современного туристического бизнеса и глобализация.

Несомненно, любой язык может включать в себя неограниченное количество иностранных слов. Но сама система заимствующего языка не всегда готова принять все заимствования в свой состав, она пытается ограничить пополнение словарного состава языка за счет чужих элементов не при помощи количественных ограничений, а определением структурно-семантических норм заимствующего языка. В работах по данной проблеме акцентируются результаты процесса заимствования.

Глубокое и всестороннее изучение заимствованной лексики представляет несомненный научный интерес в связи с ориентацией современной лингвистики на исследование процессов развития языка.

Данная диссертация посвящена исследованиям социолингвистических и теоретических проблем заимствования в абазинском языке. Выбор этот объясняется тем, что любой язык, в том числе и абазинский, находится в состоянии постоянного развития, что связано со стремительно меняющимися общественно-политическими, социально-культурными и языковыми условиями, сложившимися в той или иной местности.

В данной работе впервые в абазинской лексикологии дается систематическое исследование заимствованного фонда. Перед автором стояла задача выявления формулирования соответствующих критериев заимствования и применения их к конкретному материалу. Дальнейшая задача заключалась в систематизации всех представленных в нем лексических групп в качестве хронологически различающихся словарных пластов, восходящих к нескольким основным источникам.

Разработка данной темы составляет одно из актуальных направлений современного абхазо-адыгского языкознания, так как ее проблематика до сих пор не получила удовлетворительного решения. Необходимость освещения ее вопросов, в частности, выявления соотношения пластов, установления общего объема и тематической характеристики заимствований, хронологии и принципов структурной адаптации с необходимостью вытекает из современного состояния изучения абазинского языка.

Имеющиеся исследования по проблемам заимствования в абазинском языке в основном касаются лексических и грамматических проблем, а фонетическая сторона данной проблемы освоена недостаточно полно. Не дан подробный анализ заимствований в абазинском языке в социолингвистическом аспекте и не сделана классификация заимствований по различным сферам жизни. Для поэтапного описания заимствований в теории языковых контактов данная информация необходима.

Особый вклад в формирование современных представлений по вопросу заимствования слов в абхазско-адыгских языках внесли А.К. Шагиров, Ш.Д. Инал-ипа, Г.А. Климов, С.Х. Ионова, С.А. Амичба, Н.Б. Экба, Н.Т. Табулова, Г.Ф. Турчанинов, Б.Г. Джонуа, З.М. Габуниа, Б.Х. Балкаров, О.П. Дзидзария, М.Л. Апажев, А.Н. Абрегов, К.С. Шакрыл и др. Однако до настоящего времени нет отдельного монографического исследования по заимствованиям в абазинском языке.

Качественно новым этапом в решении вопросов лексикографического описания заимствований, как в практическом, так и в теоретическом плане, в мировой и русской практике стали словари новых слов, значений и выражений.

Актуальность предлагаемой темы диссертации определяется спецификой современного этапа языкового развития, а также необходимостью рассмотрения различных способов адаптации заимствованных лексических единиц и их составляющих в северокавказских языках. В процессе своего исторического развития представители кавказских языковых групп в силу политико-экономических, социальных, культурных и других причин вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Контактирование языков создает необходимые условия для их взаимовлияния, частным результатом которого становится заимствование. Изучение абазинских заимствований способствует не только установлению лексического состава языка, но и дает возможность более точно определить языковые процессы, имевшие место в истории языка. В настоящее время наблюдается быстрый процесс заимствований в экономике, технике, информационной технологии и других сферах. По данным составителей словарей, темпы пополнения словарного состава русского языка, а через русский язык и других языков России, в том числе и абазинского, все возрастают.

Актуальной является также постановка проблемы дальнейшего углубления представлений о заимствованиях в абазинском языке. Типология новаций может быть расширена за счет изучения процессов неологизации на фо-

нетическом, грамматическом, стилистическом уровнях (помимо лексического). Современный бурный процесс заимствования слов из одного языка в другой, в том числе и в абазинский, затрагивает все стороны языка как средства коммуникации и потому должен стать объектом исследований в области социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики, культурологии.

В данной работе представлена системная классификация заимствований в абазинском языке, что определило выбор темы диссертации, посвященной социолингвистическому анализу заимствований из разных языков в абазинский, который представляет один из древнейших пластов лексики. В диссертации подводятся итоги социальных основ заимствования слов в абазинском языке и намечаются перспективы сохранения языка во времени и пространстве и создания более полного словаря заимствований абазинского языка.

Новизна исследования заключается в следующем:

Теоретические проблемы заимствования слов впервые рассматриваются в комплексном виде с ориентацией на русскую и абазинскую лексикографическую практику.

Также впервые дана классификация лексических заимствований в абазинском языке, учитывающая все многообразие явлений, заключаемое в понятие «заимствование».

Анализ заимствованных слов в абазинском языке дает возможность проследить их эволюцию на протяжении нескольких веков.

Объектом исследования стали 1764 лексических заимствования из разных языков, зафиксированные в Абазинско-русском словаре, и 1331 слово, зафиксированное автором данной работы и изданное отдельным словарем.

Предметом данного исследования является определение социального статуса абазинского языка, т.е. его правовое и языковое положение, определяемое и закрепляемое законом, а также его лингвосоциальное положение,

характеризуемое его функциональными особенностями на определенных этапах языкового развития.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить социолингвистические закономерности процессов заимствования с установлением общих тенденций механизмов освоения лексем в контексте кавказского полиязычия.

Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи:

1. Определены роль и место процесса освоения иноязычных слов в рамках общей теории лексического заимствования.

2. Выявлены древние и новые заимствования.

3. Определены структурно-семантические особенности тюркских, арабских, осетинских, персидских, греческих, дагестанских, кабардино-черкесских, русских и англоязычных заимствований.

4. Представлена тематическая классификация заимствований и прослежены пути проникновения заимствованных слов в абазинский язык.

В работе использованы следующие методы и приемы исследования: метод диахронического анализа, количественный и статистический методы, метод контекстного анализа, анкетирование. При исследовании материала из разных языков (абазинского, кабардино-черкесского, арабского, английского, тюркских языков) мы опирались на компонентный и этимологический анализ, а также метод лексических трансформаций.

Материал исследования. Фактическим материалом исследования являются заимствования, широко используемые в абазинском языке и извлеченные из различных лексикографических источников, в том числе из известных толковых, этимологических, двуязычных словарей, словарей иностранных слов и некоторых специальных словарей, а также данные, полученные в результате многочисленных лингвистических экспериментов в ходе работы с информантами. Использован также архивный и полевой материал, собранный автором работы. Привлечен значительный сравнительный материал по другим северокавказским языкам, в тесном контакте с которыми длительное время находился абазинский язык. Дана подробная классифика-

ция заимствований по различным сферам жизни: спортивной, бытовой, общественно-политической, экономической, технической, музыкальной, медицинской, научной и т.д.

Теоретическая значимость настоящего исследования определяется тем, что в нем предпринята попытка системного описания процесса заимствования иноязычной лексики, а именно - процесса вхождения арабизмов, тюркизмов, русскоязычных, индоарийских компонентов, персизмов, грецизмов, адыгских, осетинских, дагестанских и английских слов в систему абазинского языка. Результаты исследования могут послужить, на наш взгляд, вкладом в дальнейшую разработку теоретических вопросов, связанных с проблемой заимствования.

Впервые для обозначения разных слоев миноритарных языков для целого единого сообщества мы используем следующие термины:

- в значении социума определенной территории термин социолема используется как социальная общность людей, говорящих на одном языке, т.е. речевой и языковой коллектив;

- миноризованные языки - это языки, лишенные своих нормальных функционирований в своем обществе: они не являются языками межнационального общения, деловой документации, научным языком сообщества и т.д.;

- лингеема как разновидность относительно целостных языковых образований, функционирующих в специфических функциональных условиях, например, в условиях многоязычных социальных и этнических образований (карачаевского, черкесского, абазинского, ногайского, русского и других слоев единого целостного социального сообщества).

Практическая значимость работы обусловлена ее теоретической значимостью и заключается в том, что результаты наблюдений могут быть использованы при чтении курсов лекций по общему языкознанию, когнитивной семантике, общему и абазинскому словообразованию, а также при дальнейшем исследовании вопросов, связанных с лексикологией и лексикографией

»

i

абазинского языка, и в особенности при составлении нового, усовершенствованного толкового словаря абазинского языка, подготовке общих и специальных словарей и разработке учебных курсов лингвистического цикла, при языковых контактах и многоязычии.

Методологической основой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, кавказоведов по проблемам заимствований в разных языках (отечественные ученые: О.В. Арнольд, A.A. Амосова, Э.М. Ахунзянов, Т.А. Амирова, В.Д. Аракин, Е.М. Верещагин, Б.С. Гасанов, В.К. Журавлев, Л.П. Крысин, В.И. Комлев, О.Б. Шахрай, М.А. Якобсон,; зарубежные ученые: Дж. Диетерс, Г. Дюмезиль, Ю. Месарош, В. Шульц; кавказоведы: В.И. Абаев, А.И. Абдоков, М.Л. Апажев, В.И. Абаев, М.Е. Алексеев, P.C. Аликаев, В.М. Алпатов, Х.С. Бгажба, Б.Х. Балкаров, Т.В. Баранова, А.Н. Бахтиярова, A.A. Брагина, С.Е. Виноградова, З.М. Габуниа, А.Н. Генко, Б.Г. Джонуа, О.П. Дзидзария, Н.С. Джидалаев, Л.П. Ефремов, С.Х. Ионова, З.И. Керашева, Г.А. Климов, М.А. Кумахов К.Т. Мамрешев, A.A. Магометов, М.И. Магомедов, Х.М. Магомаева, А.Б. Михалев, К.В. Ломтатидзе, Г.В. Ро-гава, Г.П. Сердюченко, П.К. Услар, М.В. Шамсиева, А.К. Шагиров, A.B. Шишканова, A.M. Эльдаров, Н.Б. Экба и многие другие). :

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Процесс репрезентации заимствований в одном из миноритарных языков Российской Федерации - сложный процесс, при котором заимствующий язык пополняет свой словарный фонд, приспосабливаясь к лингвистической среде заимствующего языка.

2. Заимствования в абазинском языке детерминированы социолингвистическими параметрами языковых процессов, они проявляются под влиянием таких факторов, как культурно-исторические традиции народа, распространенность смешанных браков, соотношение городского и сельского населения абазин, миграция и степень компактности проживания абазин, взаимопроникновение и взаимопонимание языков.

3. Заимствования характерны для абазинского языка, как и для всех языков мира, и обладают своими специфическими особенностями, которые подвергаются лексическому, фонетическому, грамматическому и словообразовательному воздействию.

4. Графемно-фонетическая передача у многих заимствований полностью совпадает с графемно-фонетической основой того языка, у которого заимствуется слово, что является одной из важнейших характеристик заимствований в абазинском языке.

5. Адыгские заимствования отличаются особенностями контактирования родственных языков. Многочисленные заимствования из адыгских языков в абазинском языке в своём большинстве относятся к более позднему времени и усвоены в условиях абазинско-кабардинского двуязычия.

6. Заимствования из кабардино - черкесского, русского, английского, арабского, осетинского и тюркских языков отличаются семантической разносторонностью и легко поддаются тематической классификации.

7. При моделировании процесса заимствования русский язык, выступающий как ретранслятор иноязычной лексики в абазинском языке, используется во всех сферах жизни общества: от общественно-политической, спортивной, научно-технической, юридической, обиходно-бытовой терминологии до молодёжных жаргонов.

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета (г. Нальчик) и кафедры русского и иностранных языков СевероКавказской государственной гуманитарно-технологической академии (г. Черкесск), а также на разных научных конференциях: международных -«Фундаментальные исследования» (Римини - Италия, 2007), «Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество» (Пятигорск, 2007; 2008), «Наука и образование в современной России» (Москва, 2010), «Перспективы развития вузовской науки» (Сочи, 2010), «Человек в

мире культуры: духовно-нравственное воспитание и развитие» (Ростов-на-Дону, 2010), «Инновационные подходы к совершенствованию работы в учреждениях образования» (Нижний Архыз, 2010), «Образование в контексте современного развития мирового общества» (Электросталь, 2008), «Перспективы развития вузовской науки» (Сочи, 2012), «Язык, культура, этикет в современном полиэтническом пространстве» (Нальчик, 2012), «Когнитивная лингвистика и языковая система» (Махачкала, 2012), «Актуальные вопросы образования и науки» (Тамбов, 2013); всероссийских - «Нравы, традиции и обычаи народов Кавказа» (Пятигорск, 1997), «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007), «Языковая ситуация в многоязычной поликультурной среде и проблемы сохранения и развития языков и литератур народов Кавказа» (Карачаевск, 2011); региональных - «Региональные пути решения социально-экономических и научно-технических проблем региона» (Черкесск, 2004; 2005; 2006; 2007; 2008; 2009; 2010; 2011; 2012; 2013).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии.

В первой главе «Контактирование языков и культур как социооснова заимствования» рассматриваются вопросы, связанные с историей изучения заимствований в русском и абазинском языках и определяются факторы, способствующие заимствованиям.

Во второй главе «Древнейшие пласты заимствования в абазинском языке (тюркские, арабские, осетинские, персидские, греческие)» дается характеристика семантического освоения тюркизмов, арабизмов, осетинских заимствований, персизмов, грецизмов, их особенности и краткая история.

В третьей главе «Адыгские заимствования» рассматриваются фонетические особенности родственных заимствований: кабардино-черкесского, абхазского и дагестанских языков.

В четвертой главе «Заимствования из русского языка» рассматриваются периоды проникновения русских слов в абазинский язык, дается их тематическая классификация.

В пятой главе «Русский язык как ретранслятор иноязычной лексики» рассматриваются структурно-семантические и социально-стилистические особенности англицизмов в абазинском языке, дается их классификация по различным аспектам.

Заключение содержит выводы по проведенному исследованию. Библиография включает цитируемые и употребляемые в работе произведения кавказоведов, русских и зарубежных авторов. Общее количество источников составляет 440 наименований.

В качестве приложения прилагается Словарь англоязычных заимствований в абазинском языке (САЗАЯ), составленный автором диссертации.

Основное содержание исследования отражено в публикациях общим объемом 58 п.л.

Проведенное исследование позволило систематизировать, обобщить и уточнить ряд важных теоретических положений по проблеме заимствований и наметить перспективы их развития.

ГЛАВА I. КОНТАКТИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР КАК СОЦИООСНОВА ЗАИМСТВОВАНИЯ

1.1. История изучения заимствований в русском языке

Русский язык в России является языком межнационального общения и основным источником заимствования новых слов, поэтому изучение миноритарных языков нашей страны невозможно без опоры на тот опыт, который был накоплен русскими языковедами.

История изучения иноязычных влияний довольно точно отражает основную тенденцию современной лингвистики, а именно: последовательное углубление в предмет исследования, стремление познать и осмыслить его лингвистическую сущность как объективного факта языковой деятельности и языкового контактирования.

В современном обществе происходит необычная интеграция языков и народов. В настоящее время во многих языках отмечается тенденция появления новых слов за счет заимствований, связанная либо с коренными изменениями в общественной жизни, либо со становлением национального языка. Так, П. Гиро, проанализировав словари французского языка, насчитал 2886 новых заимствований, кроме латинских и древнегреческих, не беря в счет диалектные слова бретонского, баскского и других языков национальных меньшинств Франции (Р.Сшгаис!, 1965). Он отметил два периода потока заимствований во французский язык: в XVI в. и Х1Х-ХХ вв. Первый поток связан со становлением французского национального языка. Второй - с изменениями в общественной жизни, с развитием различных отраслей науки и техники. Согласно движению процесса познания «от явлений к сущности и от менее глубокой к более глубокой сущности» [Швейцер 1976: 150], в теории заимствования языков закономерно большое место отводится системным исследованиям, в которых рассматриваются вопросы развития и адаптации иноязычных элементов в заимствующем языке.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается следующее определение заимствования: «Заимствование - элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой... Пути движения слова из языка в язык могут быть прямыми и косвенными (т.е. через другой язык) [ЛЭС:158]».

В Словаре лингвистических терминов определение заимствования следующее: «1. Обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов. 2. Слова, словообразовательные суффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования (в 1-м знач.)» [СЛТ: 150].

В Словаре русского языка определение заимствования дается следующим образом: «То, что заимствовано, передано» [СРЯ 1 ч.: 523].

Процесс заимствования сводится к перемещению единиц различных уровней структуры языка - фонетического (фонемы), морфологического (морфемы), синтаксического (фраземы), лексического (лексемы) и семантического (семантемы). Наиболее частым случаем заимствования является заимствование слова. Заимствование значения также довольно частый случай, но труднее обнаруживаемый. Сложность исследования процесса заимствования заключается в установлении тех возможностей и разновидностей, в которых осуществляется переход единиц из одного языка в другой.

С течением времени накопленный концептуальный материал и опыт практических наблюдений над сторонами существования иноязычных слов в принимающем их языке позволили лингвистам на следующем этапе перейти к более системной инвентаризации и идентификации иноязычных единиц в различных языках.

Выдающиеся лингвисты отечественного языкознания A.A. Потебня (2010), М.М. Покровский (2006), М.И. Срезневский (1903) неоднократно обращались к исследованиям словарного состава языка. В XX веке, в связи с

произошедшими крупнейшими социальными сдвигами в России, которые привели к жизни много новых предметов и явлений, определивших пересмотр многих понятий и способствовавших развитию новых форм общественных и производственных отношений, интерес к языковым новациям сильно возрос. В работах отечественных языковедов А.М. Селищева (1928), О.С. Ахмановой (1957), P.A. Будагова (1965), JI.B. Щербы (1974), В.В. Виноградова (1977), Д.Н. Шмелева (1977), Н.М. Шанского (1987), Л.И. Скворцова (1987) исследуются вопросы взаимообогащения и изменения словарного состава русского языка в XX веке, которые часто можно соотнести с лексическими изменениями в предшествующие исторические периоды развития русского языкознания. Фразеологические и лексико-семантические новшества второй половины XX века рассматриваются в работах Н.С. Никитченко (1985), И.А. Кулич (1990), В.Д. Боярского (1993), Н.З. Котеловой (1995), С.И. Алаторцевой (1998), Е.В. Сенько (2000) и др.

Заимствованными принято считать те слова, которые в достаточной степени освоены заимствующим языком [Аристова 1980: 36]. По мнению Л.П. Крысина [Крысин 1967: 104], достаточным условием заимствованного слова можно считать выполнение четырех требований: 1) написание слова с помощью графических единиц заимствующего языка; 2) произношение в соответствии с фонетикой заимствующего языка; 3) грамматическое оформление слова; 4) употребление слова в определенной подсистеме языка. Иноязычные слова, не удовлетворяющие хотя бы одному из этих требований, не являются заимствованиями. В этом плане интерес представляют иноязычные вкрапления (иностранные фразеологизмы) [Бабкин, Шендецов 1994: 120], французские слова в речи персонажей романа «Война и мир» [Швейцер 1976: 74].

Аналогичного мнения придерживается и Ю.С. Сорокин [1979: 97], который считает, что заимствованным можно назвать иностранное слово, которое удовлетворяет следующим условиям: 1) графемно-фонетическая передача иноязычного слова средствами заимствующего языка; 2) соотношение

иноязычного слова с определенными грамматическими классами и категориями (то есть его грамматическое освоение), поскольку употребление слова в речи вне грамматических категорий невозможно; 3) семантическая самостоятельность слова, отсутствие у него дублетных синонимических отношений с исконными словами (если существует семантическое тождество между словами разных языков, заимствования, как правило, не подходят); 4) употребление слова не менее чем в двух речевых жанрах литературного языка или регулярное употребление термина в определенной терминологической системе.

Анализу различных способов образования новых слов, отдельных лексических, лексико-семантических неологизмов, новых словосочетаний номинативного типа, получивших словарную фиксацию в неографических изданиях, посвящено множество научных статей.

A.A. Брагина [1978: 18] считает, что заимствования по своей роли в языке могут быть разделены на три группы: 1) устойчивые заимствования, подчинившиеся системе языка, несущие номинативную, понятийно-дифференцирующую функцию (ср.: экран, волна, турне, круиз); 2) заимствования, уже подчинившиеся системе языка, но стилистически еще ограниченные (преимущественно языком письменным), их функция колеблется между функцией «ярлыка» - характеристики (шансонье, барды и менестрели); 3) заимствования временные, непрочные, еще недостаточно ассимилированные языком (их сопровождает толкование-описание). Заимствования первой группы входят в активный словарь, второй - могут «задержаться» на грани активного и пассивного словаря. Третья группа, как правило, относится к пассивному словарю, возможно, словарю определенной эпохи. Во всех случаях следует отметить активную роль заимствующего языка (осмысление чужого слова и приспособление его к своей лексико-грамматической системе).

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Харатокова, Марьят Губедовна, 2014 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Книги

1. Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. - М. - Л., 1949. - 316 с.

2. Абдоков А.И. Введение в сравнительно-историческую морфологию абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков. - Нальчик: Эльбрус, 1981. -96 с.

3. Абдоков А.И. Фонетические и лексические параллели абхазско-адыгских языков. - Нальчик, 1973. - 70 с.

4. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. - М.: Наука, 1967. - 426 с.

5. Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1979. - 328 с.

6. Алиева А.А. Турецкие лексические заимствования в языке И. Андрича и

современном орбохорватском литературном языке. - М., 1976. - 168с.

7. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. - Махачкала, 1979. - 120 с.

8. Алироев И.Ю. Чеченский язык. - Махачкала, 2001. - 132 с.

9. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. - М.: Издательство литературы на иностр. яз., 1956.-218 с.

10. Апажев М.Л. Вопросы влияния русского языка на кабардинский: лексика, семантика, фонетика. - Нальчик, 1963. - 152 с.

11. Амичба С.А. О некоторых особенностях речи английских абхазов // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы и изучения. -Черкесск, 1993. - С. 352-357.

12. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.

13. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык: лексикология,

лексикография. - Нальчик: Эльбрус, 2000. — 406 с.

14. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты //Англицизмы в русском языке. - Л., 1978. - 150 с.

15. Асфандияров Ч.У. Восточная лексика. - М., 1991. - 95 с.

16. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии . - М.:1957. -295 с.

17. Балкаров Б.Х. История некоторых согласных и гласных адыгских языков. - Нальчик, 1967. - 141 с.

18. Балкаров Б.Х. Адыгские элементы в осетинском языке. - Нальчик: Нарт, 1991.-128 с.

19. Баскаков Н. А. Тюркские языки. - М., 1966. - 105 с.

20. Баскаков,H.A. Тюркская лексика в «Слове о полку Игореве». - М., 1985.-67 с.

21. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. -М.: Учпедгиз, 1959. - 78 с.

22. Беляева С.А. Английские слова в русском языке XVI-XX вв. - Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1984. - 108 с.

23. Биржакова Е.Э., Воинова JI.A., Кутина Л. А. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. // Языковые контакты и заимствования. - Л.: Наука, 1972. - 431 с.

24. Боголюбов А.Н Сложные слова в кабардинском и абхазском языках (К вопросу об однотипности постоения сложных слов в родственных языках). - ДСИЯ П., 1952.-88 с.

25. Бондаренко B.C. К вопросу о терминологической лексике // Об упорядочении технической терминологии. - Вып. XI. - М.: Уч. зап. МГПИ им. Потемкина, 1956. - С. 42-50.

26. Бондаренко A.B. Структура слов и характеристики фонем // Вопросы языкознания. - М., 1967. - № 1. - С. 34-46.

27. Боярский В.Д. Заимствованная лексика. - М., 1993. - 112 с.

28. Брагина A.A. Неологизмы в русском языке. - М.: Просвещение, 1973. -222 с.

29. Брагина A.A. Русское слово в языках мира. - М.: Просвещение, 1978. -185 с.

30. Братов Х.С. К проблеме языковых контактов. - М.: Просвещение, 1999. - 75 с.

31. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы // Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток.: Диалог, 1994.-246 с.

32. Будагов P.A. О национальной культуре народов. - М.: Наука, 1989. — 151 с.

33. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? - М.: Наука, 1977. - 264 с.

34. Булич С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка. -Варшава: Тип. М.Зенкевича, 1886. - 18 с.

35. Вайнрах У. Языковые контакты. // Состояние и проблемы исследования. - Красноярск: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 264 с.

36. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография // Избранные труды. -М.: Наука, 1977.-310 с.

37. Виноградова С.И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках. - М., 1980. - 25 с.

38. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. - М.,1966. - 127 с.

39. Габуниа З.М. Б.Х.Балкаров и кавказское языкознание. - Нальчик: ЭльФА, 1996. - 137 с.

40. Габуниа З.М., Гусман Т.Р. Миноритарные языки в современном мире: Кавказские языки. - М., 2002. — 288 с.

41. Гацалова Л.Б. Неология в современной лингвистике. - Владикавказ, 2005.-363 с.

42. Данилова E.H. Абазины. - М., 1984. - 144 с.

43. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. - М.: Изд-во МГУ, 1974. - 98 с.

44. Джанашия Н.С. Абхазия и абхазцы. Записки Кавказского отделения русского географического общества. - М., 1894. - Т. XVI. - 85 с.

45. Джафаров С.А. Словообразование в азербайджанском языке. - Баку, 1960.-64 с.

46. Джендубаев P.C. Об этнических названиях абазин в прошлом и настоящем. - Ростов-на-Дону, 1993. - 23 с.

47. Джидалаев Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках (Опыт историко-этимологического анализа). - Махачкала, 1990. - 168 с.

48. Джидалаев Н.С. К характеристике тюркско-дагестанских языковых контактов. - Махачкала, 1972. - 156 с.

49. Джонуа Б.Г., Климов Г.А. К индоиранизмам в языках СевероЗападного Кавказа (абхазские данные). - М.: Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1985. Т.44. - №2. - 156 с.

50. Джонуа Б.Г. Заимствованная лексика абхазского языка. - Сухум, 2002. -159 с.

51. Дзидзария О. П. Термины мореходства у абхазов. - М., 1990. - 106 с.

52. Гринев C.B. Терминологические заимствования: Краткий обзор современного состояния вопроса // Лотт Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М., 1982. - С. 108-135.

53. Дмитриев Н. К. Строй тюркских языков. - М., 1962. — 32 с.

54. Елизова Т.К. Заимствование английской лексики в русский язык в 6070-е годы XX века. - Ростов-на-Дону, 1978. - 19 с.

55. Емельянова Н.М., Экзеков М.Х. Абаза. - Л.: Издательство «Питер», 2011.-256 с.

56. Ермакова О.П. Жизнь российского города в лексике 30-40-х годов XX века. 2-е изд. - М.: Наука, 2011. - 192 с.

57. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание: Избранные труды. - Л., 1976. - 692 с.

58. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. -М.: Наука, 1982.-328 с.

59. Забитов С.М. Арабизмы в лексике восточнокавказских языков. - М., 2001.-24 с.

60. Забитов С.М., Эфендиев И.И. Арабские и персидские заимствования в лезгинском языке. - Махачкала, 2001. - 126 с.

61. Завадовская Г.В. Процесс освоения арабских заимствований во французском языке // Семитские языки. - М.: Высшая школа, 1965. - 408 с.

62. Зайнуллин М.В. Лексические еденицы. - М., 1994. - 84 с.

63. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблема обучения. - М.: Наука, 2004. - 240 с.

64. Иванов С. Н. Арабизмы в турецком языке. - Л., 1973. — 120 с.

65. Иванова O.E. Об учебном орфографическом словаре русского языка. — Москва, 2005. - 18 с.

66. Инал-Ипа Ш.Д. Страницы истории и этнографии абхазов. - Сухуми, 1959. - 256 с.

67. Инал-Ипа Ш.Д. Вопросы этнокультурной истории абхазов. - Сухуми, 1976. - 206 с.

68. Ионова С.Х. Абазинская топонимия. - Черкесск, 1993. - 280 с.

69. Казиев Г.К. Лексика аварского языка. - М., 2001.- 120 с.

70. Канделаки Т.А. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М., 1982. - 15 с.

71. Кварчия В.Е. Животноводческая (пастушеская) лексика в абхазском языке. - Сухуми, 1981. - 115 с.

72. Керашева З.И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. - Майкоп, 1957. - 25 с.

73. Кибрик А.К. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности. - М., 1996. - 84 с.

74. Килба Э.К. Особенности речи батумских абхазов. - Тбилиси, 1983. - 28 с.

75. Кишмахов М.Х.-Б. Кара-Паго (материалы по истории аула). - Ставрополь - Карачаевск, КЧГУ. 2009. - 536 с.

76. Кишмахов М.Х.-Б. Проблемы этнической истории и культуры убыхов. - Сухум - Карачаевск: Изд-во «Тетраграф», 2012. - 830 с.

77. Климов Г.А. Абхазско-адыгские этимологии. I (исконный фонд). «Этимология 1965 г. - М., 1967. - 308 с.

78. Когония Н.Д. Прилагательные иноязычного происхождения в абхазском языке. - М., 1997. - 66 с.

79. Конджария В.Х. Очерки по абхазско-абазинской лексеме (на абхазском языке). - Тбилиси, 1976. - 81 с.

80. Костомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. - М.: Просвещение, 1975. - 45 с.

81. Котелова Н.З. Новые слова в русской лексике. Словарные материалы 81 // АН СССР, Ин-т рус. языка. - М.: Рус. язык, 1986. - 286 с.

82. Кочеткова Т.В. Языковая личность носителя элитарной речевой культуры. АДД. - Саратов, 1999. - 24 с.

83. Крачковский А.Е. К проблеме заимствованных арабизмов. - М., 1984. -120 с.

84. Крейн И.М. Французские заимствования в XIX в. в английском языке. -М., 1963. - 175 с.

85. Крупное В.И. Древняя история и культура Кабарды. -М., 1957. - 155 с.

86. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Наука, 1968. - 208 с.

87. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. - М.: Наука, 1989. - 44 с.

88. Крысин Л.П. Язык в современном обществе. - М., 1977. - 23 с.

89. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца XX столетия. - М., 1996. - 26 с.

90. Кунижева, Л.З. Абазины. - Черкесск: Карачаево-Черкесское отделение Ставропольского книжного издательства, 1989. - 238 с.

91. Лавров Л.И. Абазины (историко-этнографический очерк). Т.1. - М., 1955.-263 с.

92. Лавров Л.И. «Обезы» русских летописей. - М.-Л.: «Советская этнография», 1946. - Т. IV. - 193 с.

93. Лавров Л.И. Этнографические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках. 4.1. - М., 1966. - 186 с.

94. Ланда Р.Г. Ислам в истории России. - М., 1995. — 107 с.

95. Лернер К.Б. Социальная природа языка и процесс языкового взаимодействия. - Тбилиси, 1989. - 112 с.

96. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. - М.: Изд-во АН СССР, 1961.

97. Ломтатидзе К.В. Тапантский диалект абхазского языка. - Тбилиси, 1944.-213 с.

98. Ломтатидзе К.В. К генезису одного ряда троичных спирантов в адыгских языках. ЭСАЯ, IV. - Тбилиси, 1953. - 95 с.

99. Ломтатидзе К.В. Ашхарский диалект и его место среди других абхазо-абазинских диалектов. - Тбилиси, 1954. - 68 с.

100. Ломтатидзе К.В. Некоторые вопросы звуковых процессов и звуковых соответствий в иберийско-кавказских языках. (По данным картвельских и абхазо-адыгских языков). - Тбилиси, 1955. Т. XVI. - №10. - 827 с.

101. Ломтатидзе К.В. К вопросу об окаменелых экспонентах грамматиче ских классов в именных основах абхазского языка». - Тбилиси, 1961. Т. XXVI.- № I. -118 с.

102. Ломтатидзе К.В. Об одной фонетической закономерности в абхазско-абазинских диалектах. - Тбилиси, 1963. T.III. - № 8. - 865 с.

103. Ломтатидзе К.В. Историко-сравнительный анализ абхазского и абазинского языков. Фонологическая система и фонетические процессы. -Тбилиси, 1976. - 95 с.

104. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказионные образования. - М.: Наука, 1973.- 152 с.

105. Магомедов М.И. Фотонимическая лексика табасаранского языка. -Махачкала: Изд- во ДГУ, 2002. - 144 с.

106. Майзель С.С. Арабские и персидские элементы в турецком языке. -М., 1945.-116 с.

107. Малов С.Е. Памятники древнетюркской письменности. - M.-JL, 1951. -105 с.

108. Мамутов М.И. Арабизмы в лексиконе. - М., 1986. - 110 с.

109. Мамрешев К.Т. Особенности баксанского диалекта кабардинского языка. - Нальчик, 1958.

110. Марр Н. О языке и истории абхазов - M.-JL, 1938. - 42 с.

111. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. -М., 1938.-240 с.

112. Михалев А.Б. История языкознания. Путеводитель по лингвистике. — М.: Наука, 2007. - 134 с.

113. Молдабеков K.M. Освоение русских и интернациональных слов в современном казахском языке. - Алма-Ата: Издательство "Мектеп", 1989. -47 с.

114. Мусаев К. М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении.'-М., 1975.- 118 с.

115. Огиенко И.И. Иноязычные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык. - Киев: Тип. В.Г. Бондаренко и П.Ф. Гнездовского, 1915.-112 с.

116. Осипова Л.И. Морфология современного русского языка. - М: Изд-во «Академия», 2010. - 205 с.

117. Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика. - М.: Высшая школа, 1979. - 256 с.

118. Погодин А.Л. Язык как творчество. - Л.: Изд-во ЛКИ, 2011. - 81 с.

119. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. Издание 2. - М., 2006. - 150 с.

120. Поливанов Е.Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. -М.: Наука, 1968. - 376 с.

121. Потебня A.A. Мысль и язык. - М., 2010.-383 с.

122. Прохорова В.Н. Русская терминология. - М.: Изд-во «Книга по требованию», 1996. -146 с.

123. Пумпянский АЛ. Английский литературный язык (связь произношения и правописания ). - М.: Из-во АН СССР, 1963. - 152 с .

124. Развитие фонетики современного русского языка. - М., 1971. — 186 с.

125. Рамазанов Ш.А. Изучение синонимов в тюркском и татарском языкознании. - Тамбов, 2011. - 128 с.

126. Рогава Г.В. Шипящие аффрикаты в нижне-адыгском языке. - Тбилиси: Издательство ИЯИМК, 1942. - 616 с.

127. Рогава Г.В. К истории абруптивного смычного в адыгских языках. — Тбилиси: ЦИЯ, т. VII, 1955. - 282 с.

128. Рогава Г.В. К вопросу о структуре именных основ и категорий грамматических классов в адыгских / черкесских языках. - Тбилиси, 1956. -16 с.

129. Рогава Г.В. К составу основы кабардинского глагола. УЗК ВНИИ, T.XVI. - Нальчик, 1959. - 367 с.

130. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. - Л.: Наука, 1972. - 80 с.

131. Русский язык и современность. - М., 1989. — 71 с.

132. Сафиуллина P.P. История арабского книгопечатания. - Казань, 1999. -40 с.

133. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. - Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1964. - 152 с.

134. Селищев А.М. Старославянский язык. - М., 1951. - 204 с.

135. Сердюченко Г.П. Язык абазин. - М.: Изд-во Акад.пед.наук РСФСР, 1955. - 208 с.

136. Сиразиева И.И. Арабские заимствования в арабском литературном языке. - Казань, 2002. - 112 с.

137. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е гг. XIX в. - M.-JL: Наука, 1965. - 565 с.

138. Срезневский М.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам. - М., 1903. - 134 с.

139. Тазиев JI.K. Лексико-семантические особенности татарских личных имен арабского происхождения. - Л.: Лениздат, 1996. -191 с.

140. Тейлор В. Новая книга знаний в вопросах и ответах. - Екатеринбург: Издательство Махаон, 2011. - 160 с.

141. Трубачев О.Н. Indoarica. Этимология. - M., 1983.

142. Тугов В.Б. Бибаркт. Эльбурган. - Черкесск. 1996.-278 с.

143. Туманян Э.Г. Структура индоевропейских имен в армянском языке. -М., 1978.-89 с.

144. Турчанинов Г.Ф., Цагов H.A. Грамматика кабардинского языка. - М. -Л., 1940.-4.1.-160 с.

145. Тхайцухов М.С. Абазины. Страницы древней и средней вековой истории. - Черкесск-Карачаевск: КЧГУ, 2006. - 400 с.

146. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание I. Абхазский язык. -Тифлис, 1887. - 158 с.

147. Хабичев М.А. Взаимовлияние языков народов Западного Кавказа. -Черкесск, 1980. - 83 с.

148. Хаджилаев Х.М. Очерки карачаево-балкарской лексикологии. - Черкесск, 1970.-97 с.

149. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. - М., 1961. - 72 с.

150. Халлави М.Х. Лексические арабские заимствования в современном русском языке. - М.: Прогресс, 1996. - 134 с.

151. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. - М., 1956. -120 с.

152. Чкадуа Л.П. Грамматика абхазского литературного языка, часть 1. -Сухум, 1996.-200 с.

153. Шагиров А. К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. - М.: 1962. - 197 с.

154. Шагиров А.К. О тюркизмах в абхазо-адыгских языках // "Этимология 82".- М., 1985.-218 с.

155. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков. - М.: Наука, 1989. - 190 с.

156. Шакрыл К.С. Аффиксация в абхазском языке. - Сухуми, 1961. - 196 с.

157. Шакрыл К.С. Некоторые лексические соответствия в абхазско-адыгских языках. - Сухуми, 1968. - 85 с.

158. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. - М.: Изд-во МГУ, 1968.-310 с.

159. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. - М.: Наука, 1976. - 174 с.

160. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.: Просвещение, 1977. - 334 с.

161. Шумовский Т.А. Арабы и море. - Л., 1967. - 128 с.

162. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974.-427 с.

163. Эвлия Челеби. Книга Путешествия. - Вып. 3. Под ред. Желятикова А.Д..-М., 1983.

164. Экба Н.Б. Заимствования в лексике учащихся школ народов абхазо-адыгской группы. - М., 1975. - 38 с.

165. Bouda, К. Das Abasinische, eine unoekaunte te abchasiache Mundart // «Zeitschrift dor Deutcchen Morgenlandischen Gesellschaft», Bd. 94, H.2 (Neme Polge, Bd. 19) [Text] / K. Bouda. - Leipzig, 1940. - 247 p.

166. Dirr, A. Linguistische Probleme in ethnologischer, anthropologischer und geographischer Beleuchtung [Text] / A. Dirr. - Wien, 1910. -42p.

167. Dumezil, G. Contes el legendes des Oubykhs. Instituí d'Ethnologie [Text] / G. Dumezil. - Paris, 1957. - Ch. XI11. -103 p.

168. Dumezil, G. Docouments Anatoliens sur les langues et les traditions du Caucase. V. I [Text] / G. Dumezil. - Paris, 1960. - 115 p.

169. Dumezil, G. Etudes comparatives sur les langues caucasiennes du Nord-Quest. (Morphologie) [Text] / G. Dumezil. - Paris, 1932. - 262 p.

170. Georgakas Demetrius, J. Ichtiologial terms for the Sturgeon and ety-molody of the, international terms Botargo, Caviar and andcongeners. Prag-mateiai tes Akademias Athenon, 43 [Text] / J. Georgakas Demetrius. - Athens, 1937.-330 p.

171. Meszaros, J. Die Pakhy-Sprache. The Oriental Institute of the University of Chicago Studiens in Ancient Orient Civilization [Text] / J. Meszaros. - Chicago, 1934. - N9.-402 p.

172. Srneefs, R. Studies in west Circassian phonology and morphology [Text] / R. Srneefs. - Leiden, 1984. - 20 p.

173. Trombetti, A. Elementi di glottologia [Text] / A. Trombetti. - Bologna, 1923.-363 p.

Диссертации

174. Абдулжалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементов в современном литературном аварском языке / Дис. ... кандид. фи-лол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 2005. - 156 с.

175. Абдулина Ф.А. Заимствования как результат межъязыкового взаимодействия в контексте межкультурной коммуникации / Дис. ... кандид. филол. наук. - Владивосток, 2003. - 270 с.

176. Абукаров Ш.Г. Тюркские заимствования в лезгинском языке / Дис...кандид. филол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 1997. - 153 с.

177. Бакланова Е.А. Лексические заимствования и проблема интерференции в тагальском языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Москва, 2009.-180 с.

178. Баранова T.B. Русский язык как рецептор и источник лексических заимствований / Дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Орел, 2003. -204 с.

179. Беллина Т.И. Проблемы освоения и лексикографического описания французских лексических заимствований в русском языке: На материале номинаций денотативной сферы «Модные реалии» / Дис. ... кандид. филол. наук. - Новосибирск, 2003. - 284 с.

180. Белоконь В.В. Иноязычные заимствования в лексическом составе современного литературного языка дари. В сопоставлении с персидским и другими близкородственными языками / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19.-М., 2006.-203 с.

181. Бихтиярова А.Н. Арабские заимствования в башкирском языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Уфа, 2009. - 170 с.

182. Богаченко Н.Г. История восточноазиатских заимствований в англий-ком языке (на материале Большого Оксфордского словаря) / Дис. ... кандид. филол. наук. - Владивосток, 2003. — 270 с.

183. Бондарец О.Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке (Лингво-социологический аспект) / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Таганрог, 2004г. - 183 с.

184. Бурмумова С.Н. Тюркские заимствования в шабасарском языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 2006. - 144 с.

185. Ваганова Н.В. Современные заимствования английского языка: се-мантико-словообразовательный аспект (На материале англицизмов конца XX - начала XXI в. в современном русском языке) / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Нижний Новгород, 2005. - 279 с.

186. Гаврилов A.B. Функциональная ассимиляция новых европейских заимствований в русском языке: на материале переводов английской литературы второй половины XIX века / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -Чебоксары, 2007. - 206 с.

187. Гасанова Г. III. Именная синонимия лезгинского и арабского языков / Дис.... кандид. филол.наук: 10.02.19. - Махачкала, 2004. - 147 с.

188. Гозиев М.И. Арабские заимствования в таджикской печати периода независимости (1991-2008 гг.) / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -Душанбе, 2009. - 153 с.

189. Граневич Е. И. Лексические заимствования из русского языка в островном нижненемецком диалекте / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Барнаул, 2006. - 157 с.

190. Дакохова М. Г. Англоязычные заимствования в русском языке. XIX-ХХвв. / Дис. канд. филол. наук: 10.02.19. - Пятигорск, 1998. - 156 с.

191. Дзидзария О.П. Морская лексика в абхазском языке / Дис. ... кандид. филол. наук. - М., 1983. - 156 с.

192. Дойникова М. И. Номинативно-функциональный диапозон современных англоязычных заимствований в немецком языке: на материале прессы и художественной прозы конца XX и начала XXI вв. / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -М., 2008. - 183с.

193. Дуплийчук В. А. Новейшие англоязычные заимствования в русском языке в свете теории перевода / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -Санкт-Петербург, 2010. - 203 с.

194. Забитов С. М. Арабские заимствования в лезгинском литературном языке / Дис____кандид. филол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 1983. -132 с.

195. Ибрагимов М. Р. Фонетико-морфологическое освоение кумыкских заимствований в современном даргинском языке / Дис. ... кандид. филол. наук. - Махачкала, 2009. - 162 с.

196. Ионова С.Х. Лексические связи абазинского языка с кабардино-черкесским / Дис. ... кандид. филол. наук.: 10.02.19. - Махачкала, 1982. -126 с.

197. Ипполитова Л.В. Словообразовательная адаптация заимствованной лексики и проблема заимствования морфем (На материале имен суще-

ствительных с суффиксом -ер) / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -М., 2003.-260 с.

198. Камалов Н.К. Роль внутренних и внешних факторов в заимствовании словообразовательных средств / Дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. -М., 1981. -125 с.

199. Кассина Т.А. Закономерности освоения и функционирования общественно-политической лексики иностранного происхождения (на материале германских заимствований в русском языке конца XVII - начала XVIII века) / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Днепропетровск, 1983.-192 с.

200. Колесникова М.С. Фонетическая ассимиляция иноязычных слов в современном немецком литературном языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 1986. - С. 245.

201. Колесова Н.В. Заимствования в идиостиле В.Аксенова [Текст]: дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19 / Н.В. Колесова. - Красноярск, 2005. -167 с.

202. Комлев, В.И. Фонетическое, орфографическое и морфологическое освоение французских заимствований в немецком языке [Текст]: дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19 / В.И. Комлев. - JL, 1972. - 270 с.

203. Магомаева Х.М. Аварские заимствования в андийских языках (на материале ботлихского, годоберинского и чамалинского языков) / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 2004. - 153 с.

204. Магомедова М.А. Лексико-семантическое освоение кумыкских заимствований в даргинском языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -Махачкала, 2005. - 164 с.

205. Назарова Е.А. Место и роль заимствований из английского языка в современном русском языке: конец XX - начало XX вв. / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Москва, 2008. - 198 с.

206. Нечаева И.В. Актуальные проблемы письменной адаптации иноязычных заимствований / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 2008. -205 с.

207. Николеску А.К. Заимствования романского происхождения в русском языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. — М., 2005. - 193 с.

208. Сабирова Г.С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке (на материале периодической печати и словарей 1990-х гг.). /Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Казань, 1999. - 136 с.

209. Саломов А.Д. Адаптация арабских заимствований в таджикском языке (по материалам «Воспоминания» Садриддина Айни) / Дис. кандид. филол. наук: 10.02.19. - Душанбе, 2010. - 222 с.

210. Свинцова C.B. Специфика структурно-семантической адаптации заимствований и их функционирование в условиях опосредованных и неопосредованных языковых контактов (На материале англо-американизмов в испанском языке Испании и США) / дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Саратов, 2006. - 170 с.

211. Сидоренко С. Г. Функциональные и типологические особенности английских заимствований лексико-семантической группы наименование лица в современном русском литературном языке / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Ставрополь, 2005. - 202 с.

212. Силкина Н.С. Проблемы передачи архаизмов, диалектизмов и заимствований при переводе прозы XIX-XX веков на русский язык. На материале французского и английского языков / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 2000. - 178 с.

213. Тарев Б.В. Графическое оформление заимствованной терминологической лексики (на материале финансово-экономической терминологии русского и английского языков) / Дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. -М., 1993.-207 с.

214. Ужинин Е.Е. Турецкие заимствования в языках восточно-средиземноморского ареала: языковые контакты на территории Осман-

ской империи / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 2008. — 289 с.

215. Федоров Э.Н. Арабские и персидские заимствования в татарских народных пославицах / Дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Казань, 2003.-311 с.

216. Халунов А.К. Ориентализмы в аварском языке / Дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 1998. - 202 с.

217. Хужева Л.К. Религиозная лексика в кабардино-черкесском языке. / Дисс.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Карачаевск, 2002. - 143 с.

218. Шагиров А.К. Основные вопросы синхронного и сравнительно-исторического анализа лексем адыгских языков / Дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19. - М., 1970. - 481 с.

219. Эфендиев И.И. Персидские лексические заимствования в системе на-хско-дагестанских языков / Дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19. - Махачкала, 2003. - 333с.

Авторефераты диссертаций

220. Амирова Т.Т. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимии (на материале разносистемных языков) / Автореф. дис... кандид. филол. наук. - Баку, 1975. - 32 с.

221. Амичба С.А. Лексика тапантского диалекта по сравнению с лексикой абжуйского и бзыбского диалектов абхазского языка / Автореф. дис...канд. филол. наук: 10.02.19. - Тбилиси, 1969. - 38 с.

222. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты и заимствования

XVI - XX вв. / Автореф. дис.... докт. филол. наук: 10.02.19. - Л., 1980. -36 с.

223. Арнольд О.В. Русская лексика в словарном составе французского литературного языка / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Л., 1954. - 16 с.

224. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Алма-Ата, 1967. - 58 с.

225. Барак С.М. Терминологическая лексика. Ее место в словарном составе языка: на материале современной английской терминологии ж.-д. трансп. / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - JL, 1955. - 23 с.

226. Бгажба Х.С. Бзыбский диалект абхазского языка. - Сухуми, 1961. - 160 с.

227. Брагина М.К. Заимствования англо-американизмов французским языком с середины XIX века (на материале нарицательных имен существительных) / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 1968. -24 с.

228. Бутина P.M. К проблеме контактов языков (на материале тюркских лексических элементов в английском языке) / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Алма-Ата, 1971. - 16 с.

229. Виллер М.А. Фонетическое и морфологическое освоение англицизмов в современном французском языке (ассимиляция английских существительных)/ Автореф. дис. ... кандид. филол.наук: 10.02.19. - JL, 1967. -С. 18.

230. Волохов Ю.К. Словарные заимствования, пополнившие английскую лексику в XX в/ Автореф. дис. ... кандид. филол.наук: 10.02.19. - Киев, 1974. - 20 с.

231. Гасанов Б.С. Процесс заимствования и особенности освоения заимствованных слов в языке (на материале тюркских лексических элементов в немецком языке) / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -Баку, 1975. - 42 с.

232. Гатауллина Р.Г. Тюркизмы в русских названиях построек и строительного дела / Автореф. дис. ... канд.филол. наук: 10.02.19. - Баку, 1987.-20 с.

233. Гловинская М.Я. Фонологическая подсистема редких слов в современном русском литературном языке (на материале заимствований) / Автореф. дис. ... кандид. филол.наук: 10.02.19. - М., 1967. - 15 с.

234. Гутман Е.А. Английские заимствования в современном французском языке/ Автореф. дис. ... кандид. филол.наук: 10.02.19. - М., 1963. - 150 с.

235. Дзидзария О.П. Морская лексика в абхазском языке / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 1984. - 14 с.

236. Дмитровская Е.И. Фонографическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение англицизмов современного немецкого языка / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Львов, 1966. - 20 с.

237. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные принципы освоения заимствованных слов / Автореф. дис. ... кандид. филол.наук: 10.02.19. - Алма-Ата, 1969. - 22 с.

238. Иваницкая А.А. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение / Автореф. дис.... кандид. филол.наук: 10.02.19. - Киев, 1980.-21 с.

239. Изюмская С.С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов: структурно-семантический и коммуникативно-функциональный аспекты / Автореф. дисс. ... кандид. филолог, наук: 10.02.19. - Ростов-на-Дону, 2000. - 15 с.

240. Ким Юань Фу. Опыт синхронного изучения иноязычных лексических единиц / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Алма-Ата, 1971.-25 с.

241. Коробова М.С. Немецкие заимствования в английском языке / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 1966. - 16 с.

242. Крысин Л.П. Вопросы исторического изучения иноязычных заимствований в лексике русского языка советской эпохи / Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1965. - 25 с.

243. Крысин Л.П. Социолингвистическое исследование вариантов современного русского литературного языка / Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М., 1980. - 30 с.

244. Кубанова Л. А. Тюркизмы в диалектной лексике русского языка (по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И.Даля) / Авто-реф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19 - М., 1963. - 22 с.

245. Кулинич И.А. Семантическая деривация в русской лексике 60-80-х годов и ее отражение в неографических и других лексикографических источниках / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.01. - Киев, 1990. - 22 с.

246. Мартинек В.Ю. Лексико-семантическая ассимилиция английских заимствований в русском литературном языке советской эпохи / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Днепропетровск, 1972. - 25 с.

247. Митрофаненко Л.М. Фонетическая реализация английских абревиа-тур (экспериментально-фонетическое исследование) / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.20. - Пятигорск, 1993. - 15 с.

248. Наркевич, И.Ф. Калькирование слова русского происхождения в современном немецком языке / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.20.- Киев, 1973.-31 с.

249. Никитченко Н.С. Семантические неологизмы русского языка последних десятилетий / Автореф. дис. ... кандид. филол.наук: 10.02.19. - Л., 1985.-22 с.

250. Прозоров В.В. Роль научно-технической терминологии в развитии словарного состава современного французского языка / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. - М., 1968.-25 с.

251. Пурто В.А. Ассимиляция в современном английском языке / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.20. - М., 1954. — 16 с.

252. Розенцвейг М.Ю. Проблема языковой интерференции / Автореф. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.20. - М., 1975. - 35 с.

253. Рыбакова Л.М. Романские заимствования в лексико-семантической системе немецкого языка / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19.-М., 1967.-22 с.

254. Сенько E.B. Неологизация в современном русском языке конца XX века: межуровневый аспект / Авторефер. дис. ... докт. филол. наук: 10.02.19. - Волгоград, 2000. - 25 с.

255. Тарасова Л.Ю. Романские заимствования в английском языке североамериканского ареала/ Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. -М., 1991.- 22 с.

256. Фридман Л.Р. Английские заимствования во французской медицинской терминологии / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.19. -М., 1968.-27 с.

257. Шамсиева М.В. Фонетическая структура слов иранского происхождения в русском языке / Автореф. дис. ... кандид. филол. наук: 10.02.20. -М., 1973.-23 с.

258. Шандорова Е.П. Варианты фонетических структур заимствованной общественно-политической лексики (на материале британской и американской прессы) / Автореф. дис... кандид. филол. наук: 10.02.20 - Пятигорск, 1992. - 23 с.

259. Шестакова H.A. Проблема ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке (на материале слов испанского происхождения) / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.20 - Л., 1974. - 23 с.

260. Эльдаров А.М. Итальянские заимствования в современном английском языке / Автореф. дис.... кандид. филол. наук: 10.02.19. - Л., 1984. -16 с.

261. Якобсон М.А. Французские заимствования в испанском языке. / Автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.19. - Баку. 1968. - 20 с.

Статьи

262. Абаев В.И. Основные процессы внутриструктурного развития литературных иранских и иберийско-кавказских языков // Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. - М.: Наука, 1969. - С. 67-78.

263. Абдоков А.И. Внутригрупповые заимствования в абхазско-адыгских языках // Пятая региональная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Тезисы докладов. - Орджоникидзе, 1973. - 76 с.

264. Абрегов А.Н. Синонимы и антонимы в антропонимическом пространстве адыгских языков // Проблемы региональной ономастики. - Майкоп, 2006. - С. 86-90.

265. Акуленко B.B. НТР и проблема интернациональной терминологии // НТР и функционирование языков мира. - М.: Наука, 1977. - С. 213

266. Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания. - М., 1961. - № 3. - С. 60-68.

267. Алаторцева С.И. Словарь одного года // Новые слова и словари новых слов. - СПб.: Наука, 1997. - С. 8-19.

268. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. - М., 2003. - С. 89-97.

269. Алексеев М. Е., Атаев Б.М., Забитое С.М. Арабизмы в аварском языке // Дагестанский лингвистический сборник. - М., 2002. - С. 56-59.

270. Аликаев P.C. Статус иноязычного слова в немецкой научной прозе конца XVII века // Вестник КБГУ, вып. 3. - Нальчик, 1997. - С. 3-4.

271. Аликаев P.C. К вопросу о социопсихолингвистических параметрах коммуникации // Вестник КБГУ, серия «Филологические науки», вып. 6. - Нальчик, 2003. — С. 3-5.

272. Аликаев P.C. Семиотические и прагматические проблемы коммуникации // Вестник КБГУ, серия «Филологические науки», вып. 6. - Нальчик, 2003.-С. 5-10.

273. Алпатов В.М. Языковая ситуация в регионах современной России // Отечественные записки. - М., 2005. - № 2. - С. 23-29.

274. Амирова Т.А. Очерки по истории лингвистики. - М.: Наука, 1975. - С. 18-27.

275. Апажев M.JI. К вопросу о фонетической адаптации заимствований и их лексикографической интерпретации // Вестник КБГУ, вып. 3. -Нальчик, 1997. - С. 5-7.

276. Артамонов В.Н. Заимствованные слова. - М., 1997. - С. 278-287.

277. Бадирхан Фаси X. Махаджирское движение из Северного Кавказа в освещении арабских и турецких историков // Материалы международной конференции. - Черкесск, 1991. - С. 312-321.

278. Балкаров Б.Х. О влиянии кавказского субстрата на субституцию в осетинском языке // Актуальные вопросы адыгских языков / Под ред. П.М. Багова. - Нальчик, 1981. - С. 80-85.

279. Батчаев А-М.Х. Из истории развития карачаево-балкарских и русских языковых связей // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы изучения. Карачаево-Черкесский научно-исследовательский институт истории, филологии и экономики. - Черкесск, 1993. - С.373-390.

280. Бгажба В.М. Межабхазо-осетинские (аланские) лексические взаимозаимствования. - Сухуми, 1960. - С.52.

281. Беликов В.И. Языковые контакты и генеалогическая классификация. // Вопросы языкового родства. - М., 2009. -№ 1. - С. 49-68.

282. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - М., 1996. -№ 3. ■ С. 9

283. Берков В.П., Павлов В.М. Новые слова? // Новые слова и словари новых слов. - JL: Наука, 1983. - С. 58-70.

284. Бертякова А.Н. Неологизмы в заголовках телевизионных передач // Материалы Международной научной конференции «Филология на рубеже тысячелетий». - Ростов-на-Дону, 2000. - С. 268-270.

285. Бигуаа С.А., Авидзба В.Ш. Тема махаджирства в абхазской литературе // Материалы международной конференции. - Черкесск, 1991. -С.180-194.

286. Буржунов Г.Г. Языковые контакты. - М., 2001. - С. 74-78.

287. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Языковые контакты. - М.: Прогресс, 1972. - Вып. 6. - С. 25-60.

288. Вацанаева P.C. Арабизмы в чеченском языке // Дагестанский лингвистический сборник. - М., 1999. - С. 56-59.

289. Верещагин Е.М. Психологическая проблематика теории языковых контактов // ВЯ. - М., 1967. - № 6. - С. 122-133.

290. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Тр. МИИФЛН. - М., 1939. - Т. 5. - С. 5-72.

291. Волков С.С., Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития. - Л.: Наука, 1983. - С. 43-57.

292. Ворожбитова, Л.А. Роль русского языка в становлении и развитии национальных литератур народов Северного Кавказа // Языковые отношения в Карачаево-Черкесии. Карачаево-Черкесский НИИ истории, филологии и экономики. - Черкесск, 1985. - С.196-207.

293. Гаджиева Н. 3. Тюркоязычные ареалы Кавказа. - М., 1979. - С. 35-56.

294. Геккина E.H. Оценочная общественно-политическая лексика. - М., 1998.-С.25.

295. Генко А.Н. Абазинский язык. Грамматический очерк наречия. Таланта.-М., 1955.-С. 34-80

296. Генко А.Н. Фонетический взаимоотношения абхазского и абазинского языков // Тр. Абхаз, ин-та яз., лит. и истории. - М., 1957. - Т. 28. - С. 58-105.

297. Горбачевич К.С. Принципы нормализации языка в современной русской лексикографии // Современность и словари. - Л.: Наука, 1978. - С. 33-45.

298. Гордин Я. Черкесия - « Кавказская Атлантида» // Вестник Карачаево-Черкесии. - Черкесск, 2013. - С. 1.

299. Григорьев В.П. Так называемые интернациональные сложные слова в современном русском языке. - Владивосток, 1959. - №1. - С. 65-78.

300. Гукасян В.Л. Языковые контакты. - М., 1980. - С.25-36.

301. Дзидзария О.П. Историко-этимологический анализ отраслевой лексики абхазо-адыгских языков. - Сухум: Изд-во АГУ, 2009. - 333 с.

302. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря // Лексикографический сборник. Вып. III. - М., 1958. — С 47—56.

303. Добродомов И.Г. Вопросы хронологии тюркских заимствований в славянских языках // Вопросы языковых контактов. - М.: Советская тюркология, 1976. - № 6. - С. 77- 89.

304. Добродомов И.Г. Н.К. Дмитриев и тюркизмы славянских языков // Языковые контакты. - М.: Советская тюркология, 1990. - № 3. - С. 34 -43.

305. Домашнев А.И. О границах литературного и национального языка // ВЯ.-М., 1978. - № 2. - С. 3-16.

306. Дубровина K.M. Студенческий жаргон // Филологические науки. - М., 1980.-№ 1.-С. 25-33.

307. Ефремов Л.П. Понятие о заимствованном слове // Русское языкознание. - Ч. 1. Вып. 1. - Алма-Ата, 1969. - С. 25-42.

308. Ефремов Л.П. Заимствованное слово и прототип // Русское и зарубежное языкознание. Вып. 3. - Алма-Ата, 1970. - С. 18-21.

309. Жаримбетов А. Тюркизмы в русских названиях фруктовых деревьев и кустарников. - М.: Советская тюркология, 1974. - №4. - С. 56 - 70.

310. Жлуктенко Ю.А. Интернационализмы в процессе соприкосновения языков // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -М.: Наука, 1980. - С. 47-61.

311. Журавлев,А.Ф. Иноязычные заимствования в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие: Проблемы изучения (Отв. ред. Е.А. Земская, Д.А. Шмелев). - М.: Наука, 1984. - С. 102-429.

312. Зинина A.C. Формирование социолингвистической компетенции при обучении иностранному языку // Научные чтения - 2010: Сборник ста-

тей Международной научно-практической конференции. - Казань, 2010. -С. 115-120.

313. Карпова А.М. Новые слова в современной англоязычной лексикографии // Лексика и лексикография. - Вып. 5. - М., 1994. - С. 25-29.

314. Князева Г.Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. 5. - М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1970. - С. 124-130.

315. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. -Вып. 3. -М.: Издательство иностранной литературы, 1962. - С. 143-343.

316. Крысин Л.П. К определению терминов "заимствование" и "заимствованное слово" // Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1965.-С. 104-116.

317. Лексикон вокабулам русским. Врем. Петра I. - М., - С. 108-120.

318. Линник Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействие языков. - Киев: Наукова Думка, 1989. - С. 77-79.

319. Лузайа-Маминги Р. Заимствованные слова и словари // Русская речь. -М., 1985.-№ 3. - С. 94 - 99 .

320. Магомедзадаев A.M. Кавказское махаджирство // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы, изучения. - Черкесск, 1993. - С. 326-327.

321. Магометов A.A. Рефлексы фарингализованных согласных в агульском языке //ИКЯ. - Тбилиси, 1966. - С. 28 - 36.

322. Магамедова Т. С. Об исламизации населения Аргунского ущелья // Религия в СССР. Информационно-справочный бюллетень. - Вып. III. -Грозный, 1990. - С.37.

323. Майоров А.П. Об одной тенденции развития лексики в связи с основанием заимствованных слов // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - Свердловск: Изд-во Уральского унта, 1973. - С. 38-43.

324. Мегрелидзе И.В. Лазский и мегрельский слой в гурийском // Труды ИЯИМ им. Марра, XII. - М., 1938. - С. 48-56.

325. Протченко И.Ф. Из наблюдений над интернациональной лексикой // Р.Я.П. - М., 1962.- № 3. - С. 5-12.

326. Рогава Г.В. Имена органической принадлежности в абхазско-адыгских языках // Третья региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Тезисы докладов. - Грозный, 1969. - С. 5- 6.

327. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Языковые контакты. - Вып.6. - М.: Прогресс, 1972. - С. 5-24.

328. Сводеш М. Социологические заметки о языках, выходящих из употребления // Вестник молодых ученых. Серия: Филологические науки. -СПб., 2001.-№1.-С. 61-67.

329. Семенас А.Л. Особенности лексических заимствований в китайском языке // Вопросы языкознания. - М., 1997. - № 1. - С.48-56.

330. Сергеева Е.В. Заимствования 80-90-х годов в социолингвистическом аспекте // Русская речь. - М., 1996. - № 5. - С.7-12.

331. Сердюченко Г.П. Словарные расхождения в диалектах абазинского языка // Языки Северного Кавказа и Дагестана. - Вып.П. - М. - Л., 1949. -С. 45-46.

332. Скворцов Л.Н. Актуальные теоретические проблемы культуры речи. Введение // Основы культуры речи: Хрестоматия. Учебное пособие для филол. спец. вузов. - М.: Высшая школа, 1984. - С. 5-42.

333. Сорокин Ю.С. Ситуация, процесс и результаты заимствования лексики // Иностранные языки в высшей школе. - М.: Высшая школа, 1979. Вып. 14. - С. 97-105.

334. Табулова Н.Т. Лексическое различие // Труды Черкесского научно-исследовательского института. - Вып. 2. - Черкесск, 1954. - С. 56-59.

335. Табулова Н.Т., Шишканова A.B. Влияние русского языка на формирование общественно-политической лексики абазинского языка // Языковые отношения в Карачаево-Черкесии. Карачаево-Черкесский НИИ истории, филологии и экономики. - Черкесск, 1985. - С. 59-81.

336. Таов Х.Т. Вопросы диалектной лексики (на материале каб.-черк. диалектов и говоров) // Вопросы грамматики и лексикологии каб.-черк. языка. - Нальчик, 1996 . - С. 192-197.

337. Таова А.Х. Лексика и грамматика русских заимствований в Кабардино-черкесском языке // Языки и литература народов Кавказа. Проблемы изучения и перспективы развития: Материалы региональной научной конференции. - Карачаевск, 2001. - С. 273-275.

338. Темирова Р.Х. Язык черкесов (адыгов) Карачаево-Черкесии в контексте языка этноса // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы изучения. - Черкесск, 1993. - С. 367-373.

339. Темирова Р.Х. О языке черкесов // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы изучения. - Черкесск, 1996. - С. 256 - 267.

340. Трубачев О.Н. О синдах и их языке // ВЯ. - М., 1976. - № 4.

341. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. - М.: Прогресс, 1995. — С. 19-25.

342. Филатова A.A. О характере семантических соотношений в интернациональной лексике научной литературы: на материале английского и русского языков // Язык и стиль научной лит-ры. - М.: Изд-во АН СССР, 1977.-С. 13-18.

343. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. Языковые контакты. - Вып. 6. - М.: Прогресс, 1972. - С. 344-382.

344. Чарая П. Об отношении абхазского языка к яфетическим // Материалы по яфетическому языкознанию, IV. - СПб., 1912. - С. 86-95.

345. Чикобава A.C. Узловые связи кавказских языков // Ежегодник ибе-рийско-кавказского языкознания. - М., 1974. - Т. 1. - С. 44 - 67.

346. Шакирбай Г.З. О турецких лексических заимствованиях в абхазском языке // Известия АИЯЛИ. Т. I. - Тбилиси, 1973. - С. 167-180.

347. Шанский Н.М. Развитие словообразовательной системы русского языка в современную эпоху // Мысли о современном русском языке. -М.: Просвещение, 1969. - С. 158-161.

348. Шахрай О.В. К проблеме классификации заимствованной лексики // ВЯ. - М., 1961. - №2. - С. 53-58.

349. Шишканова A.B. Русский язык в многонациональной языковой среде (по материалам Карачаево-Черкесии) // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы изучения. Карачаево-Черкесский НИИ истории, филологии и экономики. - Черкесск, 1993. - С. 390-409.

350. Ярцева В.Н. НТР и развитие языка // НТР и функционирование языков мира. - М.: Наука, 1977 . - С. 28-32.

351. Bouda, К. Etymologies oubykh //«Journal Asiatigue», t. CCXLVIII, fusc. 2 [Text] / K. Bouda. - Paris, 1960. - P. 20-29.

352. Bouda, K. Das Abasinische, eine unbekannte abchasische Mundart [Text] / K. Bouda // Zeitschrift der Deutchen Morgenlandischen Gesellschaft, Bd. 94, H. 2 (Neue Folge, Bd. 19). - Berlin-Leipzig, 1940. - P. 234-250.

353. Chirikba, V. On Common West Caucasian [Text] / V. Chirikba // Societas Caucasologica Europea. - Leiden, 1996. - P. 245-246.

354. Deeters, G. Der abchasische Sprachbau. Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen [Text] / G. Deeters // Philologischhistorische Klasse. - Gottingen, 1931. - P. 289-303.

355. Dirr, A. Die Kaukasischen Sprachforschung, ihre Geschichte und nächsten Aufgaben [Text] / A. Dirr // Vortrag,gehalten in der orientalischen Gesellschaft zu München, 12 Januar 1906. - München, 1906. - P. 156-171.

356. Dirr, A. Die Sprache der Ubychen. (Grammatische Skizze,Texte, uby-chisches Glossar nebst deutschem Index) [Text] / A. Dirr // Caucasica, fasc.4, - Leipzig, 1927. - P.65-144; fasc. 5, - Leipzig, 1928. - P. 1-54.

357. Dirr, A. Udische Texte [Text] / A. Dirr // Caucasica, fasc. 5. - Leipzig, 1928. - P. 60-72.

358. Dirr, A. Zum Etlmos "Abchas" [Text] / A. Dirr // Caucasica, fasc. 2. - Leipzig, 1925,-P. 119-120.

359. Dumezil, G. Die Kaukasischen Sprachproben in Eolija Ceiebi's Sey ahatna-ine. Caucasica, fasc. 11 [Text] / G. Dumezil. - Leipzig, 1934. - P.86 - 96.

360. Dumezil, G. Etudes Abkhaz [Text] / G. Dumezil // Docouments Anatoliens sur les Langues et les traditions du Caucase. - Paris, 1967. - P. 25-38.

361. Higa, M. Sociolinguistic aspects of word-borrowing [Text] / M. Higa // Trends in linguistics. - Thejtgur, etc: Mouton Publishers, 1979. - P. 277-292.

362. Kuipers, A. H. Caucasian, Current Trends in Linguistics, I. [Text] / A.H. Kuipers // Sovet and East European Linguistics. - Hague, 1963. - P. 315344.

363. Kuipers, A. H. Phoneme und Morpheme in Kabardian [Text] / A.H. Kuipers // Janua Linguarum, N. VIII. - Gravenhage, 1960. - P. 148-194.

364. Kuipers, A. H. Proto-Circassian Phonology [Text] / A.H. Kuipers // An Essay in Reconstruction, Studia Caucasica, I. - Amsterdam, 1963. - P. 56-92.

365. Kuipers, A. H. The North-West Caucasian Languages [Text] / A.H. Kuipers // «Analecta Slavica», I. - Amsterdam, 1955. - P. 274-296.

366. Kuipers, A. H. Typologically salient features of some North-West. Caucasian Languages [Text] / A.H. Kuipers // Studia Caucasica. - Amsterdam, 1976.-P. 43-47.

367. Lounbury, F. G. The Varieties of Meaning [Text] / F.G. Lounbury // Comrrj$hication and Culture. - N. Y., 1966. - P. 407-565.

368. Lucassen, W. Labialized reflexes of PWC complexes in comparison with E.C. [Text] / W. Lounbury // Societas Caucasilogica Europea. - Leiden, 1996. - P.68-79.

369. Mufti, Sh. (Habzoga). Die Sprachwissenschaft des Tscherkessischen. Einleitung und Lautlechre [Text] / Sh. Mufti. - Heidelberg, 1978. - P.226-238.

370. Schiefner, A. Ausfiihrlicher Bericht über Baron P. Uslar's kasikumukische Studien [Text] / A. Schiefner // Memoires de FAcademie imperiale des sciences de St.-Petersbourg, VII-е serie, t.X. - St.- Petersbourg, 1866. - N12. -P.l-136.

371. Schiefner, A. Ausfuhrlicher Bericht über des Generals Baron Peter von Uslar's abchasische Studien [Text] / A. Schiefner // Memoires de FAcademie imperiale des sciences de St.-Petersbourg, VII-е serie. t.yi, et dernier. - St.-Petersbourg, 1863. - N12. - Р. 1- 62.

372. Schmidt, G. Abchasischen Lehnwortsudien [Text] / G. Schmidt // Studia Orientalia, Bd. I. - Helsingforsiae, 1925. - P. 243-252.

373. Schulze, W. The diachrony of personal pronouns in East Caucasian [Text] / W. Schulze // Societas Caucasologica Europea. - Leiden, 1996. - P. 26-44.

Словари

374. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, тт. 1-5. - M.-JL, 1958-1995.

375. Абазинско-русский словарь / Под ред. В.Б. Тугова, - М.: Из-во "Советская энциклопедия," 1967. - 536 с.

376. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. - Махачкала, 1975.- 150 с.

377. Апажев M.JL, Коков Д.Н. Кабардино-черкесско-русский словарь. -Нальчик: изд-во «Эльбрус», 2008. - 698 с.

378. Арабско-русский словарь - Ташкент: Камалак, 1994. - 456 с.

379. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

380. Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. В трех книгах. - Санкт-Петербург: КВОТАМ, 1994. - 1344 с.

381. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь - СПб., 1891.

382. Гак В.Г. Новые слова и новые словари // Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н.З. Котелова. - Л.: Наука, 1983.- С.15-20.

383. Глонти А.С. Словарь грузинских диалектов. Ч.П - Тбилиси, 1975. -245 с.

384. Грачев М.Л., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. - Горький, 1989. - 205 с.

385. Дакохова М.Г. Словарь англоязычных заимствований. - Черкесск, 1996.-92 с.

386. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. Т.1. - М., 1958.

387. Жиров Х.Д. Русско-абазинский словарь. - Черкесск,1956. - 646 с.

388. Кеппен Л. Словарь церковнославянского и русского языка. - М., 1947.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.