Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных Web-страницах тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, доктор филологических наук Атабекова, Анастасия Анатольевна

  • Атабекова, Анастасия Анатольевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 356
Атабекова, Анастасия Анатольевна. Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных Web-страницах: дис. доктор филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2004. 356 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Атабекова, Анастасия Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА I. Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных Web-страницах: теоретические основы, материал и.методика анализа.

1.1. Речевая деятельность в Сети Интернет.

1.1.1 .Интернет как сфера социального взаимодействия.

1.1.2. Общение в сети Интернет; аспекты изучения.

1.1.3. Функционирование языка на пространстве Web-страниц как объект лингвистического анализа.

1.2. Теоретические основы анализа.

1.2.1. Системно-функциональный подход к изучению семиотических систем. ~.

1.2.2. Языковое оформление Web-страниц и жизнедеятельность социума.

1.2.3. Конститутивные единицы речевой коммуникации и принципы их анализа на пространстве Web-страницы.

1.2.4. Сопоставительный анализ функционирования языка на пространстве Web-страниц.

ВЫВОДЫ.

1.3. Методика анализа.

ГЛАВА II. Актуализация грамматической системы языка в языковом оформлении Web-страницы.

2.1. Части речи и их категории в организации информации на пространстве Web - страницы.

2.1.1.Именные конструкции в оформлении web-страниц.

2.1.2.Глагольные конструкции.

2.2.Синтаксические единицы в организации информации на пространстве Web-страницы.

2.3.Грамматические аспекты коммуникативной структуры гипертекста.

• ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. Стилистические средства в языковом оформлении Web-страниц.

3.1. Ресурсы словарного состава.

3.2. Стилистические средства языка на пространстве Web-страниц.

3.2. 1 .Лексические стилистические средства.

3.2.2. Синтаксические стилистические средства.

3.2.3.Фонетические стилистические средства.

3.3. Стилистические ресурсы в коммуникативной структуре гипертекста.

3.4. Жанрово-композиционная организация текста на пространстве

Web-страницы.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА IY.

Функционирование языка на пространстве Web-страницы и внеязыковая действительность.

4.1.Семиотические аспекты коммуникации на пространстве Web-страницы.

4.1.1 .Семантический потенциал языкового знака.

4.1.2.Синтаксические отношения знаков.

4.1.3.Прагматический компонент значения языкового знака.

4.2. Когнитивные аспекты коммуникации в языковом оформлении Web-страницы.

4.2.1. Лингвокогнитивные модели ситуаций.

4.2.2. Концептуализация внеязыковой действительности на пространстве Web-страници и проблемы коммуникативных неудач.

4.3. Взаимодействие субкультур в языковом оформлении Web-страницы.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных Web-страницах»

Данная диссертация посвящена изучению функционирования языка, формирующихся тенденций актуализации его единиц в процессе письменной коммуникации! на пространстве Интернет-сайта. Исследование вышеназванной проблемы проведено в рамках системного сопоставительного анализа языкового оформления англо- и русскоязычных Web-страниц.

В течение двух последних десятилетий Интернет стал объектом исследования многих гуманитарных наук.

Всемирная электронная паутина» определяется как качественно новая сфера коммуникации, обусловливающая специфические социально-психологические характеристики общения (Fernback 1998; Garton, Нау-thornthwaite & Wellmaib 1998;Herring 1995;Tannen 1998).

В настоящее время активно исследуются возникающие социо- и этнокультурные традиции коммуникации в Сети. Ученые, разрабатывающие такие новые направления как медиаэкология и эколингвистика, свидетельствуют о том, что электронные средства массовой коммуникации значительно трансформируют способ восприятия и концептуализации действительности человеком (McLuhan 1962, ВеаиНе:электронная версия, Postman 1976,Ерасов 1997, Леонтович 2000).

Активно исследуются возможности использования Интернет в методике и практике преподавания иностранных языков.

Однако язык - это прежде всего средство вербального выражения результатов познавательной деятельности индивида и средство обмена информацией. Следовательно, правомерна постановка вопроса о функциональных возможностях языка в новой среде общения. Надо отметить, что лингвисты обращают внимание на эти проблемы. В частности, рассматриваются вопросы языковой нормы и взаимодействия устных и письменных форм коммуникации в процессе синхронного общения в Сети (Буторина 1999, Трофимова 2000, Капанадзе 2001).

В то же время особенности использования естественного языка как системы в целом в процессе обмена информацией еще не стали объектом лингвистического анализа.

Предметом исследования в настоящей диссертации является функционирование языка на пространстве Web-страниц в процессе подготовленной письменной дистантной коммуникации в сети Интернет.

Отличие этих страниц от страниц печатных изданий обусловлено принципом гипертекста, составляющим технологическую основу существования Сети. На пространстве Web-страницы сосуществуют основной линейный текст и высказывания-микротексты (гиперссылки), которые обозначают блоки информации, размещенные на других страницах сайта.

Объектом анализа являются тенденции языкового оформления самостоятельных высказываний-микротекстов, которые выполняют функцию гиперссылок, характер их взаимодействия в коммуникативной структуре гипертекста.

Объектом анализа также являются жанрово-композиционные формы основного линейного текста, которые во взаимодействии с высказываниями-гиперссылками характеризуют тактику речевого поведения на пространстве Web-страницы в процессе предъявления информации.

В диссертации язык в Сети рассматривается как объект собственно лингвистического анализа: исследуется семантика, синтактика и прагматика дискурсивных речевых знаков, определяется потенциал грамматической и лексической подсистем языка в архитектуре представления знаний на пространстве сайта.

Изначально «Всемирная паутина» как сфера коммуникации существовала на английском языке. Поэтому сопоставительный анализ в диссертации осуществляется в направлении от английского к русскому языку.

Актуальность исследования определяется тем, что Интернет интенсивно укрепляет свои позиции как поддерживаемая новыми технологиями среда общения.

Виртуальность» и дистантный характер коммуникации, принцип сетевого размещения данных, возможность создания текстовых массивов разными авторами требует крайне избирательного использования языковых средств для построения высказываний, которые не просто обозначают относительно самостоятельные фрагменты текстовой информации, но и отражают иерархию их коммуникативной значимости для адресата. Фрагментарность и пространственные ограничения на композиционные возможности представления массива текста, единовременно доступного адресату, обусловливают необходимость максимальной информативности небольшого по объему текста.

Вместе с тем степень информированности членов общества, умение планировать стратегию поиска и отбора информации, дальнейшее взаимодействие в Сети во многом зависят от того, насколько хорошо участники коммуникации осознают потенциал и специфику функционирования языковых средств в новой среде общения.

Исследование данных вопросов позволяет определить пути наиболее эффективного использования языковых средств в процессе вербального предъявления информации на Интернет-сайтах, а также в целях установления контакта и дальнейшего взаимодействия между отправителем и адресатом информации.

Основная цель нашего анализа - сопоставить тенденции функционирования языка в процессе представления информации на пространстве англо- и русскоязычных Web-сайтов.

Достижение поставленной цели обеспечивается решением комплекса задач: проследить за процессом актуализации частей речи и их грамматических категорий в оформлении высказываний-микротекстов, сопоставить их коммуникативные функции и частотность реализации на англо- и русскоязычных сайтах; определить синтаксические единицы, релевантные для оформления высказываний-гиперссылок, сравнить частотность их реализации на англо- и русскоязычных страницах Сети; описать функциональную обусловленность коммуникативных типов высказываний, используемых для обозначения фрагментов информации в рамках гипертекста, сопоставить частотность их актуализации на англо- и русскоязычных сайтах; определить и сопоставить тенденции использования словарного состава в структурировании компонентов информации на англо- и русскоязычных страницах Сети; изучить и сопоставить потенциал лексических, синтаксических и фонетических стилистических средств в языковом представлении информации на англо- и русскоязычных сайтах; проследить за организацией коммуникативной структуры англо- и русскоязычного гипертекста посредством высказываний-гиперссылок различной лексико-грамматической структуры; определить и сопоставить тенденции жанрово-композиционных форм текста как отражение тактики речевого общения на пространстве англо- и русскоязычных Web - страниц; рассмотреть вербальное представление информации на сайте как семиотический процесс, т.е. проследить за актуализацией видов значения языковых знаков; определить тенденции лингвокогнитивного моделирования ситуации и сравнить набор вербально выраженных конститутивных элементов фрейма на пространстве англо- и русскоязычных Web-страниц;

- проанализировать процесс концептуализации знаний на пространстве сайта в аспекте возможных коммуникативных неудач; проверить гипотезу о взаимодействии субкультур в лингвистическом дизайне Web-страниц.

Материалом анализа послужили англо- и русскоязычные сайты коммерческих и финансовых компаний, фондов, некоммерческих организаций, массовых и профессионально ориентированных периодических изданий, различных государственных административных структур.

Подбор материала осуществлялся^ период 1999-2002'гг., поэтому к настоящему моменту оформление некоторых сайтов может быть изменено. Всего было проанализировано 630 основных линейных текстов (макротекстов) на пространстве Web-страниц. Общее количество высказываний-микротекстов, выполняющих функцию гиперссылок - 5430.

В процессе исследования!использовались различные методы анализа: сопоставительный, функционально-стилистический, компонентный, статистический, а также социологический опрос и ассоцитивный эксперимент. Значительное внимание уделялось эксперименту с участием русско- и англоговорящих информантов.

Научная новизна настоящей диссертации заключается в том, что впервые проводится изучение процесса функционирования языка на пространстве Web-страниц.

Впервые подобное исследование проводится на принципах системного анализа: исследуется взаимодействие разноуровневых языковых средств, которые оформляют сайты Интернет; специфика данного взаимодействия определяется с точки зрения процесса представления и освоения знаний в Сети, в аспекте взаимоотношений между автором и адресатом информации в кодифицированной ситуации общения.

Впервые проводится сопоставительный анализ функционирования английского и русского языков в Сети. В диссертации сравнивается прагматический потенциал грамматических и лексических систем двух языков, их стилистические ресурсы в новой, электронной, сфере коммуникации.

В работе проводится сопоставительный анализ традиций актуализации семиотических систем двух языков на пространстве Web-страницы.

Объектом специального анализа являются когнитивные аспекты коммуникации - исследуются составляющие ситуативно-тематических фреймов на англо- и русскоязычных страницах и определяются условия возникновения коммуникативных неудач на пространстве сайта.

В диссертации исследуются общие черты и различия в тактике речевого поведения авторов русско- и англоязычных сайтов, анализируются тенденции взаимодействия субкультур в языковом оформлении сайта.

На защиту выносятся следующие положения:

1.Сопоставительный анализ функционирования языка на англо- и русскоязычных web-страницах представляет собой системное исследование тенденций оформления результатов познавательной деятельности индивида в вербальной коммуникации на пространстве сайта.

2.Функционирование языковых единиц на пространстве англо- и русскоязычных сайтов характеризует общие для двух языковых культур тенденции вербального представления знаний на web-сайте, в частности, оформляется иерархия дискурсивных речевых знаков, информация представляется в процессе взаимодействия с потенциальным адресатом, доминирует конкретная референция, подчеркивается реальность информации, обозначается равноценность/разнокачественность фрагментов информации, наблюдается избирательность использования стилистических средств для концептуализации внеязыковой действительности.

3.Функционирование языковых единиц на пространстве англо- и русскоязычных сайтов характеризует складывающиеся общие для носителей двух языковых культур нормы вербального общения на пространстве web-сайта (личностная и социальная ориентированность информации, стремление автора и адресата к взаимодействию, эффект этнокультурной толерантности), а также общие для двух языковых культур причины потенциальных коммуникативных неудач в процессе речевого общения на пространстве англо- и русскоязычных сайтов.

4.Различия в языковом оформлении англо- и русскоязычных сайтов, будучи связаны с разной частотностью использования языковых единиц и с несовпадением содержания грамматических категорий в двух языках, отражают этнокультурную специфику языковой презентации познавательной деятельности индивида. Функционирование языка на англоязычных web-страницах в большей степени личностно и социально ориентировано, сфокусировано на адресате, нацелено на интерактивность, представление информации в динамике и на качественное своеобразие информации.

Использование различных средств для обозначения качества информации объясняется несовпадением грамматических категорий.

5. Взаимодействие высказываний-гиперссылок с различной лексико-грамматической структурой и иерархия их размещения отражает взаимодействие рационально-логической и эмоционально-риторической структур в коммуникативной организации гипертекста как специфического речевого произведения в среде электронного общения. Отличительной особенностью его структуры по отношению к обычному линейному тексту является необходимое одновременное развертывание параллельного и цепного видов связи между конститутивными единицами гипертекста. Данные характеристики гипертекста являются общими для речевого общения на англо- и русскоязычных Web-страницах. Однако в структуре англоязычного гипертекста процент эмоционально-риторических компонентов выше.

6. Исследование степени функциональной релевантности употребления языковых форм и структур на пространстве Web-страницы создает основы языкового планирования применительно к актуализации языковой сис- ^ темы на пространстве сайта. В качестве критериев могут быть избраны следующие параметры: коммуникативная эффективность; семантическая адекватность (степень точности выражения); равновесие формы и содержания; социолингвистическая приемлемость; престижность употребления; современность и новизна языковых единиц.

7. На пространстве сайта вербально выражены позитивные социолингвистические характеристики общения в Сети: социальная идентификация языковой личности, доминанта коллективности и целенаправленного взаимодействия, формирование аксиологической ориентации членов социума; ориентированность коммуникативных стратегий на этно- и социокультурные традиции восприятия.

8. Web-страница рассматривается как обучающая среда, содержание которой может быть эффективно использовано в процессе обучения иностранному языку.

Теоретическая значимость диссертации заключается в исследовании потенциала языка как средства общения, сообщения и воздействия в новой -электронной - сфере коммуникации. В диссертации определены теоретические основы исследования функционирования языка в Интернете, обоснована необходимость и продемонстрированы практические пути применения принципов системного анализа для интегрального исследования тенденций функционирования естественного языка в электронной среде.

Разработана методика сопоставительного анализа языкового оформления Web-страниц, которая предполагает сочетание различных методов и приемов, при этом значительная роль отводится эксперименту с участием пользователей-носителей и неносителей языка.

В исследовании по-новому ставится вопрос о самой природе текста и его организации на пространстве сайта, о взаимодействии текстов с разными коммуникативными функциями, и как следствие, различными с точки зрения использования языковых средств.

Проанализирована релевантность языковых единиц и их грамматических категорий для представления информации в новой - электронной - сфере общения.

Рассмотрены стандартный и специфический способы концептуализации мира в двух типологически разных языках, доказывается необходимость изучения функционирования языка во «всемирной паутине» в аспекте когнитивной лингвистики и в связи с социокультурными традициями членов языкового сообщества.

Практическая ценность диссертации определяется в связи условиями эффективной, «удачной» коммуникации в Сети. Результаты анализа позволяют определить список рекомендаций по использованию языковых единиц, которые максимально удовлетворяют задачам представления информации в Сети как реальной, достоверной, личностно ориентированной, представляющей практический интерес для адресата, параллельно прогнозируют трудности восприятия информации.

В работе обозначены пути укрепления лингвистического пространства русского языка в Сети.

Положения и выводы, а также фактический материал исследования могут быть использованы в лекционных курсах по теории коммуникации, лингвистике текста, лингвистической прагматике, стилистике и т.д.

Результаты анализа представляют интерес для методики и практики обучения иностранным языкам.

Данные о степени эффективности воздействия тех или иных языковых единиц на адресата могут быть полезны как для профессиональных Web-дизайнеров, так и для любого специалиста, который размещает информацию о своей профессиональной деятельности в электронной Сети и стремится сделать свой сайт (страницу) информативно насыщенной, интересной для потенциальных адресатов.

Апробация работы.

Материалы диссертации были представлены на заседаниях кафедры русского языка №2 факультета иностранных языков и общеобразовательных дисциплин Российского университета дружбы народов, кафедры иностранных языков юридического факультета РУДН. Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН.

Материалы диссертации были использованы при создании спецкурса «Web-сайт в обучении РКИ» (для преподавателей русского языка как иностранного - слушателей факультета повышения квалификации Российского университета дружбы народов), при разработке учебных пособий по английскому языку и русскому как иностранному, а также в лекциях по стилистике английского языка и сопоставительной лингвистике, прочитанных в Институте английского языка (г.Москва).

По материалам, вошедшим в диссертацию, были опубликованы доклады и тезисы и представлены выступления на Всероссийской конференции под эгидой Научно-методического совета по иностранным языкам при Министерстве образования России (Москва, Московский государствнный университет им. М.В.Ломоносова, 2000 г.), международной конференции «Общеобразовательные дисциплины и язык специальности в профессиональной подготовке национальных кадров на начальном этапе обучения в ВУЗе» (Российский университет дружбы народов, 2001 г.), международных конференциях «Степановские чтения: проблемы вариативности в романских и германских языках» (Москва, Российский университет дружбы народов, институт языкознания РАН, 2001, 2003 гг.), международной конференции «Global English for Global Understanding (Москва, Московский государствнный университет им. М.В.Ломоносова, 2001г.), ежегодной международной конференции НОПриЛ «Языки в современном мире» (Московский государст-внный университет им. М.В.Ломоносова, 2001г.), на международной конференции »«Культура и проблемы межэтнической коммуникации" (Новгород, Новгородский государственный лингвистический университет, 2002 г.), на ежегодной международной конференции «Международное сотрудничество в образо-вании» ( Санкт-Петербург, 2001, 2002 гг.), на международной конфе-рен-ции «Функциональная лингвистика: Итоги и перспективы» (Ялта, 2002, 2003 гг.) и др.

По теме диссертации опубликовано 45 работ, в том числе монография и учебные пособия.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Атабекова, Анастасия Анатольевна

Заключение

1. Сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных сайтов представляет собой системное исследование процесса отражения познавательной деятельности индивида в языковом сознании двух языковых макрокультур и изучение способов речевой презентации результатов этой деятельности. Данный анализ включает исследование функционирования единиц различных подсистем языка в их взаимодействии.

2.В процессе анализа выявлены общие для двух языковых культур тенденции вербального представления знаний на пространстве web-сайта.

Установлено, что существует иерархия дискурсивных речевых знаков, благодаря которой выстраивается архитектура представления знаний, помогающая адресату ориентироваться в качестве и направлении информационных потоков.

Можно отметить, что складывается традиция представления информации в процессе взаимодействия с потенциальным адресатом, что в полной мере соответствует философской традиции познания в форме диалога.

Анализ позволяет сделать вывод, что доминирует конкретная референция, обеспечивающая верификацию информационной компетенции автора, достоверность источника информации и ее полнота. Реальность информации обеспечивается отсутствием сослагательного наклонения в высказываниях, обозначающих блоки информации.

Обнаруживается идентичность (до 75%) составляющих лингвокогни-тивных моделей представления знаний на англо- и русскоязычных сайтах одинаковой социально-тематической направленности

Указание на стандартный/специальный/факультативный характер информации обеспечивается сочетанием различных пластов словарного состава языка.

Равноценность различных блоков информации обозначается с помощью синтаксических стилистических средств - повтора и параллелизма.

Наряду с метафорой и метонимией как универсальными способами концептуализации внеязыковой действительности используются аллюзии и каламбуры, а также образцы идиолекта.

З.В процессе анализа выявлены общие для двух языковых культур складывающиеся традиции речевого общения на пространстве web-сайта, главной целью которого является взаимодействие автора и адресата информации, что обеспечивается семантикой и прагматикой разнокачественных языковых знаков. Их актуализация осуществляется в соответствии с Принципом Кооперации Грайса.

Можно утверждать, что категориальная семантика субъектных падежей, личных местоимений 1-го и 2-го лица, имен существительных собственных устраняет безликость коммуникативного пространства, персонифицирует автора и адресата. Благодаря этому коммуникация на пространстве сайта личностно ориентирована.

Личные местоимения 1-го и 2-го лица, директивы и интеррогативы, жанрово-композиционные формы диалога и обращения обеспечивают эффект взаимодействия автора и адресата, создают акцент на коллективности их действий, обозначенных в коммуникативном пространстве сайта.

Комиссивы и экспрессивы «материализуют» виртуальную готовность авторов информации к сотрудничеству.

Сигнификативный компонент значения языковых знаков определяет социальный статус коммуникантов, благодаря чему общение на пространстве Интернет-страниц ориентировано социально.

Речевое общение на пространстве сайта направлено на обеспечение этнокультурной толерантности. Этому способствует сосуществование на пространстве страниц языковых элементов, представляющих как минимум две субкультуры.

В процессе анализа определены одинаковые для двух языковых культур оформления сайтов причины потенциальных коммуникативных неудач (несоответствие содержания текста и набора исходных семантических составляющих словоформы, возникающие в контексте прагмасти-листические коннотации, актуализация этнокультурного/социокультурного компонента в значении словоформы (высказывания)). Использование языковых метафор, стандартных в рамках одного языка, каламбуров, аллюзий на основе национальных исторических и литературных событий, образцов разговорной лексики и просторечия (сленга) может существенно затруднять процесс восприятия для владеющих языком представления информации, но не являющихся его носителями.

4.Различия в языковом оформлении англо- и русскоязычных сайтов отражают этнокультурную специфику языковой объективации и речевой презентации познавательной деятельности индивида. Они связаны с разной частотностью использования перечисленных ранее языковых средств, с несовпадением содержания грамматических категорий в двух языках.

Результаты анализа свидетельствуют о том, что лингвистический дизайн англоязычных web-страниц в большей степени нацелен на представление информации в динамике. Это отражается в большем процентном использовании глагольных, а не именных конструкций при обозначении фрагментов коммуникативной ситуации на пространстве страниц.

Англоязычные сайты в большей степени интерактивны за счет большего процента использования вопросительных и побудительных высказываний, местоимений 1-го и 2-го лица множественного числа в составе гиперссылок, интерактивных жанров - викторин, интервью, анкетирования, представления информации в форме диалога/полилога). Однако дополнительные ресурсы интерактивности русскоязычных сайтов на грамматическом уровне обеспечиваются за счет большего процента использования прилагательных и наречий в изолированном употреблении в качестве высказываний-заголовков блоков информации.

Можно утверждать, что англоязычные Интернет-страницы в большей степени личностно ориентированы (за счет большего процента использования имен собственных), однако при этом за счет системы падежных значений на русскоязычных страницах более явно выражена доминанта субъектных падежей.

В оформлении англоязычных страниц больший акцент делается на адресата (за счет использования местоимений вы,ваш), в дизайне русскоязычных - на автора (посредством местоимений мы, наш).

На англоязычных сайтах в большей степени выражена готовность к неформальному диалогу за счет более частого использования неполных вопросов.

В языковом оформлении русскоязычных сайтов такие стилистические средства как стандартная и художественная метафора, каламбур, повтор в меньшей степени используются для концептуализации и представления и информации (независимо от тематической направленности сайта). Т.е. внимание авторов текстов на русскоязычных страницах сосредоточено собственно на информационном аспекте, в то время как англоязычные авторы благодаря включению перечисленных средств в лингвистический дизайн сайта обращают внимание адресата и на качественное своеобразие информации. В этом случае акцент на уникальности и особенности соответствующей акции организации, личности) значительно сильнее.

Несовпадение грамматических категорий обеспечивает использование разных средств для обозначения качества информации (вид в русском языке - сочетание категорий аспекта и перфекта в английском, употребление артикля в английском -указательного местоимения или наречия в русском).

5. Взаимодействие высказываний-гиперссылок с различной лек-сико-грамматической структурой и иерархия их размещения отражает взаимодействие рационально-логической и эмоционально-риторической структур в коммуникативной организации гипертекста как специфического речевого произведения в среде электронного общения. Отличительной особенностью его структуры по отношению к обычному линейному тексту является необходимое одновременное развертывание параллельного и цепного видов связи между конститутивными единицами гипертекста. Данные характеристики гипертекста являются общими для речевого общения на англо- и русскоязычных Web-страницах. Однако в структуре англоязычного гипертекста процент эмоционально-риторических компонентов больше. Благодаря этому возрастает степень персонализованности и адресованности речи.

Различные стилистические средства определяют сильную / слабую позицию высказывания в коммуникативной структуре гипертекста с точки зрения возможностей их одновременного участия в параллельных и последовательных внутритекстовых связях.

6. Результаты сопоставительного исследования языкового оформления англо- и русскоязычных сайтов создают основы языкового планирования применительно к актуализации языковой системы на пространстве Web-страницы.

Напомним, что языковое планирование традиционно определяется как «деятельность по подготовке нормативной орфографии, грамматики и словаря, которыми будут руководствоваться в своей письменной и устной речи члены неоднородных речевых коллективов. Однако «это только один из возможных выходов языкового планирования.», которое можно определить и «как оценку языкового изменения» (Хауген 1975: 444), как «поиски разумного начала в различном подходе к языковым инновациям» (Ray 1963:18).

Языковое планирование лингвистического дизайна Web-страниц осуществляется на основе определения степени функциональной релевантности употребления языковых форм и структур, в качестве критериев которой могут быть избраны следующие параметры: коммуникативная эффективность; семантическая адекватность (степень точности выражения); равновесие формы и содержания; социолингвистическая приемлемость; престижность употребления как соответствие более высоким стандартам ясности или красоты; современность и новизна.

Языковое планирование в создании Web-сайтов способствует активизации прогнозирующей и разрешающей функций вербального контекста на пространстве Web-страницы. Данный процесс облегчает, ускоряет и делает более точным восприятие информации пользователем, помогает определить объем необходимых ему знаний, вычленить релевантные блоки информации и провести их лингвистическую идентификацию, стимулирует стратегическое и оперативное планирование познавательно-коммуникативной деятельности индивида, оптимизирует конструирование индивидуального знания.

7. Результаты представленного ранее лингвотеоретического анализа тенденций оформления Web-страниц могут найти применение в методике и практике преподавания иностранного языка. Web-страница рассматривается нами как обучающая среда (Атабекова 2001), содержание которой может быть эффективно использовано в процессе обучения иностранному языку.

Содержание процесса формирования языковой и речевой компетенции составляют семантизация и усвоение языковых единиц посредством различных коммуникативных приемов (Митрофанова, Костомаров и др. 1990:161-198). В качестве базы для их активизации может быть использовано языковое оформление Web-страниц, т.к. лингвистический дизайн Web-страниц отражает традиции речевого общения носителей изучаемого языка.

Для развития культурологической компетенции необходимы специальные упражнения по интерпретации культуроведческих смыслов (Митрофанова 1999:351). Материалом для подобных упражнений могут стать языковые единицы на пространстве сайта, в содержание которых включен культурный компонент, т.к. лингвистическое оформление Web-страниц представляет социокультурные традиции общества, речевую актуализацию языковых единиц в контексте национальной культуры и социальных субкультур общества.

Современная лингводидактика подчеркивает, что у изучающих иностранный язык должна быть сформирована когнитивная база как общность знаний, «поскольку является основой речевого общения коммуникантов» (Митрофанова 1999:350). Организация информации на страницах Интернет характеризует релевантные для носителей языка когнитивные модели ситуаций, структуры представления знаний, способы их вербальной концептуализации. Дизайн Web-страниц может быть использован для определения учащимся универсального и национально-специфического в языковой картине мира на пространстве сайта.

Работая в сети Интернет, изучающие иностранный язык осваивают фрагмент когнитивной базы носителей данного языка в тематическом/ситуативно-прагматическом/профессиональном контекстах. Поэтому можно говорить о том, что использование пространства Web-страницы в качестве обучающей среды способствует индивидуализации обучения иностранному языку, «развитию индивидуальности в диалоге культур» (Пассов 1999:437).

8. Сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычных Web-страниц позволяет определить позитивные социолингвистические характеристики общения в Сети.

В последнее десятилетие многие исследователи говорят о негативных тенденциях, которые наблюдаются в процессе Интернет-коммуникации, имея в виду общение в ЧАТах, посредством электронной почты, на электронных конференциях, в «глобальных деревнях». В частности, ученые обращают внимание на нивелирование языковой личности, языковое упрощение общения, снижение способности вербального выражения и восприятия, углубление индивидуализма (Леонтович 2000), разъединяющий эффект и нравственный ущерб личности (Postman 2000).

Результаты нашего исследования позволяют говорить о том, что помимо перечисленных сфер спонтанного письменного и устного Интернет-общения, в Сети существует область подготовленной письменной коммуникации на пространстве Web-сайтов, где можно наблюдать положительные тенденции, противоположные перечисленным выше:

- социальная идентификация языковой личности;

- доминанта коллективности и целенаправленное взаимодействие;

- формирование аксиологической ориентации членов социума;

- коммуникативные стратегии ориентированы на этно- и социокультурные традиции восприятия.

Формирование общих традиций вербализации познавательного процесса на пространстве сайта способствует глобализации коммуникативного пространства, укреплению корпоративной культуры пользователей Интернет, говорящих на разных языках. Планомерное использование языковых единиц и средств различных подсистем языка во взаимодействии обеспечивает его полноценное функционирование в новой сфере общения; развивает способность человека к межкультурной коммуникации.

Целенаправленное использование языковых средств, отражающих этнокультурный компонент языкового сознания личности, снимает опасения в упрощении, обеднении языка и моральной деградации пользователей, позволяет сохранить самобытность разных языковых культур и обеспечить их взаимное узнавание и позитивное сосуществование в процессах межкультурной коммуникации.

Именно поэтому общение в Сети Интернет мы определяем как Sig-пнт temporis - знамение времени.

Дальнейшее исследование тенденций функционирования языка на пространстве web-сайтов предполагает сопоставительное изучение особенностей речевого поведения представителей различных субкультур, анализ коммуникативной структуры гипертекста сайтов различной социально-тематической направленности, определение тендерных особенностей общения в рамках web-страниц.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Атабекова, Анастасия Анатольевна, 2004 год

1. Англо-русский словарь американского сленга. Под общей редакцией Е.И.Тузовского. Москва, «Книжный мир», 1993.- 428 с.

2. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - N1. С. 37-67.

3. Арнольд 1973 Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка ( Стилистика декодирования). - М., 1973.-303 с.

4. Арнольд 1991- Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. -М., Высшая школа, 1991.-140с.

5. Арно, Лансло 1990 Арно А., Лансло Кл. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. - М., Прогресс, 1990.-272 с.

6. Арутюнова 1976 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. -М., Наука, 1976.-383 с.

7. Арутюнова 1990 Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990.- С.5-32.

8. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. -М.,1999.- 896 с.

9. Арутюнова, Ширяев 1983 Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип. -М., Русский язык, 1983.- 198 с.

10. Аскольдов-Алексеев 1997 Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997.-С. 267-279.

11. П.Атабекова 2000а- Атабекова А.А. Артикль в ракурсе когнитивной лингвистики // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России. Материалы третьей научно-практической конференции. Калуга, 2000.- С. 29-35.

12. Атабекова 2000в Атабекова А.А. Международные организации: возникновение,статус, деятельность. - Учебное пособие на английском языке для работы над аспектом «Пресса» с заданиями в сети Интернет. Часть I. - М., Паимс, 2000.- 32 с.

13. Атабекова 2003 Атабекова А.А. Лингвистический дизайн Web-страниц. Сопостави-тельный1 анализ языкового оформления англо- и русскоязычных Web-страниц. - Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2003. - 202 с.

14. Балли 1955 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М., Изд-во ин. лит-ры,1955.- 298с.

15. П.Баранов 2001 Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М., УРСС, 2001.-360 с.

16. Баранникова Л.И. О месте разговорной речи в функциональной парадигме русского языка // Функциональная стратификация языка. Отв. редактор М.М. Гухман-М., 1985.- С.38-53.

17. Барманкулов М.К. Жанры печати, радиовещания и телевидения. Алма-Ата, Каз ГУ, 1974.-127 с.

18. Бахтин 1986 Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров//Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. -М., 1986.- С. 111-160.

19. Беляева 1990 Беляева Е.И. Возможность.// Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - Л., «Наука», 1990.- С. 126142

20. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., Прогресс, 1974. 447с.

21. Березин, Раков 1999 Березин С.Раков С. Internet у вас дома. - СПб., 1999.-457 с.

22. Берков 2001 -Берков В.П. Современные германские языки. М., Астрель, 2001.- 336 с.

23. Блох 1986 Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М., 1986.-160с.

24. Богданов 983 Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перфомативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста.-Калинин, 1983. -С.41-63.

25. Богин 1997 Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуации // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ, Колледж, 1997. - С. 12-23.

26. Бодуэн де Куртене 1963 Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1-Й - М., 1963. -384 с.

27. Бойко 1983 Бойко А.А. Употребление видов глагола в форме инфинитива в современном русском языке: АКД. - Л., 1983.

28. Бондалетов 1987 Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. - М., Просвещение, 1987 .-159 с.

29. Бондарко, Вербицкая, Гордина, Зандер, Касевич 1974 Бондарко Л.В., Вербицкая Л. А., Гордина М.В., Зандер Л.Р., Касевич В.Б. Стили произношения и типы произнесения // Вопросы языкознания , 1974, № 2.

30. Бондарко 1976 Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. -Л.,Наука, 1976.-255 с.

31. Бондарко 1978 -Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. JL, Наука,1978.-175 с.

32. Бондарко 1990- Бондарко А.В. К анализу категориальных ситуаций в сфере модальности: императивные ситуации // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Ленинград, «Наука», 1990.-С.32-39.

33. Бондарко 1996 Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. -СПб., 1996.-218с.

34. Бондарко 2000 Бондарко А.В. О формальности языковых значений // Язык: теория, история, типология. - М., УРСС, 2000.- С.16-21.

35. Бондарко 2001 Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики //Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - С. 4-13.

36. Бондарко 2001а- Бондарко А.В. К вопросу о системе анализа аспектов языка и речи в функциональной грамматике // Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти В.А.Белошапковой. М., «Индрик», 2001 .-С 31 -41.

37. Борботько 1999 Борботько В.Г.Принципы формирования дискурса. -Сочи, 1999.- 186 с.

38. Воронин, Кораблев, Шкодырев 2001 Боронин В.В., Кораблев В.В., Шкодырев В.П. Информационные технологии в системе открытого образования // Международное сотрудничество в образовании. Материалы II Международной конференции. - СПб., 2001.- С.193-195.

39. Босова 1998-Босова Л.М. Соотношение семантических и смысловых полей качественных прилагательных: психолингвистический аспект: АДД. -Барнаул, 1998.

40. Брукс 1979 Брукс B.C. Теоретическая информатика на втором этапе механизации процессов информационного поиска// Теоретические проблемы информатики. -М., 1979.

41. Будагов 1977 Будагов Р.А. Некоторые особенности языка в эпоху научно-технической революции. - М., 1977.

42. Буторина 1990 Буторина Е. А поговорить? Интернет как лингвистический феномен . - "Мир медиа XXI", 1999, №1.- С.23-38.

43. БЭС Языкознание 1998 Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М. 1998.-685 с.

44. Вайнрих 1978 Вайнрих X. Текстовая'функция французского артикля*// Новое в зарубежной лингвистике. - М., Прогресс; 1978. -С.370-387.

45. Вайсгерберг 1993- Вайсгерберг Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания, 1993, №2.- С.114-124.

46. Вакуров, Кохтев,Солганик1978 Вакуров В.Н. , Кохтев Н.Н. ,Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. - М., Высшая школа, 1978.-183 с.

47. Василюк 1993 Василюк Ф.Е. Структура образа // Вопросы психологии, 1993, №5.- С.5-9.

48. Васянина 2000 Васянина Е.Ю. Прогулки по Интернету // Мир русского слова, 2000, №1. - С.76-80.

49. Вежбицка 1985а Вежбицка А. Дело о поверхностном падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. Современная зарубежная русистика. -М.,Прогресс, 1985.- С.303-341.

50. Вежбицка 19856 Вежбицка А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVI. Лингвистическая прагматика. - М,, Прогресс,1985.- С. 251-275.

51. Вежбицка 1996 Вежбицка А. Язык. Культура. Познание: - М., 1996.-416 с.

52. Вежбицка 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.-М., 1999.-780 с.

53. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. М., Русский язык, 1983.-269 с.

54. Верещагин, Костомаров 1990 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура . 4-е изд. - М., 1990.-246 с.

55. Верньо 1995 Верньо Ж. К интегративной теории представления // Иностранная психология. - М., 1995, Т.З, №5.- С. 9-17.

56. Виноградов 1930-Виноградов В.В. О художественной прозе. М. -Л.:ГосИздат.,1930,- 187с.

57. Виноградов 1938 Виноградов В.В. Современный русский язык: Грамматическое учение о слове. - М., 1938.

58. Виноградов 1963 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М., Наука, 1963.- 255с.

59. Виноградов 1972 Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е издание. - М.,Высшая школа,1972.- 613 с.

60. Винокур 1980 Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., наука, 1980.-237 с.

61. Витгенштейн 1985 Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXVI.Лингвистическая прагматика. - М., Прогресс, 1985. - С. 79-128.

62. Володина 2000- Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина. -М., МГУ, 2000.- 128 с.

63. Воробьев 1997 Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. -М., РУДН, 1997.-331 с.

64. Воронцова 2001 Воронцова И.А. От Роже 1852 года к Роже в Интернет // Языки в современном мире. Материалы международной конференции. МГУ.- М., 2001.

65. Воротников 1992 Воротников Ю.Л. Совок как зеркало. - Russistik, 1992, №2.

66. Выготский 1956 Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. -М.,1956.-519 с.

67. Вышкин 1997 Вышкин Е.Г. Фокус парадигмы и ее роль в ее становлении* // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть 1. - Минск, МГЛУ, 1997. - С. 129-133.

68. Гагин: электронная версия Гагин http.V/vvww.parkline.ru/Library/html-windows/WEBMASTER/j ava-hist.txt.

69. Гак 1973 Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М. 1972. - М.,1973.

70. Гак 1975 Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. - М;, «Русский язык», 1975. - 278 с.

71. Гак 1989 Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной' лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика. - М., «Прогресс», 1989.- С. 5-17.

72. Гальперин 1974 Гальперин И.Р. О понятии «текст» //Вопросы языкознания.- 1974, - №6.-С.68-77.

73. Гальперин 1980 Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.-IX. Лингвостилистика. - М.,1980.- С.5-34.

74. Гальперин 1981а Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. -М.,1981.- 334 с.

75. Гальперин 1981b Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., Наука, 1981.-139 с.

76. Гвоздев 1952 Гвоздев А.Н. Очерки по г стилистике русского языка. -М.,1952. — 335 с.

77. Гиздатов 1998 Гиздатов Г.Г. Когнитивная'парадигма изучения языка // Семантика'языковых единиц. Доклады YI международной конференции. МГОПУ. -М., 1998.-С.24-25,

78. Голанова Е.И. Устный публичный диалог: жанр интервью // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). Коллективная монография. М., «Языки русской культуры»,2000.- С. 427-452.

79. Голод, Шахнарович 1985 Голод В.И. Шахнарович A.M. Когнитивные и коммуникативные аспекты текстаУ/Теория и модели знаний. - Тарту, 1985. - С. 78-92.

80. Гольдберг 2000 Гольдберг В.Б. Структурные связи в лексико-семантическом поле языка. - Тамбов, 2000.

81. Городецкий'1969 Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии.- М., 1969.-564 с.

82. Городецкий, Кобозева, Сабурова 1985 Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знаний. - Новосибирск, 1985. -С.64-79.

83. Городецкий 1989 Городецкий Б.Ю. Компьютерная^ лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в, зарубежной лингвистике. Bbin.XXIV. Компьютерная лингвистика. - М:, Прогресс, 1989.- С.5-31.

84. Грайс 1985 Грайс Г. П. Логика и речевое общение.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XYI Лингвистическая-прагматика: - М., «Прогресс», 1985.- С.217-237.

85. Грейдина 1999 Грейдина Н.Л. Основы системной концепции коммуникативно-культурного взаимодействия (теоретико-экспериментальное исследование): АДД. - Краснодар, 1999.- 36 с.

86. Гринберг, Осгуд, Дженкинс 1970 Гринберг Д., Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях // Новое в лингвистике. Вып V. Языковые универсалии. - М., 1970.- С.31-44.

87. Гротт 1972 Гротт А.В. Классификация групп слов // Принципы типологического анализа языков различного строя. - М., Наука, 1972.-282 с.

88. Гудков 1999- Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: АДД. М.,1999.

89. Гумбольт 1984 Гумбольт В. Избранные работы по языкознанию - М., «Прогресс», 1984. -397 с.

90. Гуревич 1972 Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -М.,1972.-350с.

91. Дейк ван, Кинч 1989 ван Дейк Т., Кинч В. Макростратегии. // Т.ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. - М., «Прогресс», 1989,- С.41-67.

92. Дмитриева 2000 Дмитриева Н.В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных сравнений английского и русского языков): АКД. - Тверь, 2000.

93. Дмитрюк 2000 Дмитрюк Н.В. Формы существования и функционирования языкового сознания в негомогенной лингвокультурной среде: АДД. -М.,2000.

94. Долуденко 1999 Долуденко Е. А. Англицизмы в русскоязычном компьютерном жаргоне // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация. - Пятигорск, 1999. - С.36-58.

95. Дремов 1997 Дремов А.Ф. Теория падежей с позиций системной лингвистики - Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. - Международная конференция. Тезисы докладов. 41II. -М.,РУДН, 1997.-C.186-I88.

96. Дридзе 1984 Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии, - М.,Наука,1984.-268 с.

97. Ельмслев 1972 Ельмслев Л. О категориях личности-неличности и оду-шевленности-неодушевленности/УПринципы типологического анализа языков различного строя. - М., Наука, 1972.-282 с.

98. Ельмслев 1960 Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып 1. - М., 1960. - С.264-289.

99. Ерасов 1997 Ерасов Б. С. Социальная культурология. - М., Аспект-Пресс, 1997.-591 с.

100. Ермолович 2001 Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур.- М., Р. Валент 2001 .-200с.

101. Жаналнна 1997 Жаналина J1.K. Способы создания когнитивной парадигмы в русском языке // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной'конференции. Часть 1. - Минск, 1997.-С.124-125.

102. Жинкин 1982 Жинкин Н.И. Речь.как проводник информации. - М.,1982.-157 с.

103. Залевская 1996 Залевская А.А. Проблема признака как основания для взаимопонимания* и для расхождений при этнических контактах //Этнокультурная специфика языкового сознания. - М.,1996.- С. 163-175.

104. Залевская 2000 Залевская А.А. Введение в психолингвистику. - М., РГТУ, 2000.-382 с.

105. Звегинцев 1976 Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -ML, МГУ, 1976. - 307с.

106. Зеленецкий, Монахов 1983 Зеленецкий A.JI., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. - М., «Просвещение»,1983.- 240 с.

107. Земская, Китайгородская, Ширяев 1981- Земская Е.А., Китайгородская И.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., Наука, 1981.-276 с.

108. Земская, Розина 1994 Земская Е.А. Розина И. О словаре современного русского жаргона. - Russistik, 1994, № 1-2.

109. Золотова 1982 Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М., «Наука», 1982. - 368 с.

110. Зубкова 2002 Зубкова Л.Г. Общая теория языка в развитии. - М., РУДН, 2002.-472 с.

111. ИЗ. Иванов, Топоров 1965 Иванов Вяч.Вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы (Древний период). - М., Наука, 1965.-246 с.

112. Иванова 1961- Иванова И.П: К вопросу о грамматической синонимии^на материале видовременных форм английского глагола) // Исследования по английской филологии. Вып.2. М., 1961.

113. Казакова 2000 Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб., 2000. -320с.

114. Какорина 2000 Какорина Е.В: Иноязычное слово в узусе 90-х годов (социолингвистическое исследование) // Русский язык сегодня. - М., Азбуковник, 2000.-С.137—156.

115. Кантер 1988-Кантер^ Л.А. Системный анализ речевой» интонации. -М.,Высшая школа, 1988.-127 с.

116. Капанадзе 2001 Капанадзе JI.A. Структура и тенденции развития электронных жанров // Жизнь языка. Сборник к 80-летию М. В, Панова. -М., «Языки славянской культуры», 2001.- С. 226-255.

117. Карасик 1996 Карасик В.И! Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. - Волгоград, Архангельск, 1996. -С.3-15.

118. Караулов, 1987 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М., 1987.- 264 с.

119. Караулов, Петров 1989 Караулов Ю. Н., Петров В.В: От грамматики текста к когнитивной теории»дискурса. Вступительная статья // ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. -М., «Прогресс», 1989.- С.5-11.

120. Кацнельсон 1972 Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мыш-ление.-JT., «Наука», 1972.-216 с.

121. Кёрквуд 1989 Кёрквуд Г.В. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика. - М., Прогресс, 1989.- 341-349.

122. Юноканов 1998 Юноканов И.Э. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование. - Тверь, 1998.- 99с.

123. Красных 1997- Красных В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности // Язык, сознание, коммуникация: Выпуск 1. -М.,1997.- С. 128-144.

124. Красных 1999 Красных В.В. Структура коммуникации в свете лин-гвокогнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст): АД Д. -М., 1999.

125. Кобозева 2000 Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М., УРСС, 2000.-352 с.

126. Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева 1999 Кобрина Н.А. , Корнее-ва Е.А., Оссовская М.И. ,Гузеева К.А. Грамматика английского язы-ка.Морфология. Синтаксис. - СПб., 1999.-496с.

127. Кожевникова 1979 Кожевникова К. Об аспектах связности текста в целом // Синтаксис текста. - М.,1979.-С.49-68.

128. Кожин, Крылова, Одинцов 1982 Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы речи. - М., Высшая школа, I982.-223 с.

129. Колшанский 1979 Колшанский В.Г. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания, 1979, №6.

130. Колшанский' 1980 Колшанский Г.В. Контекстная семантика. -М.,Наука, 1980.-149 с.

131. Колшанский 1990- Колшанский В.Г. Объективная картина мира в познании и языке. М., Наука, 1990.- 391 с.

132. Кондильяк 1980 Кондильяк Э.Б. де. «Опыт о происхождении человеческих знаний» // Сочинения: в 3-х т. Т.1. - М., Мысль, 1980. -334 с.

133. Косериу 1989 Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод :их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика. - М., Прогресс, 1989.- С.63-81.

134. Костомаров 1971 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. -М.,МГУ, 1971.-267 с.

135. Костомаров 1994 Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - М., 1994.248 с.

136. Крылов 1986 Крылов С.А. Дихотомический похож к классификации референциальных статусов. // Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки: тезисы докладов ГХВсесоюзного совещания. - Киев,1986.-С.21-23.

137. Крылова 1992 Крылова О.А. Коммуникативный синтаксис русского языка. - М., РУДН, 1992.-172 с.

138. Крысин 2000 Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). - М., Языки русской культуры, 2000. - С. 142-161.

139. Кубрякова 1992 Кубрякова Е.С. Новые проблемы и новые решения в изучении частей речи // Текст и структура. - М.,1992.

140. Кубрякова 1997 Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. -М., 1997.-331 с.

141. Кубрякова 2000 -Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты морфологии// Язык: теория, история, типология. М., УРСС, 2000,- С.22-27.

142. Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996 Кубрякова Е.С., Демь-янков B.C., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996.-248 с.

143. Кудрявцев 1997 Кудрявцев Ю.С. Семантика дательного падежа: косвенный объект или второй субъект // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Международная конференция. Тезисы докладов. Ч. II.- М.,1997.-С.201-202,

144. Кузнецов 2000 Кузнецов A.M. Этносемантическая составляющая лексического значения // Язык: теория, история, типология. - М.,2000.-С.238-241.

145. Кунаева 2000 Кунаева Е. В. Каламбур и распознаваемость рекламного текста. // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России. Материалы третьей научно-практической конференции. - Калуга, 2000.-С. 185-189.

146. Кунин 2000 Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. -М., 2000.-512 с.

147. Курилович 1962 Курилович Е.Проблема классификации падежей// Очерки по лингвистике. - М., ИЛ, 1962. - С. 175-203.

148. Кухаренко 1973-Кухаренко В.А. Принципы лингвистического исследования индивидуально-художественного стиля //Сборник научных трудов МГПИИЯ. Вып.З. М., 1973.

149. Лайонз 1977 Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. -М., Прогресс,1977.-543 с.

150. Лакофф 1981 Лакофф Дж. Лингвистические гелыптаты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. - М., «Пргоресс», 1981. - С. 350-368.

151. Лакофф, Джонсон 1990 Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 387-415.

152. Лаптева 1978 Лаптева О.А. Современная русская публичная речь в свете теории стиля//Вопросы языкознания, 1978, № 1.

153. Лассан 1997 Лассан Э. О соотношении основных единиц когнитивной лингвистики. // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть 1. - Минск, МГЛУ, 1997.-С.55-57.

154. Лейчик 2000 Лейчик В.М. Типы лексико-семантических соответствий между словами двух родственных языков // Язык: теория, история, типология. - М., УРСС, 2000.- С. 243-252.

155. Лендваи 1998 Лендваи Э. Лексическая семантика русского языка. -Budapest, Tankonyonyvkiado,Nemzet, 1998.-258 с.

156. Леонтович 2000 Леонтович О.А. Проблемы виртуального общения // Полемика, № 7 - http://old.irex.rU/publications/polemica/7/leontovich.litm

157. Леонтьев 1969 Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. - М., 1969.- 307 с.

158. Леонтьев 19696 Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. -М.,Просвещение, 1969.-214 с.

159. Леонтьев 1990 Леонтьев А.А. Универсально-типологический поход при описании языков и проблема дидактически ориентированной типологической модели// Всесоюзная конференция по лингвистической типологии. - М., АН СССР,1990.-С. 94-96.

160. Леонтьев 1997 Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. -М.,Мысль, 1997.-287 с.165. .Леонтьев 2000 Леонтьев А.А. Универсально-сопоставительная, лингвистика // Язык: теория, история, типология. - М., УРСС, 2000.- С.210-213.

161. Леонтьев 1972 -Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. Изд.З-е. -М:, МГУ, 1972.-384 с.

162. Леонтьев 1975 Леонтьев А.Н. Деятельность.Сознание. Личность. - М., Политиздат, 1975.-304 с.

163. Логический анализ языка 1999 Логический анализ языка. Образ человека в языке и культуре. - М., 1999.-424 с.

164. Макарова 2001 Макарова А.Н. Психолого-педагогические аспекты разработки обучающих Web-based курсов // Международное сотрудничество в образовании. Материалы II Международной конференции. - СПб., 2001. С.210-212.

165. Мартынова 2000 Мартынова Е.М. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога: АКД. - Орел, 2000.

166. Марчук 1983- Марчук Ю.Н. Проблемы машинного перевода. -М.,Наука, 1983.-231 с.

167. Маслова 1997 Маслова В.А. Языковая картина мира и культура // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть 1. - Минск, МГЛУ, 1997. - С. 59-64.

168. Маслова 2001 Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., академия, 2001.- 204 с.

169. Мельников 1994 Мельников Г.П. Г.П. Инварианты и варианты на этапах порождения сообщения // Вестник РУДН. Сер. Филология, журналистика, Вып. 1. -М., 1994.-С.5-14.

170. Мечковская 1997 Мечковская Н.Б. Трудно ли понимать переносные значения (Когнитивные механизмы «мышления образами»).// Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть I.- Минск, МГЛУ, 1997. - С 64-69.

171. Мещанинов 1945 Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. -М.-Л., Шаука, 1945.-387 с.

172. Милославский 1987 Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка. - М.,Русский язык, 1987.-246 с.

173. Милославский 2001а Милославский И.Г. Наука о русском языке в постсоветской России // Мир русского слова, 2001, №1. - С. 13-23.

174. Милославский (электронная версия) Милославский И.Г. Низкие истины об унижающем обмане-http.V/teneta.rinet.ni/ms/me/milosl.html.

175. Митрофанова 1999 Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века //Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. Доклады и сообщения российских ученых. - М., МАПРЯЛ, 1999.-С. 345-363.

176. Моррис 1983 Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. Под ред. Ю.С.Степанова. - М., «Радуга», 1983. - С.37-89.

177. Мороховский 1989 Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий//Текст и его категориальные признаки. - Киев, 1989.

178. Москальская 1981 Москальская О.И. Грамматика текста. - М., Высшая школа, 1981.-183 с.

179. Мыскова 1979 -Мыскова О.Г. Взаимосвязь диалога и монолога в процессе коммуникации. Деп.ИНИОН АН СССР, 1979.

180. Мюллер 2000 Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. - М., Русский язык, 2000.-880 с.

181. Назаренко 2003 Назаренко A.JI. Distance language Learning and tge Use of ICT in Russia: Theory and Practice// Вестник МГУ.-Серия «Лингвистика и межкультурная коммунмкация». -2003.- N 4.

182. Нелюбин 1991 Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. - М., 1991.-151 с.

183. Нерознак 1987 Нерознак В.П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения ( Типологический - Характерологический - Контрастивный) //Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М., «Наука», 1987. -С. 5-26.

184. Новиков 1982 Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.,1982,-272с.

185. Новиков 1997а- Новиков Л.А. Структура, семантика и функции словесного образа // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Тезисы докладов международной конференции. Часть 1. М., РУДН, 1997. -С. 27-30.

186. Новиков 19976 Новиков Л.А. Когнитивный аспект противоположности в языке. // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной научной конференции. Часть 1. - Минск, МГЛУ1997. - С.69-70.

187. Одинцов В.В. Стилистика текста.- М.:Наука, 1980. 263 с.

188. Основы теории речевой деятельности. М., Наука, 1974.-368 с.

189. Остин 1986 Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. - М., Прогресс, 1986.-С.22-129.

190. Павиленис 1983 Павиленис Р.Й. Проблема смысла. Логико-функциональный анализ языка. - М., Мысль, 1983.-286 с.

191. Падучева (1985) 2001 Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М.,УРСС, 2001.- 288с.

192. Панфилов 1971 Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. -М.,Наука, 1971.-232 с.

193. Пассов 1999 Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование как развитие индивидуальности в диалоге культур // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава 1999. Доклады, и сообщения российских ученых. Братислава, 1999.-М., 1999.-С.422-439.

194. Пешковский 1959 Пешковский A.M. Избранные труды. -М.,Учпедгиз. 1959.-252 с.

195. Пиотровский 1956 -Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французского языка. М., Лит-ра на иностр.яз., 1956. - 199с.

196. Поливанов 1935 Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка узбекам. - Ташкент, Изд-во Уз СССР, 1935.-90с.

197. Поливанов 1968 Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. -М., Наука, 1968.-376с.

198. Портнова 1986 Портнова Н.И. Фоностилистика французского языка. -М., Высшая школа,1986. -143 с.

199. Поспелов 1970 Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. - М., МГУ, 1970.-330с.

200. Постовалова 1988 Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. ред.Серебрянников Б.А. - М., 1988. - С.8-69.

201. Потебня 1958 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. -Mf, 1958.-536 с.

202. Потебня 1968 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 3. -М., Просвещение, 1968.-551 с.

203. Потебня 1999 Потебня А.А. Мысль и язык. - М., Лабиринт, 1999.- 270 с.

204. Почепцов 1991 Почепцов Г.Г. Прагматические особенности текста // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. Тезисы совещания-семинара. - Пятигорск, 1991.-С.78-91.

205. Почепцов 1990 Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания, 1990, №6.- С. 110-122.

206. Почепцов 2001 Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. - Киев, Век-лер, 2001.- 656 с.

207. Прохоров 1997 Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М., 1997.-216 с.

208. Раевская 1973 -Раевская Н.Н. Очерки по стилистике современного английского языка. Киев, 1973.-142 с.

209. Рассудова 1982 Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке. - М., Русския язык, 1982.-149 с.

210. Рассел 1997 Рассел Человеческое сознание. Его сферы и границы,-Киев, Вист-С., 1997.- 560с.

211. Реальность 1999 Реальность, язык , сознание. -Тамбов, ТГУ, 1999.-231 с.

212. Ремчукова1997 -Ремчукова Е.Н. Прагматический потенциал грамматических категорий // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Международная конференция. Тезисы докладов. Ч. II. -М.,МГУ, 1997.-С.240-243.

213. Реферовская 1989 Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. - М,- J1., Наука, 1989.- 168 с.

214. Реформатский 1997 Реформатский А.А. Введение в языковедение. -М.,1997.-536 с.

215. Рождественский 1979 Рождественский Ю.В. Проблематика современной теории текста в книге В.В.Виноградова «О художественолй прозе» // Синтаксис текста. - М., 1979. - С.5-18.

216. Рум 2000 Рум А.Р.У. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. 2-е изд. - Москва, 2000.-560 с.

217. Русская грамматика 1980 Русская грамматика 1980, т.1. - М., 1980.

218. Санников 1995 Санников В. 3. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания, 1995, №3. - С.56-69.

219. Сафаров 1991 Сафаров Ш. К методологии межъязыкового сопоставления дискурсивных образований. //Текст в коммуникации. Отв. ред. А.А.Романов, А.М.Шахнарович. - М., 1991.-С.135-167

220. Серебренников 1974 Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. - М., 1974.- 352 с.

221. Серебренников 1988 Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке //Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Отв. ред. Серебренников Б. А. - М., 1988. - 244с.

222. Серль 1986 Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. - М., 1986.-С. 151-169

223. Сильман 1973 Сильман Т.Н. Проблемы синтаксической стилистики. -М.,1973.-156 с.

224. Сиротинина 1998 Сиротинина О.Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. - Волгоград, 1998.- С.3-9.

225. Скляревская 1993 Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. -СПб.,1993.-106 с.

226. Скребнев 2000 Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., Астрель, 2000.- 224 с.

227. Слюсарева 1986 Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. - М., 1986.-214 с.

228. Смирницкий 1953 Смирницкий А.И. Об особенностях изучения направления движения в отдельных языках (К методике сопоставительного изучения языков) // Иностранные языки в школе, 1953, №2.

229. Смирницкий 1959 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. -М., ИЯ,1959.-440с.

230. Современный русский язык 2001 Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. Под редакцией Е.И.Дибровой. Часть 1. -М., 2001.-544с.

231. Соколов 1985 Соколов А.В. Система информационно-коммуникативных наук//Научно-техническая информация. Серия 2 , 1985, №4.

232. Солганик 1997 Солганик Г.Я.Стилистика текста: Учеб. пособие. - М.: Флинта, Наука, 1997.-256 с.

233. Солсо 1996 Солсо P.JI. Когнитивная психология. - М., 1996.-600с.

234. Сорокин 1996 Сорокин Ю.А., Митамура Маки. Русские и японские тактики сравнений/Юбщество, язык, личность: материалы всероссийской научной конференции. Вып.1. - М.,1996. -С.26-27

235. Сорокин 1999 Сорокин Ю.А. Этнические формы культуры:сознание и модусы его вербальной репрезентации (армяно-грузинские соматологи-ческие карты) // RES LINGUISTICA: К 60-летию проф. В.П.Нерознака. -М.,1999. -С.106-118.

236. Соссюр 1977 Соссюр Ф. Курс общей лингвистики// Избранные труды по языкознанию. - М., Прогресс, 1977.- С.33-285.

237. Степанов 1971 Степанов Ю.С. Семиотика. - М., 1971. -168с.

238. Степанов 1975 Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М., 1975.- 271 с.

239. Степанов 1981 Степанов Ю.С. В поисках прагматики ( проблемы субъекта). // Изв. АН СССР, сер. лит. и язык, т.40, 1981.

240. Степанов 2001 Степанов Ю.С. В мире семиотики. Вводная статья . Семиотика. Антология. - М,,2001. - С. 5-42/

241. Стернин 1989 Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения// Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. - Halle, 1989. - S. 279282.

242. Стернин 1996 -Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996. С.97-112.

243. Субботин'1994 Субботин М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации // ВИНИТИ.Сер.Информатика.Т.18. - М.,1994.-С.98-113.

244. Сусов 1989 Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения. Личностные аспекты языкового общения. - Калинин, 1989.-161 с.

245. Сэпир1993 Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993.-656 с.

246. Телия 1999а Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языков в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М., Языки русской культуры, 1999.- С.3-40.

247. Телия 19996 -Телия В.Н. Основные постулаты лингвокультурологии // Филология и культура: Материалы международной конференции. 4.III -Тамбов, 1999.-с. 14-15.

248. Тер-Минасова 2000 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., «Слово»,2000. -624 с.

249. Тимофеева 1992 Тимофеева Г.Г. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект): АДД. - СПб, 1992.

250. Тихонова 1998 Тихонова Н. Концепт в системе современных лингвистических представлений // Семантика языковых единиц. Доклады YI международной конференции МГОПУ. - Москва, 1998. - С.67-69.

251. Толстой 1997 Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. - М., 1997.- С. 306-315.

252. Трофимова 1999 Трофимова У.М. опыт когнитивного экспериментально-теоретического анализа тематической группы «Части человеческого тела» (На материале русского и китайского языков): АКД. - Барнаул. 1999.

253. Трофимова 2000 Г. А. Трофимова . О чем пока молчит Рунет // Мир русского слова . - http//www.gramota ru/mag arch .html ?id=l 1

254. Тураева 1979 Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное на материале английского языка. - М., Высшая школа, 1979.-219 с.

255. Тураева 1986 Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). - М., Просвещение, 1986.- 126с.

256. Тураева 1994 Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания.- 1994.-№ 3.- С. 105-114.

257. Уфимцева 1998 Уфимцева Н.В. этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковой сознание: формирование и функционирование. - М., 1998. С. 135-170.

258. Фефилов 1997 Фефилов А.И. Морфотемный анализ единиц языка и речи. - Ульяновск, 1997. -250 с.

259. Филиппович 2002 Филпипович Ю.Н. Метафоры информационных технологий. - М., МГУП, 2002.-288с.

260. Филмор 1981 -Филмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., Прогресс, 1981.- с.369- 495.

261. Филмор 1988 Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М., Прогресс, 1988.- С. 52-92.

262. Философский словарь 1981-Философский словарь. М. 1981.

263. Фирсова 1984 Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика испанского языка. -М., 1984.- 272 с.

264. Фирсова 2002 Грамматическая стилистика современного испанского языка. Имя существительное. Глагол. - М., РУДН, 2002.- 352 с.

265. Хайдеггер 1986 Хайдеггер М. Время картины мира// Новая технократическая волна на западе.- М., Прогресс, 1986.-450 с.

266. Халлидей 1980 Халлидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль. - Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. - М., Прогресс, 1980. - С. 116-147.

267. Хауген 1975 Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование //Новое в лингвистике. Выпуск YII. Социолингвистика. - М., Прогресс, 1975.-С. 441-472.

268. Хомяков 1974 Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечья. -Вологда, 1974.-86 с.

269. Храковский 1990 Храковский B.C. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - Л., «Наука», 1990.-C.I85- 238.

270. Хромов С.С. Современная русская орфоэпия и культура речи :лингводидактический аспект//Русский язык и культура(изучение и преподавание). материалы конференции. М.:Изд-во РУДН, 2000.- С.71-72.

271. Черемисина 1976 Черемисина Н.В. О соотношении грамматических категорий и категорий диалектического материализма //Русский язык в школе, № 1,1976.

272. Цивьян 1990- Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. -М., 1990.-203 с.

273. Шаклеин 1999 Шаклеин В.М. Лингвокультурологическое содержание слова и предложения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава 1999. Доклады и сообщения российских ученых. - Братислава, 1999. - С. 503-514.

274. Шведова 1998 Шведова Н.Ю. Местоимение и смысл. - М., Азбуковник, 1998. -176 с.

275. Швейцер 1987 Швейцер А.Д. Контрастивная лингвистика и теория перевода // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М., 1987.-С. 157- 167.

276. Швейцер 1993- Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.,1993.

277. Швейцер 2000- Швейцер А.Д. К проблеме контрастивно-стилистического анализа текста // Язык: теория, история, типология. М., УРСС, 2000.- С.214-219.

278. Щедровицкий 1995 Щедровицкий Г.П. Принцип «параллелизма форм и содержания мышления» и его значение для традиционных логических и психологических исследований. Избранные труды. - М.,Школа культурной политики, 1995.-800 с.

279. Шелякин 1990 Шелякин М.А. Модально-аспектуальные связи // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - JL, «Наука», 1990.-С. 110-122.

280. Шендельс 1966 Шендельс Е.И. О стилистической грамматике // Иностранные языки в высшей школе, 1966, №2.

281. Щерба 1947 Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в школе. Общие вопросы методики. - М., 1947.-156 с.

282. Щерба 1957 Щерба Л.В. Современный русский язык. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957.-188 с.

283. Щерба 1974 -Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность,-М., 1974.-426 с.

284. Широкова 2000 Широкова А.В. Сравнительная типология разно-структурных языков. - М., Добросвет, 2000.- 200 с.

285. Шмелев 1977 Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед. институтов. - М., 1977.-335 с.

286. Штелинг 1996 Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. - М., 1996.-254 с.

287. Эльконинова, Эльконин 1993 Эльконинова J1., Эльконин Б.Д. Знаковое опосредование, волшебная сказка и субъективность действия //Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. - М., 1993, №2. - С.34-57.

288. Энквист 1980 Энквист Н.Е. Параметры контекста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. Лингвостилистика. - М., Прогресс, 1980. - С. 254-270.

289. Языковая личность 1996- Языковая личность: культурные концепты. -Волгоград, Архангельск, 1996.

290. Якобсон 1983 Якобсон Р. В поисках сущности языка // Семиотика. -М., 1983. - С.102-117.

291. Якобсон 1985 Якобсон P.O. К общему учению о падеже // Избранные работы. Пер. с англ. - М., 1985.-455 с.

292. Ярцева 1975 Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языка // Типология грамматических категорий. - М., Наука, 1975.-219 с.

293. Ярцева 1960 Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филологические науки, 1960, №1.

294. Ярцева 1979 Ярцева В.Н. Проблема вариативности на морфологическом уровне //Семантическое и формальное варьирование . - М., Наука, 1979.-376 с.

295. Ярцева 1981 Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. - М., 1981.-111с.

296. Яхонтов 1978 Яхонтов С.Е. Классы глаголов и падежное оформление актантов // Проблемы теории грамматического залога. - Л., Наука,1978.-288 с.

297. Bartlett 1932 Bartlett F. Remembering. - Cambridge, 1932.

298. Beaulieu: электронная версия Beaulieu М. Who was Marshall McLuhan? - http.V/hosted/beaulieu/McLuhan/default.htm

299. Belin & Kay 1969 BelinB., Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. - Berkeley, 1969.- 136 p.

300. Benedikt 1991 Benedikt M. Cyberspace: the first steps. - Cambridge, 1991.-276 p.

301. Berge & Collins 1995 Berge, Z.L., Collins, M. P., Eds. Computer-mediated communication and the online classroom. 3 volumes. - Cresskill, NJ, 1995.-361 p.

302. Blokh 2000 Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. -M.,2000.-381 p.

303. Bollen & Heylighen 1996 Bollen J., Heylighen F. Algorithms for the Self-organization of Distributed, Multi-User Networks. Possible Application for the future World Wide Web // Cybernetics and Systems. - Austria, 1996.-P.12-28.

304. Bollen & Heylighen 1996a Bollen J., Heylighen F. The World Wide Brain as a Super-Brain: from metaphor to model // Cybernetics and Systems. - Austria, 1996- P. 29-41.

305. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation // Social Markers in Speech. K.R.Scherer, H.Giles (Eds.). Cambridge: Cambridge Univ.Press,1979. - P.33-62.

306. Brown & Gilman 1972 Brown R., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity// Sebeok Th. (ed.) Style in language. - 1968.- P.252-282.

307. Brown & Yule 1983 Brown G., Yule G. Discourse Analysis. - Cambridge, 1983. -288 p.

308. Callaghan & Rothery 1993 Callaghan M., Rothery J. Teaching Factual Writing: A Genre Based Approach. - Sydney, 1993.- 278 p.

309. Cicogniani 1997 Cicogniani A. On the linguistic nature of Cyberspace and Virtual Communities // CVE, Special Journal Issue. Dave Snowdon (Ed.) -Nottingham, 1997. - P.121-146.

310. Computers, Composition and Gender 1999 Computers, Composition and Gender. // An international journal for teachers of writing. Special issue. Vol.16, November 1, 1999.

311. Contexts of computer-mediated communication 1992 Contexts of computer-mediated communication. Lea M. (ed.). - New York, 1992.- 364 p.

312. Corbett 1990 Corbett, E. P. J. Classical Rhetoric for the Modern Student, 3rd ed. - New York, 1990. -368 p.

313. Crystal 1997- Crystal D. English as a Global Language. Cambridge , New York, 1997. -264 p.

314. Crystal, Davy 1969 Crystal D., Davy D. Investigating English Style. -London and Harlow,Longman, 1969.-264 p.

315. Fernback 1998 Fernback J. There is There: Notes toward a Definition of Cybercommunity. // Doing Internet Research. Critical Issues and Methods for Examining the Net. Steve Jones (ed.) University of Illinois. - Chicago, 1998. -P.56-89.

316. Fettes 2000a Fettes M. Linguistic Ecology. Towards an Integrative Linguistic Science// World Wide Web June 9, 2000: httpV/www.esperantic org/-mfettes/hoine htm

317. Fettes 2000b Fettes, M. The Geostrategies of Interlingualism // World Wide Web June 9, 2000: http://esperantic.org/esf/geo.htrn

318. Firth 1957 Firth J.RA Synopsis of Linguistic Theory in Selected papers of J.R. Firth 1952-59, F.Palmer(ed.). - London, 1957.- P.29-43.

319. Forheimer 1953 Forheimer P. The category of Person in Language. - Berlin, 1953.

320. Genette 1982 Genette G. Figures of Literary Discourse. - New York, 1982.-303 p.

321. Green 1974 Green G. Semantics and syntactic regularity. - Bloomington. London, 1974.-237 p.

322. Greenberg 1966 Greenberg J.H. Universals of Language. - Cambridge, 1966.-269 p.

323. Gregory S.W. A Sociolinguistic Indicator of Group Membership // Journal of Psycholinguists Research 15. 1986, No.3. - P. 189-207.

324. Guillaume 1973 Guillaume G. Principles de Linguistique Theorique de Gustave Guilluame. Ed.par Valin. - Paris, 1973.

325. Gumperz J.J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1982.-225 p.

326. Haiman 1985 Haiman J. Natural Syntax: Iconicity and Erosion. - Cambridge, 1985.-285 p.

327. Halliday 1978 Halliday M.A.K Language and Social Semiotic.- London, 1978.-256 p.

328. Harmon 1999 Harmon A. The Internet Has Spawned a Language of Its Own // English, March 1999, №11. -P.26-39.

329. Harrison & Stephen 1995 Harrison Т. M., Stephen, T. (eds.) Computer networking and scholarship in the 21st century university. - Series in Computer-Mediated Communication, 1995.

330. Harrison & Stephen 1998 Harrison Т. M., Stephen T. Researching and Creating Community Networks// Doing Internet Research. Critical Issues and Methods for Examining the Net. Steve Jones (ed.). - Chicago, 1998.-P.21-37.

331. Haythornthwaite & Wellman 1998 Haythornthwaite C. Wellman B. Studing On-line Social Networks // Doing Internet Research. Critical Issues and

332. Methods for Examining the Net. Steve Jones (ed.). University of Illinois. -Chicago, 1998.- P. 38-57.

333. Herring 1995 Herring S. (ed.) Computer-mediated communication. -Philadelphia, 1995.-383 p.

334. Нюкеу:электронная версия Hickey D.J. Metaphors we compute by. -http://www.personal.umich.edu/jlawer/meta4compute.html

335. Hjelmslev 1935 Hjelmslev L. La categorie des cas. - «Acta Linguistica» , 1935, VII.N1.

336. Hymes 1972- Hymes D. Models of the Interaction of Language and Social Life // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. -New York: Holt, Rinehart and Winston,1972. P.35-71.

337. Hymes 1977 Hymes D. Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. - London: Tavistok,1977. - 248 p.

338. Isbell & Reinhard 1999 Isbell K., Reinhard J. A Web- Integrated Course: A Shared Perception //The Language Teacher Online -http:// langue.hyper.chubu.ac.jp/jalt/pub/tlt/99/dec/isbell.html

339. Jones 1995 Jones, S. G., Ed. Cybersociety: Computer-mediated communication and community. Thousand Oaks. - CA: Sage. 1995.- 309 p.

340. Kress 1985 Kress G. 1985. Linguistic processes in sociocultural practice. -Victoria, Australia, 1985.- 254 p

341. Kress 1988 Kress G. Textual Matters: The Social Effectiveness of Style // Birch and O'Toole, Australia, 1988.- 224p.

342. Kress 1993 Kress G. Genre as social process // The Powers of Literacy: A Genre Approach to Teaching Writing. Cope В & Kalantzis M (eds) - London, 1993.- P.35-78.

343. Lado 1957 Lado R.Linguistics across cultures, applied linguistics language teachers. -Ann Arbor, 1957. -141p.

344. Langacker 1987 Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Volume I. Theoretical Prerequisites. - Standford, California, 1987.-516 p.

345. Lefebvre 1991 Lefebre H. The construction of Space/ translated by Donald Nicholson - Oxford: Blackwell. 1991.-342 p.

346. Li & Hart 1996. Li R., Hart R. What Can the World Wide Web Offer ESL Teachers?//TESOLJ.l996, Vol.6, №2.-P.31-45.

347. Mardsjo 1996- Mardsjo K. Interfacing Technology // Computers and composition, 13 (3), 1996.- P.45-56.

348. Martin 1987 Martin R. The Meaning of Language. - Cambridge, 1987.338 p.

349. Martin 1992 Martin R. English Text: system and structure. - Amsterdam, 1992.-216 p.

350. McLuhan 1962 McLuhan, Marshall. The Gutenburg Galaxy. - Toronto, 1962.-178 p.

351. Milroy & Milroy 1985- Milroy J., Milroy L. Linguistic change, Social Network and Speaker Innovation // Journal of Linguistics 21, 1985.- P.31-46.

352. Milroy & Milroy 1992- Milroy J., Milroy L. Social network and Social Class: Toward an Integrated Sociolinguistic Model // Language in Society, 21, 1992.- P.28-41.

353. Minsky 1975 Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // Winston P.H. The Psychology of Computer Vision. - New York, 1975.

354. Morkes and Nielsen 1998 Morkes, J., and Nielsen, J. 1998. Webwritng. -(электронное издание)http://www.useit.com/papers/webwriting/rewriting.html

355. Newfields 1997 Newfields T. Classroom Perspectives on the Internet. -The Language Teacher Online.http:// langue.hyper.chubu.ac.jp/jalt/pub/tlt/97/may/perspectives.html

356. Newmark 2000 Newmark P. A textbook of translation. - London, 2000.-292p.

357. Nida 1975 Nida E.A. The Componential Analysis of Meaning. - The Hague, 1975.- 272 p.

358. Ogden & Richards 1923 Ogden C.K., Richards I.A. The meaning of meaning. - London, harcourt, Brace, 1923.-363 p/

359. Palombo & Prater 1993. Palombo D. В., Prater D. The Role of Hypermedia in Synthesis writing // Computers and Composition 9(2), April, 1993,-S.35-73.

360. Partridge 1979 Partridge E. Slang today and yesterday. - London, 1979. -476p.

361. Popper 1972 Popper K. Objective knowledge: evolutionary approach. -Oxford, 1972.-231 p.

362. Postman 1976 Postman N. Crazy Talk, Stupid Talk: How We Defeat Ourselves by the Way We Talk and What to Do about It.-New York, 1976. - 348 s.

363. Postman 2000 Postman N. The Humanism of Media Ecology. Paper presented at the First Annual Convention of the Media Ecology Association. June 16,2000. - New York, 2000.

364. Ray 1963 Ray P.S. Language Standartisation: Studies in Prescriptive Linguistics. - The Hague, Mouton, 1963.-159 p.

365. Registers of Written English: Situation Factors and Linguistic Feature 1988-Registers of Written English: Situation Factors and Linguistic Feature. Mohsen Chadessy (ed.). London, New York, Pinter, 1988. -184 p.

366. Rein 1983 Rein K. Einfuhrung in die konfrontative Linguistik.-Darmstadt,1983.- 324 p.

367. Schiffrin 1988 Schiffrin D. Conversation Analysis. Linguistics.The Cambridge survey. -Cambridge, 1988.

368. Schiffrin 1994 Schiffrin D. Approaches to Discourse . - Oxford, 1994.

369. Schofer & Rice 1977 Schofer P., Rice D. Metaphor, metonymy, synecdoche // Semiotica, 1977. - P. 21-36.

370. Schulze W. Schulze W. Cognitive linguistics meets typology. -http://www.lrz-muenchen.de/~wschulze/cogtyp.htm

371. Shank & Abelson 1977 Shank R.C. , Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structure. - N.Y., Hillsdate, 1977.-311 p.

372. Siering 1995 -Siering G. J. Reconceptualizing the Virtual: Brining CMC Back into this Reality // Computer-Mediated Communication Magazine, Volume 2, №1, January 1, 1995. P.34-49.

373. Sperling 1977 Sperling D. The Internet Guide for English Language Teachers. - Prentice-Hall, 1997.- 187p.

374. Spool, Scanlon, Schroeder, Snyder, & DeAngelo 1997 Spool Т., Scanlon J. M., Schroeder Т., Snyder W., DeAngelo T. Web Site Usability: A Designer's Guide. - North Andover, 1997. - 168p.

375. Steiner 1975 Steiner G. After Babel. Aspects of Language and Translation. -London, 1975. -226p.

376. Stern 1931 Stern G. Meaning and Change of Meaning. - Gote-borg,Wettergen und Kerber, 1931.-456 p.

377. Stubbs 1983 Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. - Oxford, Blackwell, 1983 .-272 p.

378. Tanako 1994 Tanako K. Advertising language: a pragmatic approach to advertisements in Britain and Japan. - London, New York, 1994,-148p.389: Teeter & Gray 2000 Teeter D., Gray P. Use the Internet in ELT. -Longman, 2000. - 120p.

379. The Intellectual Roots of Media Ecology 2000 The Intellectual Roots of Media Ecology. - The New Jersey Journal of Communication. Vol. 8, № 1. Madison, NJ. Spring, 2000.

380. Toffler 1980 Toffler A. The third wave. - Toronto, 1980,- 246 p.

381. Warschauer 1995. Warschauer M. E-Mail for English Teaching. -Illinois.-TESOL.- 1995.-P. 42-58.

382. Wierzbicka 1980 Wierzbicka A. The case for Structure Case. - Ann Arbor, 1980.-182p.

383. Wierzbicka 1988 Wierzbicka A. The semantics of grammar. - Amsterdam,Philadelphia, 1988.

384. Winograd & Flores 1986 Winograd Т., Flores F. Understanding computers and cognition: a new foundation for design.- Norwood, NJ, 1986.-168p.

385. Uhlisch 1973-Uhlisch G. Zum Verhaltnis von konfrontativer Linguistik und Typologie // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universitat zu Berlin, Ges/Sprachw.R. XXII.-1973.- Heft 3.- P.165-169.

386. Ullmann 1951 Ullmann S. The principles of semantics. -Glasgow, Jack-won? 1951.-348p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.