Система средств реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Ермейчук Наталья Андреевна

  • Ермейчук Наталья Андреевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 174
Ермейчук Наталья Андреевна. Система средств реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте: дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет». 2019. 174 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ермейчук Наталья Андреевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ БИБЛЕЙСКОГО ТЕКСТА В ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Общая характеристика библейского текста с позиции его текстообразующих категорий

1.2 Вклад отечественных и зарубежных ученых в исследование библейского текста

1.3 Изобразительно-выразительные средства: определение термина и классификация

Выводы по главе

ГЛАВА 2 РОЛЬ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В РЕАЛИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В БИБЛЕЙСКОМ ТЕКСТЕ

2.1 Языковая картина мира: предпосылки возникновения, трактовка понятия и способы реализации

2.2 Языковые средства реализации языковой картины мира

2.3 Реализация языковой картины мира в библейском тексте посредством изобразительно-выразительных средств

Выводы по главе

ГЛАВА 3 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ БИБЛИИ КОРОЛЯ ЯКОВА И НОВОГО МЕЖДУНАРОДНОГО ПЕРЕВОДА

3.1 Языковая картина мира в англоязычном библейском тексте и ее признаки

3.2 Полевая модель экспрессивности изобразительно-выразительных средств по функциональному признаку в англоязычном библейском тексте

3.2.1 Реализация образно-характеристической функции изобразительно-выразительных средств

3.2.2 Функция интенсификации и ее объективация

3.3 Факторы эволюции языковой картины мира в англоязычном библейском тексте (сопоставительно-диахронический аспект)

3.4 Изобразительно-выразительные средства как стилеобразующие параметры англоязычных библейских текстов

3.5 Характеристика модификаций изобразительно-выразительных средств в англоязычных библейских текстах

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ А

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Система средств реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы диссертационного исследования. В свете доминирующей в лингвистике XXI века антропоцентрической парадигмы, изучение языковой картины мира в различных типах текстов является одной из важнейших задач для исследователей, так как в ней отражается то, что относится к человеку или связано с ним. В этом отношении важны и религиозные тексты, которые «впечатывают» в человека особую картину мира, сложившуюся в процессе создания священной книги, ее редактирования и перевода. Данная диссертационная работа посвящена изучению особенностей реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте.

В этой связи настоящее исследование является актуальным — воздействие сакральных текстов на языковое мироощущение человека и, в более широком смысле, на человеческое сознание, представляет собой одну из важнейших и насущных проблем, так и не решенных окончательно, несмотря на современные достижения лингвистики, психологии, социологии и межкультурной коммуникации. Не исключено, что воздействие сакрального текста на сознание человека должно изучаться в рамках психиатрии с обращением к впечатляющим результатам нейролингвистики, но в этой работе выявляются функции изобразительно-выразительных средств в библейском тексте, что оставляет ее в русле гуманитарного знания.

Обзор научной литературы показал, что изучение библейского текста вызывает интерес как у отечественных ученых [Ранович 1961; Лезов 1996; Форостенко 2003; Фоменко 2004; Капустина 2005; Михайлова 2007; Садыкова 2007; Яковенко 2007, 2008, 2018; Ильченко 2008; Корнеева 2009; Кислянская 2010; Орлова 2010; Давлетова 2012, 2018; Проскурина 2015; Хухуни 2012, 2014, 2015; Беляев 2017; Полетаева 2018 и др.], так и зарубежных исследователей [Holmes 1755; Home 1828; Keach 1873; Bullinger 1898; Велльгаузен 1909; Phillips 2002; Nicolson 2003; Barr 2004, 2014; Norton 2004; Westermann 2004; Stanley 2007; Forti 2008; Campbell 2010; Crystal 2010; Капилупи 2014 и др.]. Тем не менее,

степень разработанности научной проблемы представляется недостаточной с позиции современных исследований библейского текста, рассматривающих функционирование стилистически маркированных средств в нем. Мало изученными остаются функции изобразительно-выразительных средств в реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте.

Целью диссертационного исследования является определение функций изобразительно-выразительных средств в реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте в рамках функционально-стилистического подхода с опорой на сопоставительно-диахронический анализ.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1) определить текстообразующие категории, ингерентно присущие библейскому тексту и указывающие на формирование в нем языковой картины мира с текстоцентрической позиции;

2) выявить степень изученности библейского текста в отечественной и зарубежной научной литературе, доказывающей актуальность исследования в нем изобразительно-выразительных средств в рамках функционально-стилистического подхода;

3) уточнить понятие и классификации изобразительно-выразительных средств, необходимые для их систематизации в англоязычном библейском тексте в рамках теории ассоциаций и концепции функционально-семантического поля;

4) проанализировать трактовки, способы реализации и типы языковых картин мира;

5) установить признаки языковой картины мира в англоязычном библейском тексте;

6) определить функции изобразительно-выразительных средств в англоязычном библейском тексте, подтверждающие их важность в реализации языковой картины мира в нем;

7) провести сопоставительный анализ функционирования изобразительно-выразительных средств в ранненовоанглийском и новоанглийском версиях

Библии в диахроническом срезе, выявить их модификации и причины этих изменений для подтверждения продуктивности исследуемых средств в процессе реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте.

Объектом исследования в соответствии с заявленной темой являются языковые средства реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте.

Предмет исследования составляют функции изобразительно-выразительных средств в реализации языковой картины мира в ранненовоанглийском и новоанглийском библейских текстах.

Теоретическую основу диссертационной работы формируют научные исследовательские работы и фундаментальные труды отечественных и зарубежных ученых в области:

— лингвистики текста (И.Р. Гальперин, И.В. Карасик, О.Н. Морозова, И.Б. Руберт);

— когнитивной лингвистики (Ю.Д. Апресян, В. фон Гумбольдт, А.А. Зализняк, С.В. Иванова, С.В. Киселева, Т. А. Клепикова, И.В. Кононова, Г.В. Колшанский, В.А. Маслова, А.Б. Михалев, М.В. Пименова, О.Н. Петешова,

A.Б. Серебренников, А.Д. Шмелев, M. Black, Е. Bartminski, А. Wierzbecka);

— стилистики и лексикологии (И.В. Арнольд, А.Н. Мороховский, И.В. Пекарская, Г.Г. Хазагеров, E.W. Bullinger, T.H. Horne, J. Holmes, G.W. Hervey, B. Keach, J. Phillips, N. Reuschlien, A.B. Spencer, J.M. Soskice);

— семантики (А.В. Бондарко, И.М. Кобозева, Т.А. Ненашева, М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Н.А. Трофимова, Г. Фрост,

B.К. Харченко).

Методологическая основа исследования. В работе применялись следующие методы:

1) аналитико-описательный метод для изучения и анализа специальной научной литературы, связанной с темой исследования;

2) метод сплошной выборки для определения перечня изобразительно-

выразительных средств;

3) метод выборки с заданными параметрами с помощью конкорданса Библии короля Якова и компьютерной программы Textus. Pro 1.0 для определения антропоморфных лексических единиц, сравнений, архаизмов и др.;

4) метод количественного анализа для определения частотности употребления изобразительно-выразительных средств, выполняющих образно-характеристическую функцию и функцию интенсификации;

5) метод компонентного анализа лексического значения слов, а также метод дефиниционного анализа для определения структуры значения с целью выявления основных признаков и характеристик анализируемых объектов, событий или явлений;

6) сопоставительно-диахронический анализ функционирования библейских изобразительно-выразительных средств, позволяющий проследить их эволюцию и выявить несовпадения в их употреблении в ранненовоанглийском и новоанглийском англоязычных переводах Библии.

7) историко-этимологический анализ для выявления причин модификаций изобразительно-выразительных средств в исследуемых англоязычных переводах Библии.

Информационной основой исследования послужил англоязычный текст Библии короля Якова (1611 г.). Такой выбор Библии обусловлен ее авторитетностью в англоязычном обществе, ее значительным влиянием на английский язык, мировоззрение и образ жизни англоязычного социума. В качестве дополнительного материала исследования используется текст Нового международного перевода (1978 г.), обращение к которому позволяет расширить границы исследования и вызвано потребностью сопоставительно-диахронического описания функциональной реализации изобразительно-выразительных средств.

Объем исследованного материала составил 12228 примеров англоязычных библейских изобразительно-выразительных средств, извлеченных из указанных

переводов Библии методом сплошной выборки, а также около 26000 антропоморфных лексических единиц, графических паралингвистических средств, архаизмов, сравнений и др., отобранных методом выборки с заданными параметрами с помощью конкорданса Библии короля Якова и метода корпусной лингвистики, автоматизированного компьютерной программой Textus. Pro 1.0.

Обоснованность и достоверность результатов исследования определяется использованием надежной теоретической базы, комплексной методики исследования, соответствующей целям и задачам исследования, обработкой репрезентативного корпуса фактического материала.

Соответствие диссертации Паспорту научной специальности. В соответствии с формулой специальности 10.02.04 — «Германские языки» в рамках диссертационной работы осуществляется исследование теоретических и функциональных аспектов западной подгруппы германских языков (английского языка), его развития, современного состояния и особенностей функционирования, проводимое в русле современных научных парадигм. Полученные научные результаты соответствуют следующим пунктам паспорта специальности:

— особенности функционирования различных групп германских языков;

— общие и индивидуальные тенденции развития германских языков;

— слово, как основа единства языка, типы лексических единиц, структура словарного состава, функционирование лексических единиц, развитие и пополнение словарного состава, лексика и внеязыковая действительность, лексикологические категории, фразеология, синтаксический строй, особенности стилистического воздействия и экспрессивных средств германских языков;

— корпусные исследования германских языков;

— исследование особенностей использования сопоставлений на разных уровнях, выявление особенностей восприятия, употребления, типичных лингвокультурных ошибок и особенностей использования в разных языковых общностях

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что

роль изобразительно-выразительных средств в реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте в рамках функционально-стилистического подхода ранее не выявлялась. В работе впервые определяются и систематизируются функции анализируемых стилистически маркированных средств в Библии с опорой на теорию ассоциаций и концепцию функционально-семантического поля А.В. Бондарко. Сопоставительно-диахронический анализ функционирования изобразительно-выразительных средств в англоязычных библейских текстах (за период с XVII по XX вв.) раскрывает модификации в употреблении данных средств, причины этих изменений и их значимость в реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте. Установление признаков языковой картины мира в англоязычном библейском тексте (антропометричность, аксиологичность, регулятивность, дидактичность) углубляет и расширяет сведения в области когнитивной лингвистики.

Наиболее существенные результаты исследования, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:

1) Языковой картине мира, формируемой в рамках англоязычного библейского текстового пространства с текстоцентрической позиции, присущи такие признаки, как антропометричность, аксиологичность, регулятивность и дидактичность.

2) Изобразительно-выразительные средства в реализации языковой картины мира в англоязычном библейском тексте представляют собой систему, которая с опорой на теорию ассоциаций и концепцию функционально-семантического поля А.В. Бондарко моделируется как моноцентрическое поле экспрессивности. Ядро этого поля составляют метафора (в том числе персонификация), сравнение, эпитет, антитеза и оксюморон, метонимия и ее разновидность синекдоха, гипербола и литота. Они выполняют образно-характеристическую функцию и вызывают ассоциации сходства, смежности и противоположности. На периферии сосредоточены графические паралингвистические средства, эллипсис, риторический вопрос, вставная конструкция, различного рода повторы, конвергенция изобразительно-выразительных средств. Они реализуют

вспомогательную функцию интенсификации, способствуют расширению ассоциаций и усилению экспрессии.

3) Изобразительно-выразительные средства в ранненовоанглийском и новоанглийском библейских текстах, выполняющие образно-характеристическую функцию и функцию интенсификации, практически полностью совпадают. Расхождения в употреблении данных стилистически маркированных средств объясняются психофизиологическими и социокультурными факторами (цивилизационной и социально-психологической составляющими).

4) Различия в целеустановках авторов англоязычных библейских переводов, входящих в одну общехристианскую конфессию, детерминируют стилевые черты этих переведенных текстов и, соответственно, оказывают существенное влияние на трансформацию изобразительно-выразительных средств в них.

5) Несовпадения в употреблении изобразительно-выразительных средств в англоязычных библейских текстах XVII в. и XX в. репрезентированы тематическими полями «Природа», «Повседневная жизнь», «Военное дело», «Духовная жизнь», «Социальные и экономические отношения» и «Другое».

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в расширении сферы исследования англоязычного библейского текста. Полученные результаты развивают научные представления о языковой картине мира в англоязычном библейском тексте, способствуют включению ведущих параметров ее описания в исследовательский арсенал когнитивной лингвистики, стилистики текста и функциональной англистики.

К теоретически значимым результатам работы следует также отнести осмысление вопросов, касающихся функционирования изобразительно-выразительных средств.

Предлагаемый понятийный аппарат и методология исследования могут служить базой для анализа текста Библии на различных вариантах английского языка.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его

результаты могут использоваться на учебных занятиях по практике английского языка, при разработке учебных пособий и чтении лекционных курсов или спецкурсов по когнитивной лингвистике, стилистике текста, функциональной англистике, лексикологии английского языка, семасиологии, риторике, а также в создании словарей, тезаурусов, конкордансов библейских изобразительно-выразительных средств.

Апробация результатов диссертационной работы. Основные положения работы нашли свое отражение в докладах на заседаниях кафедры английской филологии государственного автономного образовательного учреждения высшего образования Ленинградской области «Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина», на II международном молодежном научном форуме «ProfMarket: Образование. Язык. Успех» (г. Севастополь, 26-27 марта 2018 г.), XXV международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (г. Москва, 09-13 апреля 2018 г.), международной конференции «Германистика 2018: nove et nova» (г. Москва, 29-30 марта 2018 г.), XXIV международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (г. Москва, 10-14 апреля 2017 г.), X юбилейной международной конференции «Язык: категории, функции, речевое действие» (г. Коломна, 13-14 апреля 2017 г.), международной научно-практической конференции «Филология, социология и культурология» (г. Варшава, 29-30 сентября 2016 г.), XIV международная научно-практическая конференция (г. Мюнхен, 12-13 октября 2016 г.), XIX межвузовской студенческой научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные вопросы английской филологии» (г. Пушкин, 14 апреля 2016 г.), VI международной научно -практической конференции «Перевод. Язык. Культура» (г. Пушкин, 15 апреля 2015 г.), международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы образования и науки» (г. Тамбов, 30 сентября 2014 г.).

Публикации результатов исследования. Основные положения и выводы настоящей диссертационной работы были положены в основу 13 публикаций,

общий объем которых составляет 4,532 п. л., в числе которых 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и содержание диссертации. Диссертация объемом 174 страницы состоит из введения, трех глав, сопровождающихся выводами, заключения, списка литературы (381 источника, 73 из них на иностранных языках и 26 лексикографических источников), двух приложений.

Во введении дается общая характеристика работы, излагаются ее теоретические и методологические основы, обосновывается актуальность и научная новизна, определяются объект и предмет исследования, формулируются цели, задачи, а также основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе предлагаются основные характеристики библейского текста с позиции его текстообразующих категорий, что свидетельствует о формировании языковой картины мира в нем с текстоцентрической позиции. В ней также обозначены основные направления изучения библейского текста и проведен обзор степени изученности Библии в рамках литературного направления. Центральным аспектом в этой главе является анализ существующих трактовок изобразительно-выразительных средств и их классификаций, на основе синтеза и обобщения которых принимается трактовка данных стилистически маркированных средств, релевантная к теме диссертации.

Во второй главе рассмотрены трактовки языковой картины мира, анализ которых позволил выработать определение данного понятия, соответствующее задачам нашего исследования. Также систематизированы сведения о способах актуализации языковой картины мира. Аналитический обзор мнений ученых подтвердил, что изобразительно-выразительные средства являются одним из языковых средств реализации языковой картины мира. С опорой на концепцию о содержании знаний о мире в значениях языковых единиц, изобразительно -выразительные средства рассмотрены как источник экспрессивной информации в библейском тексте.

В третьей главе выявлены основные признаки языковой картины мира в

англоязычном библейском тексте, описана полевая модель экспрессивности изобразительно-выразительных средств, а также проведен сопоставительно-диахронический анализ данных стилистически маркированных средств в Библии короля Якова (XVII в.) и Новом международном переводе (XX в.), в результате которого определены причины их возможных модификаций.

В Приложении представлены дополнительные систематизированные сведения и результаты количественной обработки данных в виде таблиц.

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ БИБЛЕЙСКОГО

ТЕКСТА В ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Общая характеристика библейского текста с позиции его текстообразующих категории

Все монотеистические религии мира имеют книги, написанные согласно их вероучениям: в исламе — Коран, иудаизме — Тора, христианстве — Библия. В настоящее время наблюдается рост интереса к их изучению. В данной работе исследуется англоязычный перевод Библии. Опираясь на сведения о текстообразующих категориях, которые, как справедливо отмечает З.Я. Тураева, отражают наиболее общие и существенные признаки текста [Тураева 1986: 80], попытаемся дать характеристику библейскому тексту.

В современной лингвистике существует две главные проблемы, связанные с текстообразующими категориями: отсутствует унифицированная терминология в их номинации и варьируется их количество у разных авторов (см. таблицу 1).

Таблица 1. Текстообразующие категории по авторам

№ Автор Наименование Классификация Количество

п/п категории

1 Е.А. Гончарова смысловые категории автор; персонаж; читатель 3

2 А.И. Горшков признаки выраженность; отграниченность; структурность 3

3 И.Б. Руберт свойства автор; темпорально-локальная структура; дискретность; информативность 4

4 И.А. Щирова конститутивные свойства когезия и когерентность; интенциональность и воспринимаемость; информативность и ситуативность; интертекстуальность 4

5 О Н. Морозова свойства информативность; полифоничность; 6

когерентность; связность; диалогичность; прагматичность.

6 Р.А. Богранд, В. Дресслер критерии (стандарты) текстуальности и регулятивные принципы ситуативность; интенциональность; приемлемость; информативность; когезия; когерентность; интертекстуальность 7

7 Е.С. Кубрякова критерии текстуальности адресатность; целенаправленность; протяженность; отдельность; формальная и семантическая самодостаточность; тематическая определенность; завершенность 7

8 И.Р. Гальперин грамматические категории информативность; цельность; когезия; континуум; автосемантия; ретроспекция и проспекция; модальность; интеграция и завершенность 8

9 А.Ф. Папина глобальные категории коммуникативный акт: участники коммуникативного акта и участники событий, ситуаций; события, процессы, факты: событийные предикаты, процессные предикаты, факты и средства их выражения в тексте; время: категория реального художественного времени, ирреальное время; художественное пространство: реальное художественное пространство, ирреальное пространство; оценка: категория оценки, способы оформления оценки 11

10 З.Я. Тураева категории структурные: сцепление, интеграция, прогрессия / стагнация; содержательные (концептуальные): образ автора, подтекст, художественное 11

пространство и время, информативность, модальность, причинность, подтекст

Из данной таблицы наглядно видно, что текстообразующие категории называют и грамматическими категориями [Гальперин 2006], и критериями текстуальности [Кубрякова 2006], и свойствами [Руберт 1991; Морозова 2012], и конститутивными свойствами [Щирова 2006], и смысловыми категориями [Гончарова 2007], и признаками [Горшков 2006], и глобальными категориями текста [Папина 2015]. В перечне текстообразующих категорий, предлагаемых рядом ученых, также имеются расхождения: в количественном отношении выделяют от трех [Гончарова 2007; Горшков 2006] до одиннадцати компонентов таких категорий [Тураева 1986; Папина 2015]. Несмотря на наличие разногласий, очевидно, что «в любом типе текста и значит в тексте вообще можно найти категориальные признаки» [Гальперин 2006: 21].

Из совокупности текстообразующих категорий, представленных в таблице 1, просматривается совпадение нескольких категорий:

1) автор (Е.А. Гончарова, И.Б. Руберт — «автор», З.Я. Тураева — «образ автора»);

2) структурности (А.И. Горшкова — «структурность», О.Н. Морозова — «сверхструктурность», И.Б. Руберт — «темпорально-локальная структура», З.Я. Тураева — «структурные» категории);

3) информативность (И.Р. Гальперин, Р.А. Богранд, В. Дресслер», И.Б. Руберт — «информативность», З.Я. Тураева — «содержательные» категории, И.А. Щирова — «информативность и ситуативность»);

4) целенаправленность (Е.С. Кубрякова — «целенаправленность», О.Н. Морозова — «прагматичнность», И.А. Щирова — «интенциональность и воспринимаемость»);

5) когезия и когерентность (Р.А. Богранд, В. Дресслер, И.А. Щирова — «когезия и когерентность», И.Р. Гальперин — «когезия», О.Н. Морозова — «когерентность, связность», З.Я. Тураева — «сцепление»);

6) адресатность (Е.С. Кубрякова — «адресатность», Е.А. Гончарова — «читатель»).

По причине того, что категория когезии и когерентности может рассматриваться как детализация категории структурности, а категория адресатности не учитывается в нашей работе, так как не ставится цель интерпретации и толкования библейского текста и выявления роли читателя в его восприятии, мы принимаем в качестве основных категории автора, структурности, информативности и целенаправленности.

В первую очередь обратимся к категории автора. И.А. Крывелев пишет, что Библия написана по приказу Бога, то есть он и является ее автором, а люди, которые производили соответствующие записи, играют роль переписчиков [Крывелев 1959: 60]. Протоиерей С. Булгаков поясняет, что слово Божие есть и слово человеческое, которое вместило в себя вдохновение Духа Святого и стало богочеловеческим, божественным и человеческим одновременно [Булгаков 1991]. С ним солидарен и богослов А.В. Мень. Это подтверждается его словами, изложенными в труде «Как читать Библию»: «Книги Библии признаны боговдохновенными. <...> в них звучит Слово Божие, которое возвещено нам через избранных людей: пророков, мудрецов, псалмопевцев и апостолов» [Мень 2004: 49]. В этом отношении А.П. Лопухин отмечает, что «богодухновенность» не простиралась до уничтожения личных, природных особенностей авторов, поэтому в содержании священных книг, в особенности в их изложении, стиле, языке, характере образов и выражений мы наблюдаем значительные различия между отдельными книгами Священного Писания, зависящие от их индивидуальных, психологических и своеобразных литературах особенностей [Лопухин 1904: 4, 5].

Наряду с категорией автора, на наш взгляд, следует поставить вопрос о категории интерпретатора, которая неизбежно реализуется в ходе перевода, независимо от того, известен или неизвестен переводчик, является ли он коллективным интерпретатором или же представлен конкретной личностью. В этом отношении Я. де Ваард и Ю.А. Найда в книге «На новых языках заговорят»

совершенно верно определяют основную задачу переводчика: «роль переводчика как вторичного или промежуточного источника в первую очередь заключается в том, чтобы передать намерения автора» [Ваард 1998: 37]. Более того, по словам Б. Араповича, каждый новый перевод Библии, особенно если это ее первый перевод на некоторый язык, становится большим событием в культурной жизни народа и вместе с тем вкладом этого народа в фонд культуры всего мира [Арапович 1996: 3]. И далее подчеркивает: «<...> переводы — это рельсы, по которым движется поезд влияния Библии» [Там же: 10].

Широкий спектр дисциплин, проявляющих интерес к Библии и различным составляющим библейской картины мира, говорит о важности и значимости переводов Ветхого и Нового Заветов. Очень точно высказал эту мысль архиепископ Кентерберийский Л.Д. Когган: «В переводческой работе должны объединиться в святом союзе вера и наука. Усилия этого союза становятся приношением Богу. Приношением молитвы — поскольку переводчик и перевод целиком зависят от Духа истины; приношением ума — благоговением перед старым и открытостью новому — да будут точность и простота путеводной звездой на этом пути; приношением чувств — прежде всего, чувства прекрасного, чувства языка» [Когган 1996: 42].

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ермейчук Наталья Андреевна, 2019 год

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

380. King James Bible. [Electronic resource]. URL: https://www.biblica.com/bible/kjv/ © 2011- 2019 BIBLICA

381. New International Version. [Electronic resource]. URL: https://www.biblica.com/bible/ © 2011-2019 BIBLICA

ПРИЛОЖЕНИЕ А (справочное)

Таблица А. 1. Выборка предложений с союзами as и like в Ветхом Завете Библии короля Якова с помощью программы Textus. Pro 1.0

№ п/п Название книги Повторов «as» Повторов «like» Плотность «as» Плотность «like»

1 Genesis - Бытие 115 2 0, 29% 0,00%

2 Isaiah - Исайя 249 72 0,65% 0,19%

3 Exodus-Исход 96 29 0,28% 0,09%

4 Leviticus-Левит 86 1 0,34% 0,00%

5 Numbers-Числа 95 1 0,28% 0,00%

6 Deuteronomy-Второзаконие 132 17 0,45% 0,06%

7 Joshua-Иешуа 77 1 0,39% 0,01%

8 Judges-Судьи Израилевы 55 5 0,28% 0,03%

9 Ruth-Руфь 4 3 0,15% 0,11%

10 Samuel 1-Самуил1 95 11 0,37% 0,04%

11 Samuel 2-Самуил2 90 7 0,42% 0,03%

12 Kings 1-Книга Царств 1 84 20 0,33% 0,08%

13 Kings 2-Книга Царств 2 81 16 0,33% 0,07%

14 Chronicles 1-Летопись 1 38 10 0,18% 0,05%

15 Chronicles 2-Летопись 2 71 16 0,26% 0,06%

16 Ezra - Ездры 20 0 0,26% 0,00%

17 Nehemi ah-Неемия 19 2 0,17% 0,02%

18 Esther-Есфирь 19 1 0,32% 0,02%

19 Job - Работа 136 33 0,71% 0,17%

20 Psalms - Псалтырь 196 104 0,43% 0,23%

21 Proverbs- Притчи 89 15 0,55% 0,09%

22 Ecclesiastes-Экклезиаст 25 0 0,43% 0,00%

23 Song of Solomon-Песни Соломона 39 23 1,39% 0,82%

24 Isaiah - Исайя 249 72 0,65% 0,19%

25 Jeremiah- Иеремия 154 56 0,35% 0,13%

26 Lamentations — Плач 23 13 0,64% 0,36%

27 Ezekiel - Иезекииль 143 44 0,35% 0,11%

28 Daniel - Даниил 43 21 0,36% 0,17%

29 Hosea - Осия 63 14 1,17% 0,26%

30 Joel - Иойля 7 7 0,33% 0,33%

31 Amos - Амос 20 5 0, 46% 0,11%

32 Obadiah - Авдий 5 0 0,72% 0,00%

33 Jonah - Иона 1 1 0,07% 0,07%

34 Micah - Михей 27 5 0,82% 0,15%

35 Nahum - Наум 10 6 0,74% 0,45%

36 Habakkuk - Аввакум 11 1 0,71% 0,06%

37 Zephaniah - Цефаний 7 2 0,42% 0,12%

38 Haggai - Аггей 4 0 0,34% 0,00%

39 Zachariah - Захария 44 8 0,66% 0,12%

40 Malachi - Малахия 8 2 0,43% 0,11%

Таблица А.2. Выборка предложений с союзами as и like в Новом Завете Библии короля Якова с помощью программы Textus. Pro 1.0

№ Название книги Повторов Повторов Плотность «as» Плотность «like»

п/п «as» «like»

1 Matthew - Матфей 88 17 0,35% 0,07%

2 Mark - Марк 69 6 0,45% 0,04%

3 Luke - Лука 116 13 0,43% 0,05%

4 John - Иоанн 68 4 0,34% 0,02%

5 Acts — Деяния апостолов 125 9 0,05% 0,04%

6 Romans — Послание к римлянам 70 4 0,71% 0,04%

7 Corinthians 1 — Послание к Коринфянам 91 1 0,91% 0,01%

8 Corinthians 2 -Послание к Коринфянам 62 0 0,97% 0,00%

9 Galatians — Послание к Галатам 26 1 0,80% 0,03%

10 Ephesians — Послание к Ефесянам 26 0 0,81% 0,00%

11 Philippians — Послание к Филиппийцам 16 1 0,70% 0,04%

12 Colossians- Послание к колоссянам 14 0 0,67% 0,00%

13 Thessalonians 1-Первое послание к Фессалоникийцам 26 1 1,34% 0,05%

14 Thessalonian 2 — Второе послание к Фессалоникийцам 7 0 0,65% 0,00%

15 Timothy 1-Первое послание к Тимофею 7 1 0,29% 0,04%

16 Timothy 2-Второе послание к Тимофею 5 0 0,28% 0,00%

17 Titus-Послание к Титу 4 0 0,42% 0,00%

18 Philemon- Послание к Филимону 4 0 0,86% 0,00%

19 Hebrews — Послание к евреям 50 3 0,69% 0,04%

20 James -Иаков 8 3 0,33% 0,12%

21 Peter 1- Петр 1 40 1 1,54% 0,04%

22 Peter 2-Петр 2 17 1 1,04% 0,06%

23 John 1- Иоанн 1 11 1 0,42% 0,04%

24 John 2- Иоанн 2 3 0 0,94% 0,00%

25 John 3-Иоанн 3 2 0 0,63% 0,00%

26 Jude - Иуда 2 1 0,31% 0,16%

27 Revelation -Откровение 83 26 0,67% 0,21%

ПРИЛОЖЕНИЕ Б (справочное)

Таблица Б.1. Тематические поля несовпадений в употреблении изобразительно -выразительных средств в Библии короля Якова и Новом международном переводе (209 примеров)

Библия короля Якова Новый международный перевод

1. Природа

Животные, птицы и насекомые

1) firstling of bullock; 1) firstborn bull;

2) grasshoppers; 2) locusts;

3) serpent; 3) snake;

4) hind's feet; 4) the feet of a deer;

5) roes; 5) gazelles;

6) wild ass's colt; 6) wild donkey's colt;

7) dragon; 7) serpent;

8) deaf adder; 8) cobra;

9) adder; 9) viper;

10) young hart; 10) stag;

1l) bullock; 11) ox;

12) foxes; 12) jackals;

13) cankerworm; 13) swarm of locusts;

14) unicorn; 14) wild ox;

15) sheep and oxen; 15) flocks and herds;

1б) fowl; 1б) bird;

17) sparrow; 17) bird;

18) calf; 18) ox;

19) fowls; 19) birds;

20) oxen; 20) herds;

21) sheep; 21) flock;

22) beasts; 22) brutes;

23) asp; 23) vipor;

24) lamb dumb; 24) lamb;

25) creeping things; 25) reptiles;

26) dumb ass; 26) donkey;

27) torment of a scorpion; 27) sling of a scorpion;

28) brute beasts 28) unreasoning animals

Природные явления , ресурсы и объекты

1) the eyelids of the morning; 1) rays of dawn;

2) shadow that declineth 2) evening shadow;

3) river; 3) stream;

4) path; 4) way;

5) the drought of summer; 5) the heat of summer;

6) noonday; 6) noonday sun;

7) hill; 7) mountain;

8) clouds; 8) sky;

9) dunghill; 9) ash heap;

10) flood; 10) torrent;

1l) flood; 11) river;

12) lights in the world; 12) stars in the universe;

13) filth; 13) scum;

14) burning; 14) sulfur;

15) brimstone; 15) sulfur;

16) pieces of brass; 16) tubes of bronze;

17) beryl; 17) topaz;

18) morsels; 18) pebbles;

19) sardine stone; 19) carnelian;

20) dung; 20) rubbish;

21) wells; 21) springs;

22) filth; 22) scum;

23) rod; 23) whip;

24) sounding brass; 24) resounding gong;

25) brimstone; 25) yellow as sulfur;

26) frankincense; 26) incense;

27) vapour of smoke; 27) billows of smoke;

28) sweet savour; 28) aroma;

29) savour; 29) smell;

30) savour 30) fragrance

Деревья и растения

1) a knop and a flower; 1) buds and blossoms;

2) flowers of lilies; 2) a lily blossom;

3) green herb; 3) green plant;

4) green bay tree; 4) a luxuriant native tree;

5) grass; 5) field;

6) vile figs; 6) figs;

7) corn; 7) grain;

8) hinds; 8) oaks;

9) green bay tree; 9) green tree

10) olive plants; 10) olive shoots

11) fruit; 11) harvest

12) herbs; 12) vegetables;

13) a shock of corn; 13) sheaves;

14) meat; 14) meal;

15) loins 15) waist

2. Повседневная жизнь

Болезни

1) the plague of leprosy; 1) a defiling skin disease;

2) a loathsome disease; 2) searing pain;

3) leanness; 3) wasting disease;

4) pains; 4) agony;

5) cancer; 5) gangrene;

6) hunger 6) famine and plague

Одежда, украшения и обувь

1) vesture; 1) clothing;

2) shoe; 2) sandal;

3) chain; 3) necklace;

4) garment; 4) clothes;

5) garment; 5) cloak;

6) girdle; 6) belt;

7) mantle; 7) cloak;

8) venture; 8) robe;

9) loins girt; 9) belt;

10) rainment; 10) clothes;

11) stripes; 11) wounds;

12) vesture; 12) robe;

13) in white apparel; 13) dressed in white;

14) vesture; 14) garment;

15) cloke 15) mask

Жилище, предметы быта, пища и питье

1) candlestick; 1) lampstand;

2) weaver's beam; 2) weaver's rod;

3) the brim of cup; 3) the rim of cup;

4) pot; 4) boiling caldron;

5) potter's vessel; 5) pottery;

6) broken vessel; 6) broken pottery;

7) curtain; 7) tent;

8) bottle; 8) wineskin;

9) fiery oven; 9) fiery furnace;

10) shelter; 10) refuge

11) corner stone; 11) pillars

12) house; 12) temple

13) washout; 13) wash basin

14) lamp; 14) torch

15) lodging; 15) guest room;

16) vessel; 16) instrument;

17) certain vessel; 17) something;

18) vessel; 18) body;

19) leaven; 19) yeast;

20) lump; 20) dough/batch;

21) bread; 21) ashes;

22) coaches; 22) mat;

23) bed; 23) mat;

24) upper chamber; 24) upstairs room;

25) earthen vessels; 25) jars of clay;

26) tabernacle; 26) tent;

27) glass; 27) mirror;

28) bushel; 28) bowl;

29) veil; 29) curtain;

30) stubble; 30) chaff;

31) porch; 31) Colonnade;

32) seed; 32) fruit;

33) lodging 33) guest room

Части тела и органы

1) carcases; 1) bodies;

2) hands; 2) arms;

3) bowels; 3) intestines;

4) bowels; 4) hearts;

5) hands; 5) wrists;

6) belly bitter; 6) stomach sore;

7) reins; 7) heart;

8) hearts; 8) minds;

9) heap 9) jar

Музыка

1) sing; 1) sing hymns;

2) melody; 2) music;

3) voice; 3) tone;

4) the psaltery and harp; 4) the harp and lyre;

5) stringed instruments and organs; 5) strings and flute;

6) timbre 6) tambourine

3. Военное дело

1) buckler; 1) shield;

2) buckler; 2) rampart;

3) cords; 3) fetters;

4) bands; 4) chains;

5) the instruments of death; 5) deadly weapons;

6) net; 6) trap;

7) hosts; 7) armies;

8) torment; 8) sting;

9) the house of defence; 9) strong fortress;

10) fetters; 10) shackles;

11) poison; 11) venom;

12) prison; 12) jail;

13) armour; 13) weapons;

14) war; 14) fight;

15) bonds 15) prison

4. Социальные и экономические отношения

Экономические отношения

1) bars of iron; 1) rods of iron;

2) alms; 2) money;

3) gains; 3) money;

4) earnest; 4) deposit;

5) thing 5) deposit

Социальные отношения и статусы

1) servant; 1) slave;

2) minister; 2) servant;

3) fathers; 3) ancestors;

4) prince of life; 4) author of life;

5) children; 5) infants;

6) nurse; 6) mother;

7) scribe; 7) scholar;

8) disputer; 8) philosopher;

9) babes; 9) infants;

10) barbarian; 10) foreigner;

11) children; 11) heirs;

12) sons; 12) children;

13) brethren; 13) believers;

14) men; 14) people;

15) vessel; 15) partner;

16) conversation; 16) behavior;

17) Gentiles; 17) nations;

18) Potentate; 18) Ruler;

19) captain; 19) author;

20) builder and maker; 20) architect and builder;

21) strangers and pilgrims; 21) aliens and strangers;

22) bastards; 22) illegitimate children;

23) fornicator; 23) sexually immoral;

24) charity; 24) love;

25) generation; 25) brood;

26) deceivers; 26) impostors;

27) bishop 27) overseer

5. Духовная сфера

Мифологемы

1) heads of dragons; 1) heads of monster;

2) fables 2) myths

Религионимы

1) sepulcher; 1) grave;

2) hell; 2) grave;

3) the holy oracle; 3) Most Holy Place;

4) testament; 4) covenant;

5) devil; 5) demon;

6) hell 6) hades

6. Другое

1) the fat of lambs; 1) the flowers of the field;

2) wheel; 2) tumble weed;

3) bottomless pit; 3) shaft of the Abyss;

4) slow belly; 4) lazy glutton;

5) a matter of bounty; 5) a generous gift;

6) ornament of a meek; 6) unfading beauty of a gentle;

7) jacinth; 7) dark blue;

8) giant; 8) warrior;

9) the Holy Ghost; 9) the Holy Spirit;

10) angels spirit; 10) angels winds;

11) spirit; 11) mind;

12) the strength of the head 12) helmet

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.