Социолингвистические аспекты полилингвального образования на постсоветском пространстве на примере Республики Казахстан тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Шовкович Елена Геннадьевна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 174
Оглавление диссертации кандидат наук Шовкович Елена Геннадьевна
Оглавление
Введение
Глава 1. Исследования полилингвизма в образовательной среде
1.1. Понятие полилингвизма и его основные виды
1.2. Языковое многообразие и модели полилингвального образования
1.3. Причины появления многоязычия и различные стратегии в полилингвальном обучении
1.4. Социолингвистические аспекты полилингвизма
1.5. Лингвистическая интерференция как следствие учебного многоязычия
1.6. Языковое переключение и смешение кодов
1.7.Влияние полилингвизма на образование. Трудности в усвоении языков
Выводы по главе
Глава 2. Полилингвальное образование в Республике Казахстан
2.1. Этнический состав Республики Казахстан
2.2. Развитие поликультурного образования в Казахстане
2.3. Языковое строительство в Казахстане во времена СССР
2.4. Языковое обучение в 1980-90-е годы в Казахстане на примере Карагандинской области
2.5. Языковое обучение в школах и вузах Казахстана с 2017 до 2022 гг
2.6. Практика одновременного изучения трех языков
2.7. Современное языковое обучение (с 2022-го учебного года)
2.8. Сравнительная характеристика образовательного процесса 80-90-х гг. ХХ в. и нашего времени
Выводы по главе
Глава 3. Социолингвистические аспекты полилингвизма в образовательной среде Республики Казахстан
3.1. Контактный аспект полилингвизма. Переключение и смешение кодов в речи учащихся
3.2. Причины языкового переключения при общении учащихся
3.3. Языковые ошибки учащихся и молодежный сленг
3.4. Языковое взаимодействие
3.5. Функциональный и психологический аспекты полилингвизма (по
результатам опроса казахстанских учащихся)
3.6. Мнение представителей Казахстана о своей системе образования
Выводы по главе
Заключение
Список литературы
Приложения
Приложение А
Приложение Б
Приложение В
Приложение Г
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Лингвокультурная образовательная среда как фактор динамичного развития образования в Республике Казахстан2006 год, кандидат педагогических наук Цветкова, Ирина Владимировна
Формирование культуры полилингвальной личности в школе: На примере Республики Северная Осетия - Алания2001 год, кандидат педагогических наук Оганесянц, Наталья Алексеевна
Этнолингвистические проблемы формирования общего образовательного пространства Европейского Союза2009 год, кандидат педагогических наук Бондаренко, Сергей Александрович
Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект2004 год, доктор филологических наук Тамерьян, Татьяна Юльевна
Функционирование бесписьменного языка малой народности в условиях полиэтнического социума: на материале шугнанского языка в таджикско-русском окружении2007 год, доктор филологических наук Шамбезода, Хусрав Джамшедович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Социолингвистические аспекты полилингвального образования на постсоветском пространстве на примере Республики Казахстан»
Введение
Многообразие культур и языков является ценнейшим наследием, оно рассматривается как философия социального и межкультурного взаимодействия в любом мультилингвальном обществе.
В настоящее время в многоязычных странах стоит вопрос о том, как представителей всех национальных меньшинств приобщить к собственной культуре, истории, как дать им качественное образование. Поэтому руководству этих государств необходимо решать проблемы, касающиеся проведения политики такого образования, которое будет доступно каждому гражданину страны.
Языковое многообразие - это не только развитие и поддержка языков межгосударственного и глобального общения, но и защита локальных языков, а именно поддержка и защита языков меньшинств и региональных языков, если таковые имеются на данной конкретной территории [Матвеева, 2012].
Так как наш мир многоязычен, то для межкультурной коммуникации, помимо родного, необходимо изучение и других языков. Именно поэтому в настоящее время полилингвизм приобретает всё большее значение в современном обществе, владение более чем одним языком очень значимо в профессиональной и повседневной жизни людей.
Очевидно, что «с точки зрения формирования ценностных ориентаций конкретной личности в современном мире, расширения ее образовательных и социальных возможностей, наиболее значимы языки глобального общения» [Дулат, 2019, с. 376], но это не означает, что локальные языки не должны изучаться наряду с языками международного общения.
Актуальность. Актуальность исследования обусловлена тем, что в современном мире вопросам, связанным с языковым образованием, принадлежит очень важное место. С одной стороны, из-за культурного многообразия для международного общения необходимы коммуникативные
компетенции на нескольких языках, с другой, выбор компонентов полилингвального образования связан не только с собственно методическими компонентами и педагогическими процессами, но и с этническими, политическими, социолингвистическими и иными моментами, напрямую влияющими на стратегию в данной области органов образования в той или иной стране.
После распада Советского Союза и той единой системы образования (включая языковое), которая функционировала на его территории, в каждом из постсоветских государств ее формирование и развитие пошло различными путями. При этом особая специфика характеризовала ситуацию с русским языком - от стремления (хотя и не всегда последовательного) сохранить его в качестве важного образовательного компонента (как это имело место, например, в Киргизии), до полного вытеснения с применением жестких административных мер (что ярко проявляется в нынешней Украине).
В качестве примера в данной работе рассматривается ситуация в Республике Казахстан и принимается во внимание значение концепции полилингвизма в проводимой там образовательной политике. Исследования проводились в Караганде и Карагандинской области, что объясняется уникальными социокультурными и исследовательскими возможностями, которые предоставляет данный регион, ведь он отличается значительным разнообразием этнического состава населения, что исторически может быть объяснено наличием в нем развитой добывающей промышленности.
Степень разработанности темы диссертации. Полилингвизму и полилингвальному образованию посвящен ряд работ, которые выполнены в русле филологических, педагогических и социологических исследований: о языковой политике [Алпатов, 2000]; о многоязычии [Вайнрайх, 1972]; о многоязычии как основе межкультурной коммуникации в работе интернациональных студенческих объединений [Воробьёва, 2019].
Во многих работах изучали тему «многоязычное образование», исследователи рассматривали дидактику многоязычия, концепцию обучения
второму иностранному языку, многоязычные и полиязычные технологии обучения многоязычию, методику преподавания русского языка англоязычным и франкоговорящим [Барышников, 2008; Бим, 1997; Бодоньи, 2013; Вагнер, 2001].
Теоретические аспекты переключения кодов изучали: Ю.В. Балакина, А.В. Соснин [Балакина, Соснин, 2015], Ж.Е. Кенжебаева [Кенжебаева, 2020], а Н.О. Быкова [Быкова, 2021] рассматривала переключение языковых кодов как характеристику полилингвальности.
У.М. Бахтикиреева [Бахтикиреева, 2022] писала о билингвизме и трансъязычии. Сохранение этнической и лингвистической идентичности, проблемы равнозначности народа и языка отражены в работах Г.Т. Хухуни и И.И. Валуйцевой [Хухуни, Валуйцева, 2021, 2023].
Работы, связанные с Казахстаном, с языком, языковым образованием в Казахстане, относятся к темам: «Триединство языков в Казахстане», «Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии», «Языковая ситуация Костанайской области Республики Казахстан», «Развитие поликультурного образования в Республике Казахстан» [Дюсенб^ 2021; Жаркынбекова, Чернявская, 2022; Жикеева, 2011; Лезина, 2008].
При этом отсутствуют работы, посвященные изучению социолингвистических аспектов полилингвального образования на постсоветском пространстве в Республике Казахстан.
Цель работы - провести комплексное исследование полилингвизма в образовательной среде Республики Казахстан.
Для осуществления этой цели выдвигаются следующие задачи:
1) изучить теоретический и методический аспект проблемы исследования по данным специальной литературы;
2) рассмотреть полилингвальное образование в Республике Казахстан в диахроническом аспекте;
3) проанализировать и сравнить языковое образование в Казахстане во времена существования СССР и в наше время;
4) узнать о нововведениях в области системы образования в Казахстане;
5) рассмотреть результаты контактирования трёх языков и проанализировать примеры языкового смешения и переключения кодов;
6) выяснить, по какой причине учащиеся переключаются с одного языка на другой и какое переключение кодов (русско-казахское, казахско-русское или русско-английское, казахско-английское) чаще всего встречается;
7) выявить ошибки учащихся;
8) рассмотреть молодежный сленг;
9) провести опрос для выяснения мнения представителей Казахстана об их системе образования и узнать, для каких целей, в каких ситуациях учащиеся используют разные языки и осознанно ли они переходят с одного языка на другой.
Объектом данного исследования служит языковое взаимодействие в образовательной среде, а предметом исследования являются социолингвистические аспекты полилингвального образования на постсоветском пространстве в образовательной политике Казахстана.
Материалом для исследования послужили результаты тестирования первоклассников из КГУ «Школа-лицей № 66» (42 работы в двух русских первых классах), результаты проведенных диктантов (85 работ русскоязычного второго класса), опроса студентов и педагогов различных вузов Казахстана (75 респондента помогли выявить проблемы, относящиеся к языковому обучению; 84 человека ответило на вопросы, связанные с ситуациями использования различных языков; 105 респондентов поделились мнением о системе образования), интервью со студенткой КарГТУ, студенткой Назарбаевского университета и учителем начальных классов КГУ «Школы-лицея № 66», беседы с педагогом из «СШ № 6» и учителем начальных классов из ЦГУ Нуринская ОШ, а также данные, полученные при помощи опосредованного наблюдения (учителем школы-лицея города
Караганды, студентки КарГТУ, студентки Назарбаевского Университета; для троих русский язык является родным), контексты переключения и смешения кодов из современного популярного молодежного веб-сериала «Сыныптас» (первый сезон); всего 324 случая.
В работе были использованы следующие методы: общенаучные методы анализа и синтеза, обобщения и интерпретации научных данных, сравнительно-сопоставительный метод. В соответствии с целью, предметом и объектами исследования в диссертации также применялись такие методы, как: интервью, беседа, опрос, тестирование, контент-анализ, опосредованное наблюдение.
Методологической и теоретической основой для данной работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области социолингвистики [Азимбаева, 2016], [Алишариева, Протасова, 2016], [Алпатов, 2000, 2017], [Бахтикиреева 2021, 2022], [Жикеева, 2011, 2014], [Оршанская, 2008], [Хухуни, Валуйцева, 2021, 2023], контактной лингвистики [Балакина, Соснин, 2015], [Gardner-Chloros, 2009], педагогики, мультилингвального образования [Барышников 2004, 2007, 2008], [Бакловская, 2023], [Бодоньи, 2013], [Бим, 1997], [Беляева, 2021], [Брыксина, 2019], [Гураль, Конева, Поляков, 2016], [Лапидус, 2001], [Малых, 2011, 2016], [Aronin, Singleton, 2012], [O'Malley, Chamot], межкультурной коммуникации [Жаркынбекова, Чернявская, 2022], [Дубовцев, 1973], [Казкенова А.К., Серикова, 2015], [Кенжебаева, 2020], [Киклевич, Колосова, 2016], [Одишелашвили, Кириллова, 2017], общего языкознания [Матезиус, 1967], [Остапенко, 2018], [Щерба, 1974], [Рогозная, 2016], [Филин, 1962], психолингвистики [Федотова, 2019], [Тутова, 2017].
Новизна работы обусловлена тем, что впервые осуществлено комплексное исследование социолингвистических аспектов полилингвального образования на постсоветском пространстве на примере Республики Казахстан. Работа включает в себя анализ ситуации полилингвального обучения в стране не только с синхронической, но и с
диахронической точки зрения; сравнительную характеристику образовательного процесса 80-90-х гг. XX в. и настоящего времени; описание причин языкового переключения при общении учащихся, примеры смешения языковых кодов и интерференционных ошибок, а также анализ современного молодежного сленга. В рамках исследования было установлено мнение представителей Казахстана касательно их системы образования, определено, с какой целью и в каких ситуациях учащиеся используют различные языки и осознанно ли они переключаются с одного языка на другой.
Научная гипотеза. Полилингвальное образование на постсоветском пространстве способствует социальной интеграции и культурному обмену, укрепляя межэтнические и межгосударственные связи, что в свою очередь ведет к политической стабильности. Введение многоязычного образования в школах и вузах не только улучшает языковые навыки учащихся, но и помогает лучше понять культурные различия.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в понимание языковой ситуации в Казахстане, а также в изучение социолингвистических аспектов полилингвального образования. Полученные результаты могут быть полезны для разработки стратегий полилингвального образования, улучшения языковой политики и практики, а также для более глубокого понимания взаимосвязи языков и культур в многоязычных обществах.
Практическая значимость работы состоит в том, что её результаты могут быть использованы для сравнения образовательного языкового процесса с другими странами, для дальнейшего рассмотрения ситуации в диахроническом аспекте, а также в теоретических курсах по социолингвистике и при написании исследовательских работ, посвященных изучению данной темы.
Положения, выносимые на защиту: 1. В Республике Казахстан развитие образования идет в неразрывной связи с культурными традициями народов, населяющих Республику, поэтому
национальная стратегия образования учитывает многонациональный характер общества и уникальные особенности его социальной и демографической структуры. Современные тенденции развития образовательной системы в Казахстане ориентированы на создание образовательной среды, способствующей развитию коммуникативных навыков учеников в условиях социокультурного разнообразия.
2. В связи с территориальными и историческими факторами развития Республики Казахстан большой процент населения использует русский язык как основной на бытовом и на профессиональном уровне, но сейчас языковая политика Казахстана направлена на улучшение знаний казахского языка, а также на развитие навыков по английскому языку.
3. Полилингвальная среда играет важную и определяющую роль в развитии образования в Республике Казахстан, но учащимся нелегко совмещать одновременно в сознании фонетические особенности трех разных языков и три разные системы написания.
4. Социолингвистический подход акцентирует внимание на исследовании полилингвального метода обучения, который позволяет учащимся активно взаимодействовать с языками, осваивая их не только на теоретическом, но и на практическом уровне, а также обогатить родной язык. Но благодаря тесным языковым контактам возникает языковое смешение, интерференция, появляются разного рода ошибки на письме и в речи.
5. Переключение и смешение кода в полилингвальной среде обусловлено не недостаточной компетенцией человека в рамках одного из языков, но скорее показывает лексико-грамматический уровень языков.
Апробация результатов исследования. Материалы и результаты исследований докладывались на XI Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёны «Актуальные проблемы современной науки: взгляд молодых» (2022 г., Южно-Уральский технологический университет, Челябинск), VIII Международной научно-
практической конференции «Би-, поли-, транслингвизм и лингвистическое образование» (2-3 декабря 2022 г., РУДН, Москва), Международной научно-практической конференции «Язык как инструмент контактов и конфликтов: причины и следствия» (27-28 октября 2022 г., МГОУ, Мытищи), Международной научно-практической конференции «Теория и практика коммуникации» (27-28 февраля 2023 г., Приднепровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко, Тирасполь), IX Международной научно-практической конференции «Би-, поли-, транслингвизм и лингвистическое образование» под эгидой МАПРЯЛ (30.11. 2023-02.12.2023 г., РУДН, Москва), Всероссийском Педагогическом форуме с Международным участием «Педагогика личности как фактор развития элитарного образования в условиях поликультурного общества» (27 марта 2023 г., ГУП, Москва).
По теме диссертации опубликовано 12 работ, в том числе 3 в журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ.
Структура и объем диссертации соответствуют поставленным задачам. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. Каждая глава завершается выводами, в заключении подводятся итоги по результатам исследования.
Во введении описаны основные характеристики диссертационного исследования: определены цели и задачи, обоснованы актуальность и научная новизна, указана научная гипотеза, раскрыта теоретическая и практическая значимость работы, представлен материал исследования и приведены сведения об апробации полученных результатов.
В первой главе раскрываются ключевые теоретические понятия, связанные с полилингвизмом, дается пример стран с полилингвальным образованием. Разбираются различные методики и модели многоязычного образования; представлены основные факторы появления многоязычия, стратегии полилингвального образования, социолингвистические аспекты полилингвизма. Рассматриваются влияние полилингвизма на образование,
показаны различные возникающие трудности у детей, изучающих сразу несколько языков.
Во второй главе описывается языковая ситуация в Республике Казахстан и развитие поликультурного образования в Республике. На основе результатов интервью и бесед представлена сравнительная характеристика образовательного процесса 80-90-х гг. ХХ в. и нашего времени. Приведены результаты тестирования первоклассников.
В третьей главе проанализировано проявление социолингвистических аспектов в образовательной среде Республики Казахстан. Рассмотрены примеры переключения и смешения кодов в речи учащихся, интерференции, выявлены причины языкового переключения при общении, проанализированы ошибки учащихся, рассмотрен молодежный сленг. В этой главе представлены результаты опроса казахстанских учащихся и результаты проведенных бесед.
В заключении подводятся итоги проведенной работы, обобщаются результаты исследования и делается вывод.
Список литературы содержит работы отечественных и зарубежных ученых по проблематике исследования. В конце работы представлены 4 приложения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Языковая ситуация Костанайской области Республики Казахстан: билингвистический аспект2011 год, кандидат филологических наук Жикеева, Айгуль Римжановна
Лингвистические и психолого-педагогические основы начального обучения татарскому языку в школах с русским языком обучения2000 год, доктор педагогических наук Харисов, Фираз Фахразович
Фактор полилингвизма в профессионально-отраслевой динамике современных менеджеров2011 год, кандидат социологических наук Хиневич, Евгения Сергеевна
Институциональный фактор формирования языкового поведения учащихся в полиэтническом обществе: на материалах Республики Татарстан2009 год, кандидат социологических наук Ярмиева, Ризида Мансуровна
Дидактическое обеспечение полилингвального обучения будущих учителей-предметников2024 год, кандидат наук Зарипова Рината Раисовна
Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Шовкович Елена Геннадьевна
В результате проведенного исследования были сделаны следующие
выводы:
- Многоязычие в Республике имеет глубокие исторические корни, так как во все времена на ее территории проживали представители разных этнических групп, носители как родственных (тюркских), так и неродственных (персидский, арабский) (в гораздо меньшей степени) языков. В последние два столетия, особенно в двадцатом веке и в настоящее время, в Казахстане русский язык выполнял и продолжает выполнять большие социальные функции, что способствовало формированию многоязычного общества.
- Представители Республики Казахстан по-разному отнеслись к появлению новой системы обучения (трёхъязычной). Некоторые с энтузиазмом восприняли новую систему, другим же она не понравилась.
- Как показало тестирование, дети плохо усваивают сразу несколько языков, в особенности это касается письменности. Можем сделать вывод, что без прочной начальной базы знаний сложно изучать языки.
- Что касается ведения предметов в учебных заведениях на разных языках, то на данный момент преподавателям сложно быстро перестроиться, но они делают все возможное для создания благоприятной атмосферы для образования.
- В настоящее время изучение английского языка в школе доминирует в сравнении с изучением других иностранных языков (немецкого, французского и т.д.). А это значит, что определенная часть общества
английским языком стала владеть гораздо лучше, чем это было до 1991 г. Это легко объяснимо: повышается его востребованность в определенных сферах деятельности общества, молодежь стремится к овладению мировым языком, широко распространенным за пределами Казахстана. Все это является серьезным фактором расширения и углубления английского языка в образовании, вследствие чего учащиеся стали употреблять его (слова и выражения) в своей речи.
- Русский язык в течение длительного исторического периода являлся доминирующим средством не только межэтнического, но и внутриэтнического общения в Республике Казахстан, что предопределялось советской языковой политикой и исторически сложившимся многообразным этническим составом населения, поэтому смешение русского и казахского языка можно назвать особым семиотическим ресурсом, который используется для выражения гармонизации коммуникации, что приводит к продуктивному, успешному общению.
- Как правило использование нескольких языков в качестве средства общения выступает для достижения взаимопонимания в многоязычной среде, но, если рассматривать смешение кодов, а не переключение, то, как показало исследование, учащиеся, в основном, употребляли слова из другого языка, просто потому что им так нравилось, а не из-за ущербной компетенции второго языка. То есть, с нашей точки зрения, переключение и смешение кода в полилингвальной среде обусловлено не недостаточной компетенцией человека в рамках одного из языков, но скорее показывает лексико-грамматический уровень языков.
- Сейчас языковая политика Казахстана направлена в первую очередь на возрождение казахского языка. За последнее десятилетие русская диаспора в неславянских странах СНГ сократилась на 18,3% за счет миграции русских в Россию, что подтверждает И.С. Карабулатова
[Карабулатова, 2009, с. 122]. Отношение к русскому языку со стороны других народов стало двояким: с одной стороны, он остается и воспринимается как неотъемлемая часть русской культуры, с другой -является для них воплощением символа колониального подчинения. Отсюда уменьшение влияния русского языка, что мы и наблюдаем в Республике Казахстан.
Проведенное исследование подчеркивает, что полилингвальное образование необходимо потому, что мир в целом является многонациональным и многоязычным. И решение основных проблем современного мира - это нахождение согласия и взаимопонимания между народами, поддержание межэтнического общения и преодоления трудностей межкультурной коммуникации, а также поддержание и развитие ситуации многоязычия внутри и между странами [Amangeldina, Alken, Rahmetova, 2014, p. 8].
Полилингвизм способствует развитию динамичной личности, повышению уровня образования граждан, изменению общего культурного уровня и развития [Nurmira Zhumay, Saule Tazhibayeva and others, 2021, p. 60].
Полилингвальное образование - это ключ к взаимопониманию между представителями разных народностей, это шанс получить хорошее образование, освоить профессию и сделать карьеру. Изучение другого языка открывает доступ к другим системам ценностей и возможности для толкования того, что происходит в мире, способствуя межкультурному взаимопониманию.
Положения и выводы были построены на материале, полученном «из первых рук» - посредством опроса, тестированием респондентов-учащихся, обучаемых в соответствии с названной концепцией с одной стороны, и беседой, интервью с преподавателем и студентами - с другой. Таким образом, принимаются во внимание позиции обеих сторон, участвующих в образовательном процессе, что повышает доказательность исследования и его научную и практическую ценность.
В перспективе продолжения исследования можно выделить следующие:
1. Продолжение изучения полилингвального образования в Республике Казахстан в диахроническом аспекте.
2. Поиск и анализ языкового материала в других учебных заведениях Казахстана.
3. Поиск и анализ языкового материала в других регионах Казахстана.
4. Анализ языковой ситуации в образовательной системе в других странах на постсоветском пространстве.
5. Сравнение образовательного процесса с другими странами.
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шовкович Елена Геннадьевна, 2025 год
Список литературы
1. Азимбаева Ж.А. К вопросу о формировании языковой личности в полиязычной образовательной среде Казахстана // Вестник Томского государственного педагогического университета, 2016. № 7. С. 86-91.
2. Алишариева А.Н., Протасова Е.Ю. Лингвистическое самосознание многоязычных студентов Казахстана // Казанский педагогический журнал, 2016. № 3. С. 83-87.
3. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства: М.: Крафт+, 2000. 225 с.
4. Алпатов В.М. Японистика. Теория языка. Социолингвистика. История языкознания. М.: Языки славянских культур. 2017. 521 с.
5. Андреева С.В. Билингвизм и его аспекты // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Филология, история, востоковедение, 2009. № 2. С. 34-38.
6. Арефьев А.Л., Бахтикиреева У.М., Синячкин В.П. Проблемы билингвизма в системе школьного языкового образования Республики Тыва. Новые исследования Тувы, 2021. № 1. С. 255-272.
7. Бакловская О.К. Специфика овладения грамматической стороной речи в процессе соизучения языков и культур // Многоязычие в образовательном пространстве, 2017. № 9. С. 42-49.
8. Бакловская О.К. Метакогнитивные стратегии в мультилингвальном образовательном процессе // Многоязычие в образовательном пространстве, 2023. № 2. Т. 15. С. 138-145.
9. Балакина Ю.В., Соснин А. В. Теоретические основы переключения кодов и функционирования заимствований с позиции контактной лингвистики. Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2015. № 2. С. 5-11.
10. Барышников Н.В. Английский язык как доминантный в обучении многоязычию. Н.В. Барышников, М.А. Бедоньи // Иностранные языки в школе. 2007. № 5. С. 29-33.
11. Барышников Н.В. Дидактика многоязычия: теория и факты / Н.В. Барышников, М.А. Бедоньи // Иностранные языки в школе, 2008. № 2. С. 22-24.
12. Барышников Н.В. Мультилингводидактика // Иностранные языки в школе, 2004. № 5 С. 19-27.
13. Бахтикиреева У.М., Размышления о билингвизме и трансъязычии / Лингвистика в диалоге с другими областями знаний: юрислингвистика и дискурсивная лингвистика, коммуникативная лингвистика и лингвокультурология: сборник научных статей / ВФ УО ФПБ «Международный университет "МИТСО"», Витебск, 2022. С. 6-12.
14. Беляева Е.Г. Преподавание специальных дисциплин на языке-посреднике: переключение кодов или смешение кодов? // Многоязычие в образовательном пространстве, 2021. № 13. С. 9-22.
15. Березовский А.В., Английский как международный язык общения. [Электронный ресурс]. URL: https://school-science.ru/2/3/30868 (дата обращения 03.10.2023).
16. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкий язык после английского) М.: «Вентана-Граф», 1997. 30 с.
17. Бодоньи М.А. Многоязычные и полиязычные технологии обучения многоязычию // Вестник ПГЛУ, 2013. № 2. С. 132-135.
18. Брыксина И.Е. Формирование лексической компетенции будущих лингвистов в условиях многоязычия // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки, 2019. № 180. С. 90-98.
19. Быкова Н.О. Переключение языковых кодов как характеристика полилингвальности // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации, 2021. № 13. C. 14-18.
20. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. VI. С. 25-80.
21. Воробьёва Г.В. Многоязычие как основа межкультурной коммуникации в работе интернациональных студенческих объединений / Г.В. Воробьёва, Е.А. Птицына, А.Р. Ингеманссон // Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 2019. № 7 (140). C. 33-37.
22. Власов В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия и поликультурной среды // Иностранные языки в школе, 2003. № 2. C. 2629.
23. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи СПб: Детсво-Пресс, 2007. 472 с.
24. Гончарова О.Н. Языковая интерференция при обучении второму иностранному языку. 2017. [Электронный ресурс]. URL: https://revolution.allbest.ru/pedagogics/00871345_0.html, (дата обращения: 30.01.2022).
25. Гураль С.К., Конева Е.В., Поляков О.Г., Многоязычие и обучение иностранным языкам: современный контекст проблемы // Педагогика. Вопросы теории и практики, 2016. № 3 C. 9-12.
26. Давыденко Ю.Е., Тютюнник В.Ю. Обучение иностранным языкам: психолого-лингвистический аспект // Вестник Приднепровской государственной академии строительства и архитектуры, 2013. № 11. С. 50-54.
27. Даниелян М.Г. Проблемы билингвизма в современном обществе // Современное педагогическое образование, 2022. № 9. С.138-140.
28. Дзапарова З.Г. Полилингвальное образование как основа сохранения культурного разнообразия человечества // Азимут научных исследований: педагогика и психология, 2016. №. 2 (15). С. 44-47.
29. Диденко В.Д. Культурно-специфическая лексика в текстах немецкоязычных устных воспоминаний // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2018. № 18 (816). 114 с.
30. Доровских Е.М. К вопросу о разграничении понятий «государственный язык» и «официальный язык» // Журнал российского права, 2007. № 7. 12 с.
31. Дубовцев В.В. К проблеме типологии интерференции // Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков: Сб. Воронеж, 1973.
32. Дулат А. Языковое образование как ценность или осознание значимости владения современными неродными языками // Труды Республиканской научно-практической конференции «Духовно-нравственное наследие Сакена Сейфуллина в развитии образования и науки», 31 октября 2019 г. / Министерство образования и науки Республики Казахстан; Карагандинский государственный технический университет, Караганда, 2019. С. 376-377.
33. Дюсенбi Ж.Е. Триединство языков в Казахстане [текст]: "CHRONOS" Мультидисциплинарные науки, 2021. т. б.вып. 3 (53). С. 61-63.
34. Жаркынбекова Ш.К., Чернявская В.Е. Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2022. № 2. С. 468-482.
35. Жикеева А.Р. Языковая ситуация Костанайской области Республики Казахстан: билингвистический аспект: автореф. канд дисс. Челябинск, 2011. 28 с.
36. Жикеева А.Р. Региональный компонент в изучении языковой ситуации в Республике Казахстан // Лингвокультурология, 2014. № 8. С. 74-77.
37. Зеленина Т.И., Буторина Н.В. От раннего языкового развития к межкультурному образованию (к 85-летию профессора А.Н. Утехиной)
// Многоязычие в образовательном пространстве, 2023. № 2. Т. 15. С. 107- 117.
38. Ильнер А.О. Развитие иноязычного речевого слуха в условиях учебного многоязычия монография. Екатеринбург: УрФУ, 2016. С. 36-37.
39. Казкенова А.К., Серикова С.К., Смешанная коммуникация как дискурсивное проявление языковых контактов // Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Филологические науки», 2015. № 1 (51). C. 35-40.
40. Кенжебаева Ж.Е. Переключение кода: основные направления исследования // Colloquium-journal, 2020. 4 с.
41. Киклевич А., Колосова Е. Межкультурные аспекты лингвистики: кодирование информации в текстах // Филология и культура, 2016. № 3 (45). С. 30-33.
42. Киынова Ж.К., Шарипбаева А.К. Англицизмы в речи современных школьников // Международный журнал экспериментального образования, 2021. № 6. 41 с.
43. Кокаева И.Ю. Формирование межэтнической толерантности у младших школьников в поликультурной образовательной среде // Мир науки, культуры, образования, 2018. № 5 (72). С. 276-278.
44. Кузаль К. Воспроизведение и восприятие русских звуков в иностранной аудитории Вроцлав: Изд-во Вроцлавского ун-та, 1998. 88 с.
45. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности М.: «Наука», 2001. 148 с.
46. Лезина В.В. Развитие поликультурного образования в Республике Казахстан // Современные наукоемкие технологии, 2008. № 3 С. 72-76.
47. Лопарева Т.А. Учебные стратегии в обучении многоязычию // Многоязычие в образовательном пространстве, 2015. № 7 C. 38-44.
48. Малых Л.М. Мультилингвальное обучение - путь к улучшению качества иноязычного образования // Многоязычие в образовательном пространстве. /Сб. ст. Вып. 3 / ред. Т. И. Зеленина, Л. М. Малых. Ижевск, 2011. С. 19-23.
49. Малых Л.М. Модель мультилингвального образования в полиэтническом регионе / Л.М. Малых, А.В. Жукова. Ижевск, 2016. 208 с.
50. Мариносян Т.Э., Куровская Ю.Г. Регионализация образования в странах постсоветского пространства: предпосылки, результаты, положение русского языка (на примере стран Закавказья и Балтии) // Отечественная и зарубежная педагогика, 2017. № 1 (35). т. 1. C.107-122.
51. Матвеева Д.Г., Языковое образование в условия поликультурной среды. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovoe-obrazovanie-v-usloviyah-polikulturnoy-sredy (дата обращения: 14.12.2019).
52. Матезиус В. О потенциальности языковых явлений / Пражский лингвистический кружок: сб. статей / Сост.-ред. Н.А. Кондрашов. М.: Прогресс, 1967. С. 42-69.
53. Милютинская Н.Ю. К вопросу о дидактических основах процесса овладения иностранным языком в мультилингвальном образовании // Современные гуманитарные исследования. М.: «Спутник +», 2014. № 6. С. 123-126.
54. Мкртычева Н.С., Тонкошнур П.С. Влияние изучения иностранных языков на развитие ребенка. // Молодой ученый, 2012. №4. С. 439-441.
55. Моро Жан-Люк, Зеленина Т.И., Федорова И.А. Путь к многоязычию или о жизни людей и языков: вчера, сегодня, завтра // Многоязычие в образовательном пространстве, 2021. № 13. С. 126-142.
56. Муртазаева М.М., Эльдарова Н.М. Полилингвизм и его перспективы в условиях современной школы // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Психолого-педагогические науки, 2019. № 4. С. 56-65.
57. Мустаева М.Ш., Скрипникова А.И. Лингвокогнитивные исследования в Казахстане // Вопросы когнитивной лингвистики, 2015. № 2 (43). С. 4651.
58. Назарбаев Н.А. Стратегия трансформации общества и возрождения евразийской цивилизации. М., 2000. С. 16-18.
59. Утехина А.Н. Культурно-языковое развитие дошкольников и младших школьников в процессе обучения иностранному языку // Многоязычие в образовательном пространстве, 2023. № 2. Т. 15. С. 118-128.
60. Одишелашвили И.Р., Кириллова Т.С. Межкультурная коммуникация и билингвизм // Вестник Калмыцкого университета, 2017. № 36 (4). С. 100107.
61. Оршанская Е.Г. Лингвистический и социолингвистический подходы к изучению проблемы билингвизма // Вестник Челябинского государственного университета, 2008. № 21. С. 120-128.
62. Остапенко Т.С. Мультилингвизм: проблемы определения и основные направления исследований в современной лингвистике // Российский гуманитарный журнал, 2018. № 3. С. 232-240.
63. Плюснина Е.М., Шагина Е.А., Шустакова С.В. Формирование мультилинвальной компетенции // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики, 2017. № 2. С. 121-130.
64. Потапова А.С. Развитие многоязычия в Российской Федерации: выбор второго иностранного языка методом анализа иерархий / А.С. Потапова, А.О. Иващенко непосредственный // Молодой ученый, 2016. № 1 (105). С. 896-902.
65. Пугачева Е.Ю. Интерференциональные проблемы детей-билингвов в глобализованном обществе и пути их решения // Вестник Московского государственного областного университета, 2019. № 3. С. 143-151.
66. Рогозная Н.Н. Теоретические основы языковых контактов // Вестник ИрГТУ, 2014. № 2. С. 306-311.
67. Рубинов Е. Использование многоязычия в учебном процессе: педагогика трансъязычия // Многоязычие в образовательном пространстве, 2021. № 13. С. 46-57.
68. Серебрянцева О.Г. Аффективные стратегии учения и развитие умений речевого самоконтроля в процессе овладения иностранным языком // Международный научно-исследовательский журнал. 2020. №2 (92). С. 59- 62.
69. Сидакова Н.В. Переосмысление приоритетов и ценностных установок в полилингвальном и поликультурном образовании // Азимут научных исследований: педагогика и психология, 2018. №. 1 (22). С. 208-212.
70. Таскаева Е.Б. Многоязычие в современном мире: культурные традиции и направления исследования // Вестник СГУПС: гуманитарные исследования, 2017. № 2. С. 50-57.
71. Тройникова Е.В. Многоязычие и социо-когнитивное развитие детей // Многоязычие в образовательном пространстве, 2014 № 6. 5 с.
72. Тутова Е.В. Психосоциолингвистический подход к изучению процесса переключения кода в билингвальной среде // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2017. № 4. С. 993-998.
73. Федотова К.А. К вопросу о многоязычии в социолингвистическом и психологическом аспектах // Наука и образование сегодня, 2019. № 62 (41). 2 с.
74. Филин Ф.П. Образование языка восточных славян // М., Издание Академии наук СССР, 1962. С. 3-12.
75. Хайдаров Я.Р. Романские языки как материал для разработки методики одновременного преподавания нескольких языков / Романские языки в прошлом и настоящем. Сб. статей под ред. Т. И. Зелениной. СПб, 2007. С. 327-339.
76. Хиневич Е.С. Генезис понятия «полилингвизм» в социологии / Е.С. Хиневич, Е.С. Волкова // Проблемы теоретической социологии: межвуз. сб. / СПбГУ; отв. ред. А.О. Бороноев. СПб, 2012. Вып. 9. 146 с.
77. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Сохранение этнической и лингвистической идентичности: единство и противоречие // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика, 2023. №3. С. 85-93.
78. Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И. Народ и язык: равнозначимость или пересечение? // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки, 2021. Вып 9. С. 59- 70.
79. Чернобров А.А. Лингвокультурологические, психолого-педагогические и социально-политические проблемы билингвизма // Сибирский педагогический журнал, 2007. № 4. С. 193-207.
80. Чиршева Г.Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков. ред. А.В. Голубева. СПб: «Златоуст», 2012. 488 с.
81. Шайгерова Л.А., Шилко Р.А., Зинченко Ю.П. Двуязычие и многоязычие как междисциплинарный феномен: социокультурный контекст, проблемы и перспективы исследования // Национальный психологический журнал, 2019. № 1 (33). С. 3-15.
82. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. 99 с.
83. Яновская Е.А., Нескрёба А.В. Наиболее типичные ошибки при изучении иностранного языка и некоторые пути их преодоления // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации, 2020. № 12. С.325-330.
84. Akhmetova I., Practitioners' Views on Translanguaging in Kazakhstani EFL Classrooms, Nazarbayev University Graduate School of Education, 2021. Р. 84.
85. Amangeldina G.A., Alken S.H., Rahmetova G.S., Analysis of the educational system for the study of technical profile language by Kazakh students. // European Journal of Natural History, 2014, No. 3. Pp. 3-8.
86. Anspoka Z., Dalbina D., Vaivade V, Minority students in Latvian schools: some problems and solutions, Proceedings of International Scientific Conference Issues of State Language Teaching: Problems and Challenges, 2011. Pp. 19-25.
87. Aronin L., Singleton D., Multilingualism: Studies in Language, Culture and Society, 30, 2012. Pp. 117.
88. Babzhanova G., Toguzbaeva G., The Problems of Multilingual Education in Kazakhstan. // Электронный научно-методический журнал Омского ГАУ. 2019. № 3 (18). Р. 3.
89. Baker C. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. 3-d ed. Multilingual Matters Ltd, 2003.
90. Cenoz J. Defining Multilingualism // Annual Review of Applied Linguistics. Vol. 33. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. Pp. 3-18.
91. Duarte J. Translanguaging in the context of mainstream multilingual education // International Journal of Multilingualism 17(2): 1-16. 2018. Pp. 232-247.
92. Garcia O. Multilingualism and language education, in The Routledge Companion to English Studies (eds. Constant Leung, Brian V Street), Routledge, 2014. Pp. 3-31.
93. Gardner-Chloros P. Code-switching Cambridge Univ. Press, 2009. 242 p.
94. Haugen E. The ecology of language: Essays by E. Haugen. - Stanford, CA: Stanford University Press / Originally published in W. Bright (Ed.). 1966. Pp. 159-190.
95. Hornby P. Bilingualism: Psychological, Social, and Educational Implications / St. Louis: Academic Pr, 1977. 167 p.
96. Mathesius V. Nebojte se anglictiny! Praha, 1936. Statni pedogogicke nakladatelstvi, 1965. 60 p.
97. Okal B. O. Benefits of Multilingualism in Education // Universal Journal of Educational Research. 2014. No. 2(3). Pp. 223-229.
98. O'Malley J.M., Chamot A.U. Learning Strategies in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
99. Protassova E. Multilingual education in Finland (with a special focus on the Russian language), Proceedings of International Scientific Conference Issues of State Language Teaching: Problems and Challenges, 2011.
100. Zhumay N., Tazhibayeva S., Shaldarbekova A., Jabasheva B., Naimanbay A. and Sandybayeva A. Multilingual Education in the Republic of Kazakhstan: Problems and Prospects // Social Inclusion, 2021, Volume 9, Issue 1. Pp. 56- 62.
Список электронных ресурсов
101. Бюро национальной статистики Агентства по стратегическому планированию и реформам Республики Казахстан. [Электронный ресурс]. URL: https://stat.gov.kz/, (дата обращения: 14.06.2023).
102. В Казахстане объяснили сокращение русскоязычных школ. [Электронный ресурс]. URL: https://eurasia.expert/v-kazakhstane-obyasnili-sokrashchenie-russkoyazychnykh-shkol/, (дата обращения: 16.10.2022).
103. В Казахстане растет количество студентов. [Электронный ресурс]. URL: https://kursiv.kz/news/obrazovanie/2020-02/v-kazakhstane-rastet-kolichestvo-studentov, (дата обращения: 27.02.2021).
104. Ваш стиль обучения. [Электронный ресурс] URL: https://multiurok.ru, (дата обращения: 25.02.2021).
105. Всесоюзная перепись населения 1989 г. Распределение населения Казахской ССР по наиболее многочисленным национальностям. [Электронный ресурс]. URL: http: //demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_lan_89_ka.php, (дата обращения: 19.05.2023).
106. Дети-билингвы [Электронный ресурс]. URL: https://nsportal.ru/detskiy-sad/materialy-dlya-roditeley/2021/10/08/deti-bilingvy, (дата обращения: 10.03.2019).
107. Доля учащихся казахских классов снижается, а русских - растет. [Электронный ресурс]. URL: https://stanradar.com/news/full/45122-dolja-
uchaschihsja-kazahskih-klassov-snizhaetsja-a-russkih-rastet.html, (дата обращения: 11.07.2023).
108. Казахстанские школьники не будут изучать английский с первого класса. [Электронный ресурс]. URL: https: //tengrinews .kz/kazakhstan_news/kazahstanskie-shkolniki-ne-budut-izuchat-angliyskiy-pervogo-470435/, (дата обращения: 10.07.2023).
109. За счет юга Казахстана казахский язык обучения выбрали 70% первоклашек. [Электронный ресурс]. URL: https://rossaprimavera.ru/news/ebaabe49, (дата обращения: 11.07.2023).
110. Карта слов и выражений русского языка. [Электронный ресурс]. URL: https://kartaslov.ru/, (дата обращения: 10.03.2019).
111. Литер, Республиканская общественно-политическая газета. [Электронный ресурс]. URL: https://liter.kz/, (дата обращения: 15.02.2019).
112. «Ложные друзья» переводчика вводят нас в заблуждение. 2020. [Электронный ресурс]. URL: https://englishfull.ru/leksika/lozhnye-druzya-perevodchika.html, (дата обращения: 31.01.2022).
113. Многоязычие. [Электронный ресурс]. URL: https://ru.ruwiki.ru/, (дата обращения: 14.12.2019).
114. Назарбаев Университет. [Электронный ресурс]. URL: https://nu.edu.kz/ru/about/index, (дата обращения: 14.07.2023).
115. Население на Казахстан. [Электронный ресурс]. URL: https://countrymeters.info/bg/Kazakhstan, (дата обращения: 15.02.2019).
116. Национальный портал электронного сервиса mail.kz. [Электронный ресурс]. URL: https://mail.kz/ru, (дата обращения: 15.02.2019).
117. Новости Казахстана: в Карагандинской области в 224 школах внедряются элементы преподавания ряда предметов на английском языке. [Электронный ресурс]. URL: https://www.kt.kz/, (дата обращения: 15.02.2019).
118. Новости Казахстана, интернет-портал Нур. [Электронный ресурс]. URL: https://www.nur.kz/, (дата обращения: 15.02.2019).
119. Новый президент внес корректировки в государственную политику Казахстана. [Электронный ресурс]. URL: https://esquire.kz/tokayev-porucheniya-politika/, (дата обращения: 17.12.2023).
120. Отчужденность растет. [Электронный ресурс]. URL: https://mosmi.ru/20170919/240322505.html7ysclid4xqasmaa3i545711223, (дата обращения: 24.02.2021).
121. Различия между казахами. Почему казахи не хотят учить казахский язык? 2018. [Электронный ресурс]. URL: https://youtu.be/X-u199sDzKg, (дата обращения 12.02.2022).
122. Распределение студентов по специальностям в высших учебных заведениях Республики Казахстан. [Электронный ресурс]. URL: https://new.stat.gov.kz>Распределение студентов в PK.xlsx, (дата обращения: 11.07.2023).
123. Русский язык в странах СНГ. [Электронный ресурс]. URL: https://visasam.ru/samotur/lang/yazyki-stran-sng.html, (дата обращения: 17.04.2023).
124. Переключение и смешение кодов. [Электронный ресурс] URL: https://studme.org/76142/sotsiologiya/pereklyuchenie_smeshenie_kodov, (дата обращения: 23.10.2022).
125. Переключение кодов и соблюдение/нарушение норм. [Электронный ресурс] URL: https:/Magatcom/2020/11/28/переключение-кодов-и-соблюдение-нару/, (дата обращения: 21.11.2022).
126. Поликультурное образование. [Электронный ресурс] URL: https://spravochnick.ru/pedagogika/polikulturnoe_obrazovanie/7ysclid=lwcg zh0gm8507998429, (дата обращения: 20.04.2024).
127. Полилингвальность как основа современного образования. [Электронный ресурс] URL: https://lektsii.org/12-47225.html?ysclid=ltq0tbrz6n959831180, (дата обращения: 13.03.2024).
128. Президент рассказал, с какого класса уместно начинать обучение английскому. [Электронный ресурс] URL: https://www.zakon.kz/redaktsiia-zakonkz/4981812-tokaev-rasskazal-s-kakogo-klassa.html, (дата обращения: 17.12.2023).
129. Программа miratext.ru. [Электронный ресурс]. URL: https://miratext.ru/seo_analiz_text7ysclid4xqcs9tk3x702517225, (дата обращения: 21.11.2022).
130. Сколько языков нужны в Казахстане? [Электронный ресурс]. URL: https://forbes.kz/process/education/skolko_yazyikov_nujnyi_v_kazahstane7 ysclid=ltq0kbin6u838412317, (дата обращения: 13.03.2024).
131. Социолингвистические и культуроведческие аспекты изучения многоязычия. [Электронный ресурс]. URL: https://spravochnick.ru/russkiy_yazyk/sociolingvisticheskie_i_kulturovedch eskie_aspekty_izucheniya_mnogoyazychiya/, (дата обращения:
14.06.2023).
132. Статистика системы образования Республики Казахстан. Национальный сборник. [Электронный ресурс]. URL: nacionalnyy_sbornik_2017-2018.pdf (iac.kz), (дата обращения:
27.02.2021).
133. Токаев не считает необходимым обучение на английском языке с 1 класса. [Электронный ресурс]. URL: https://www.lada.kz/another_news/60013-tokaev-ne-schitaet-neobhodimym-obuchenie-na-angliyskom-yazyke-s-1-klassa.html, (дата обращения:
07.04.2024).
134. Токаев пояснил, как следует решать языковой вопрос в Казахстане. [Электронный ресурс]. URL: https://eurasia.expert/tokaev-poyasnil-kak-sleduet-reshat-yazykovoy-vopros-v-kazakhstane/, (дата обращения:
16.10.2022).
135. Указ Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева «О Государственной программе развития и функционирования языков в
Республике Казахстан на 2011-2020 годы». [Электронный ресурс]. URL: http://ru.government.kz/docsu11000001102011629.htm, (дата обращения: 15.02.2019).
136. Языковой код. Переключение и смешение кодов. [Электронный ресурс]. URL: https://studopedia.org/6-45076.html, (дата обращения:
23.10.2022).
Список используемых документов
137. Декларация прав народов России. [Электронный ресурс]. URL: https://constitution.garant.ru/history/act1600-1918/5307/, (дата обращения:
16.06.2023).
138. Закон Казахской Советской Социалистической Республики от 22 сентября 1989 года «О языках в Казахской ССР». [Электронный ресурс]. URL: https://online.zakon.kz/document/?doc_id=1005765, (дата обращения: 19.05.2023).
139. Закон СССР от 24.12.1958 «Об укреплении связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР». [Электронный ресурс]. URL: https://e-ecolog.ru/docs/HMPSfpGLyuH-25VyvGau47ysclid=lwc4iygame361298579&utm_referrer=https%3A%2F% 2Fyandex.ru%2F, (дата обращения: 04.05.2024).
140. Закон о языке Республики Казахстан. [Электронный ресурс]. URL: https://www.kaznu.kz/ru/1969, (дата обращения: 11.07.2023).
141. Закон Республики Казахстан «Об образовании» [текст]: Казахстанская правда, 1999. - С. 3.
142. Конвенции и соглашения. [Электронный ресурс]. URL: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/childcon.shtml, (дата обращения: 10.03.2019).
143. Конституция Республики Казахстан 1993 года. [Электронный ресурс]. URL: https://e-history.kz/ru/projects/show/23234 (дата обращения: 10.07.2023).
144. Министерство науки и высшего образования Республики Казахстан. [Электронный ресурс]. URL: https://www.gov.kz/, (дата обращения 24.03.2020).
145. Образование в многоязычном мире [текст]: Установочный документ ЮНЕСКО, - ред. Анни Бриссэ, Луи-Жану Кальве, 2002 г. - С. 4-8.
Список используемых словарей и энциклопедий
146. Словари и энциклопедии на Академике. [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/, (дата обращения: 15.02.2019).
147. Энциклопедия Кругосвет. [Электронный ресурс]. URL: https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/sociologiya/SOTSIOLIN GVISTIKA.html, (дата обращения: 15.03.2023).
148. Языкознание. Большой энциклопедический словарь [текст] / ред. В. Н. Ярцева // М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. -301с.
Список используемых учебных пособий
149. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим: учебное пособие. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2001. 384 с.
150. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка: учебное пособие. СПб: ИЦ «Гуманитарная Академия», изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2004. С.16.
151. Карабулатова И.С. Этнолингвистика евразийского континуума: теория и практика: учебное пособие/ И.С. Карабулатова, Н.Ж. Шаймерденова, Р.А. Авакова, Г.М. Ниязова. М.: РУДН, 2009. 376 с.
152. Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного: учебное пособие. Минск: МГЛУ, 2011. 309 с.
153. Щепилова А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие. М.: «ВЛАДОС», 2005. 245 с.
154. Образование в поликультурной среде: пособие для преподавателей факультативных курсов средней школы / под ред. Б. К. Кудышевой // Алматы: ШДС «Парасат», 2001. 218 с.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.