Семантика и дейктические функции личных местоимений в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Волков, Николай Николаевич
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 174
Оглавление диссертации Волков, Николай Николаевич
ВВВДЗНИЕ.4
ГЛАВА I. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОСЫЛКИ И ПОНЯТИЯ,
ИСПОЛЬЗУШЫЕ В ДИССЕРТАЦИИ.15
ГЛАВА П. ФОРМАЛЬНЫЕ И СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.46
§ I. Местоимения как особый лексико-грамматический разряд слов .46
§ 2. Формальные характеристики личных местоимений
§ 3. Семантико-функциональная характеристика личных местоимений.54
ГЛАВА Ш. ФУНКЦИИ ФОРМ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В РЕЧИ . 72
§ I. Дейктические функции форм первого и второго лица I/you .72
§ 2. Анафорическая функция форм третьего лица he, she, they).84
2.1. Определение анафорических структур .85
2.2. Определение и анализ элементарных анафорических структур .91
§ 3. Анафорическая и идентифицирующая функции местоимения it.107
3.1. Высказывание как единица анализа анафорических отношений.107
3.2. Анализ элементарной анафорической структуры с местоимением ^ .117
3.3. Фразовая анафора .130
3.4. Текстовая анафора .133
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Семантико-синтаксическая характеристика указательных местоимений и местоименных наречий в современном английском языке1984 год, кандидат филологических наук Мирзамухамедова, Мархамат Фехритдиновна
Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфазовых единств1999 год, доктор филологических наук Гарипов, Равил Касимович
Параметры дейктической процедуры в англоязычной научной коммуникации2011 год, кандидат филологических наук Коровина, Ирина Валерьевна
Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом: На материале имен существительных английского, русского и французского языков2002 год, кандидат филологических наук Авдеев, Александр Александрович
Омокомплекс "так" и его функции в современном русском языке2004 год, кандидат филологических наук Федорова, Евгения Михайловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика и дейктические функции личных местоимений в современном английском языке»
Отличительной чертой современного языкознания является усиление исследовательского интереса к изучению содержательных аспектов языка в целом, к лексике в том числе. Значительно углубились традиционные и расширились новые аспекты изучения лексического состава конкретных языков.
В современной науке о лексическом значении слов словарный состав изучается не только по предметным и лексико-семантическим группировкам полнозначных слов (предметные и лексико-семантиче-ские группы, синонимические, антонимические ряды, семантические поля и т.п.) в парадигматике, но и по так называемым семиологиче-ским классам и подклассам. В основу классификации лексических средств по семиологическим классам кладут целую совокупность признаков: характер лексической семантики слов, частеречное значение, выполняемые словами синтаксические функции, преимущественная сфера их языкового назначения и использования и др.
В итоге изучения лексики по перечисленным выше параметрам выделены следующие универсальные, то есть имеющиеся в любом языке, семиологические классы слов:
- характеризующие (называющие слова), ч
- идентифицирующие (имена собственные),
- дейктические (слова относительного указания),
- заместительные (местоименные) и связочные слова (Бюлер 1965; Кацнельсон 1965; Уфимцева 1974, 1976, 1977, 1980; Кубряко-ва 1978; Стернин 1973; Филатова 1978; Prey 1974; Fillmore 1966 и др.).
В истории семасиологии больше всего изучены так называемые характеризующие слова; семантика и функции слов других семиологических классов, например, местоименных с относительным характером их значений, изучена гораздо меньше.
С перемещением в наши дни исследовательского интереса от языка как системы средств к реально функционирующему языку изменился ракурс изучения лексики: возникла необходимость исследования не только назывных слов с присущим каждому из них индивидуальным вещественным значением, но и лексических единиц с относительным характером их семантики. К числу последних относятся, прежде всего, местоименные слова, выполняющие в языке важную роль в формировании речевых единиц.
Соответственно изменился сам исследовательский подход к языку: лексика стала изучаться в тесной связи с синтаксисом, лексе-центрическое направление семасиологических исследований (от слов как системных средств к тексту) дополнилось текстоцентриче-ским (от текста к системным свойствам слов).
Естественно возникла и новая проблематика, касающаяся лексического значения слов вообще, местоименных в особенности: характер и типы синтагматических (семантических) связей слов в составе словосочетаний, высказываний и целых текстов; изучение структурных и функциональных особенностей местоименных слов, роль последних в формировании и восприятии смысла речевых единиц и т.п. (Кацнельсон 1965, 1972; Майтинская 1969; Вольф 1974; Падучева 1973, 1982; Смирнова 1972; Чехов 1974 и др.).
Вопроса семантической природы и функционально-структурных особенностей микросистемы английских личных местоимений и составляют тот круг проблем, которые лежат в центре нашего исследовательского интереса и которые составляют предмет изучения диссертационной работы.
Объектом изучения в диссертации, озаглавленной "Семантика и дейктические функции личных местоимений в современном английском языке", является микросистема личных местоимений, как она существует и функционирует в современном английском языке. Основным ракурсом изучения названной микросистемы, формирующим предмет нашего исследования, является природа семантики и дейктические функции личных местоимений, мало изученные в этом ракурсе в системе и в речи современного английского языка. В этом заключается, на наш взгляд, актуальность темы и новизна самого подхода исследования. Выбор данных лексических единиц в качестве объекта семасиологического изучения обусловлен также стремлением внести номерную лепту в теоретическое обоснование своеобразия слов данного семиологического класса, природы их семантики, структурных особенностей и функционального их использования в актуальной речи.
Система личных местоимений, присущая любому языку, является одной из бесспорных универсалий человеческого языка (Вейн-райх 1966), поэтому, естественно, изучение ее входит в круг первоочередных задач как общего языкознания, так и отдельных лингвистических наук, в нашем случае - англистики - отечественной? равно как и зарубежной. Актуальность проблематики, подлежащей исследованию, определяется тем значением, которое придается в современной лингвистике изучению категории слов промежуточного языкового статуса, какими являются местоимения, относящиеся к семиологическому классу дейктических (указательных) слов, основное назначение которых состоит в обеспечении перевода средств языковой системы в единицы актуальной речи (Уфимцева 1974, 166).
Обращение к дейктическим местоименным словам, гораздо меньше изученным, чем слова противоположных, крайних слоев лексики
- полнозначные и служебные, было стимулировано их важной ролью в формировании речевых произведений^ и исследованием коммуникативного аспекта языка.
Цель и конкретные задачи диссертации.
Основная цель диссертационной работы сводится к двум аспектам фронтального описания микросистемы личных местоимений как мало изученных в современном английском языке:
1) Изучение особенностей относительной по своему характеру семантики личных местоимений как универсальной категории слов, призванной организовывать указание на лица или предметы, участвующие или присутствующие в конкретных речевых актах. Мы задаемся задачей описать микросистему по основным оппозициям форм личных местоимений, оцределить место и характер их семантики в отличие от полнозначных слов. Этот аспект описания можно назвать семантико-морфологической парадигматикой форм личных местоимений.
2) Детальное описание синтагматических характеристик исследуемых форм личных местоимений, их функций в организации разных типов высказываний, т.н. семантико-синтаксической синтагматики.
Первый аспект исследования личных местоимений связан с выявлением сущности их семантики, системных оппозиций, раскрывающих чисто дейктические функции, то есть указание на коммуникативные/ некоммуникативные лица.
Второй аспект изучения форм личных местоимений осуществляется при описании их функционирования в речи и предполагает выявление механизма идентификации референта и соотношения частей высказывания, осуществляемого^в основном, формами 3-го лица (некоммуникативными лицами) личных местоимений.
Второй аспект исследования форм личных местоимений касается также вопросов соотношения частей в границах целого, определения характера кореферентных смысловых связей отдельных слов, груш слов с местоименными формами. Этот ракурс изучения связан с другим типом функций местоименных форм, а именно - с так называемым явлением анафорических связей частей высказывания или целого текста.
Общую цель диссертации можно определить как попытку дать обобщающее описание системных и функциональных характеристик форм личных местоимений современного английского языка; выявить не только системную значимость членов этой универсальной микросистемы слов, но и проследить тенденции функционирования форм личных местоимений как в границах "малого синтаксиса", так и в связном тексте; определить основные функции и характер семантики местоименных слов, как они проявляются в конкретных речевых произведениях.
Конкретные задачи диссертации можно сформулировать следующим образом:
1. Описать по содержанию и по форме микросистему личных местоимений, как они существуют в системе средств современного английского языка.
2. Определить путем фронтального анализа достаточно репрезентативного корпуса текстов семантико-синтаксические особенности личных местоимений, разграничив их две взаимосвязанные функции: дейктическую, указание относительно субъекта речи (т.н. субъективный дейксис) и анафорическую, устанавливающую корефе-рентные связи между частями целого высказывания (т.н. внутри-структурный дейксис).
3. Установить в итоге анализа текстов классификацию основных типов анафорических структур с учетом природы смысловых связей между анафорическим местоимением и его антецедентами, принимая во внимание также характер предикатов и их актантов в рамках этих структур.
4. Выявить функциональную и структурную роль личных местоимений в образовании (порождении) речевых единиц.
Новизна работы заключается не только в выборе предмета изучения - системные параметры и речевое использование форм личных местоимений, но и в самом исследовательском подходе, позволяющем цровести сквозное (в системе средств и в речи) описание этой закрытой (непополняющейся) системы.
Изучение двуаспектного предмета исследования потребовало и соответствующей методики анализа.
При описании парадигматических свойств членов системы осуществляется компонентный анализ по отличительным семантическим признакам форм личных местоимений;
-при определении функций, роли и характера смысловых связей между частями целого высказывания используется контекстологический анализ по содержанию, ремо-тематический и отчасти актантно-предикатный приемы интерпретации и установления общего смысла высказываний.
Как было отмечено выше, объектом изучения в диссертации являются местоименные слова, которые по характеру своей семантики, по своему функциональному назначению и структурной роли относятся к особому семиологическому классу слов, называемому дейктиче-ским. Лингвистическое понятие "дейксис" (греч. йеИгЫков) интерпретируется в современной лингвистике двояко:
I) как категории и дейктические средства ("личные, указательные местоимения, различные актуализаторы - частицы и артикли) в системе языка. Их изучение, как любых полнозначных слов, проводится, обычно, в лексецентрическом направлении, от системы лексических средств указания в направлении их актуализации в речи (BOhler 1934, Бенвенист 1974);
2) как восприятие, вернее, интерпретация смысла высказывания, структурное и социологическое толкование речевых единиц -направление текстоцентрического изучения дейктиков, способствующих формированию, следовательно, и синтезу, и анализу смысла высказывания (Fillmore 1966; Падучева 1965, 1975а, 1982; Вольф 1974; Чехов 1974 и др.)
Эти два подхода при изучении дейктических средств отличаются не только направленностью анализа (первый - лексецентричес-кий, второй - текстоцентрический), но и тем кругом вопросов, которые подлежат исследованию, и характером самих дейктических категорий.
Задачей лингвистического анализа при лексецентрическом подходе является описание самих дейктических системных средств, определение их значения. В силу того, что дейктические слова, какими являются личные местоимения, по относительному характеру своей семантики получают "семантическое наполнение" исключительно в речи, естественно, и при лексецентрическом исследовании анализу подлежит сфера их речевого функционирования, но сам аспект их анализа остается, в основном, системно-структурным с выходом в область их речевого использования.
При текстоцентрическом изучении дейктиков в центре изучения находится совершенно другой круг воцросов, как-то: условия восприятия связного текста, социальный статус коммуникантов, предопределяющий отбор языковых средств, языковая компетенция участников коммуникации, обеспечивающая контроль за основными координатами единовременного акта речи или целого текста, что требует прочтения установленных смысловых связей между частями высказывания, определения нереферентных отрезков высказывания и т.п. В диссертации из двух упомянутых выше подходов основным выступает первый - лексецентрический, дополненный частично вторым, а именно: задачей установления смысловых связей, осуществляемых, в основном, разрядом личных местоимений 3-го лица.
Если при лексецентрическом изучении основными дейктически-ми категориями, подлежащими анализу, являются: "дейктический знак", "дейктическая (не назывная, а указательная) функция местоимения", "формы личного, пространственного, временного указания" (на основные координаты) конкретного речевого акта, то при тек-стоцентрическом анализе речевого дейксиса релевантными являются совершенно другие категории и понятия, например: "время произне-»» сения (encoding time), "время восприятия" (decoding time), "социальные параметры коммуникантов" (social deixis), "указание на соотношение частей речевого произведения" (discourse deixis) И Др.
Изучение микросистемы личных местоимений и их основных функций в современном английском языке, а именно - указание на семантическую кореферентность частей высказывания (и больших речевых единиц) предполагает, естественно, изучение различных форм личных местоимений в речи.
Таким образом, задача оцределения характера семантики этой своеобразной и очень важной микросистемы слов предполагает, в целях полноты и адекватности ее описания, не столько установление системного статуса этой группы, сколько изучения ее в речи, в которой совершается реальная жизнь этого промежуточного (между полнозначными и служебными словами) звена лексики.
Материалом синтагматического описания исследуемой микроси-системы личных местоимений послужили произведения современных
- 12 английских и американских писателей, общим объемом около 10.000^ страниц (25 произведений), выборка составила более 1,500 отрывков текста, содержащих отдельные разновидности анафорических структур.
В диссертации на разных ее этапах применялись различные исследовательские приемы и методы. При описании содержания личных местоимений в системе средств, парадигматике применялся анализ местоимений по семному составу с использованием приема семантических оппозиций. При изучении функций местоименных форм в речи, в синтагматике основным приемом был контекстологический анализ дейктического и анафорического текстов, позволивший выявить разные типы анафорических структур, основные виды межфразовых связей, которые позволили вскрыть общий смыол отдельных частей свяЗ-ного текста. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Текстовые функции местоимений в современном английском языке1999 год, кандидат филологических наук Ремизова, Елена Александровна
Русские местоимения в функциональном аспекте: синхронно-диахронический анализ2007 год, доктор филологических наук Урунова, Раиса Джавхаровна
Указательные местоимения русского языка в исторической ретроспективе и перспективе:связанные и свободные функции2011 год, доктор филологических наук Демидов, Дмитрий Григорьевич
Личные местоимения русского языка в семантико-функциональном аспекте: в сопоставлении с бурятским языком2009 год, кандидат филологических наук Гармажапова, Лариса Алексеевна
Атрибутивные словосочетания с опорным компонентом, выраженным именными заместителями one, that в современном английском языке1999 год, кандидат филологических наук Андросова, Лидия Михайловна
Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Волков, Николай Николаевич
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Задачи, поставленные в диссертации, касаются малоизученной области лингвистики - изучению структуры, особенно, функций личных местоимений в системе современного английского языка и в его реальном функционировании.
Многие ученые (Виноградов, Вейнрейх, Бенвенист, Майтинская, Степанов, Вольф, Падучева, Метакса и др.) признают местоименные слова бесспорной универсалией, словами, занимающими в словаре каждого языка серединное положение между полнозначными и служебными словами. Раскрытию относительного характера семантики, системного строения и, особенно, специфики речевого функционирования системы личных местоимений и посвящена диссертация.
2. По направленности исследования диссертация носит двуас-пектный характер: по своецу объекту, предмету и задачам исследования, по лекеецентрическому подходу (от слов к тексту) и описанию (глава П) структуры и семантики личных местоимений как системы средств, работа носит лексикологический характер; в силу того, что конкретное семантическое (содержательное) наполнение форм личных местоимений по-разному совершается в речи, а своеобразные (дейктические, анафорические, идентифицирующие) функции местоимений - слов, помогающих переводу системных средств в речевые, происходит также только в конкретных речевых произведениях, то вторым аспектом их изучения является анализ соответствующих текстов.
3. Описание формальных и содержательных характеристик личных местоимений как системных средств, особого класса лексико-морфо-логических слов (глава П) показало своеобразие структурирования этой системы и на основе метода оппозиций местоимений по семанти
- 149 ческим признакам и, в целом, по их семному составу, позволило четко разграничить личные местоимения современного английского языка на три, противопоставленные микросистемы: а) формы первого и второго лица единственного I - 'я*, you, (thou) - 'ты', 'Вы* и множественного числа - we - *мьГ, You -'вы', выполняющие дейктические функции указания на коммуникативные лица - говорящего и слушающего; б) формы третьего лица единственного и множественного числа: she - »она», he -»он», they - »они», используемые, как правило, применительно к некоммуникативным лицам, то есть отсутствующим в реальных актах речи, так называемые субституты одушевленных "предметов"; в) местоимение третьего лица ед. числа it, обладающее, в основном, предметным значением, - субститут цредметов за исключением немногих случаев - субститута лиц (child, ЪаЪу). Форма множественного числа третьего лица - they - 'они', в которой нейтрализованы признаки "одушевленность/неодушевленность", "лицо/нелицо", служит субститутом как предметов, так и лиц.
Парадигматический анализ форм личных местоимений по их сем-ному составу позволил четко разграничить их семантику на три вышеуказанные микросистемы.
4. Анализ форм первого и второго лица единственного и множественного числа в синтагматике, в тексте,показал, что основное назначение этих форм - использование в дейктической (указательной) функции. Личные местоимения - I - »я», You-»ты», »Вы» представляют главные параметры координат речевого акта. Для того, чтобы выявить характер их указания на коммуникативные лица в реальном акте речи, манифестируемые, как правило, в прямой речи, в диалогических текстах, формы первого и второго лица были рассмотрены со стороны их содержания в трех аспектах: а) Личные местоимения I - 'я'/you - 'ты', как основная ось коммуникативных лиц, служат точкой отсчета в координатах речевого акта. Субъективный (относительно говорящего) тип указания, производимого в каждом конкретном акте речи, носит прагматическую окрашенность, так как все координаты речевого акта - ось актуального времени (now/then), ось пространственного указания (here/there) связаны с конкретным использованием языковых средств, с интенцией коммуникантов, предопределяемой целью высказывания, с задачей экспрессивного самовыражения и воздействия на собеседника. Субъективный дейксис есть эгоцентрически организованное высказывание, все составляющие которого охарактеризованы относительно говорящего лица - I - 'я*. б) В целях раскрытия семантики этих двух основных форм личных местоимений I- 'я'/уои - »ты* были использованы для содержательного анализа понятия "диктум" и "модус", предложенные еще Ш.Балли. Понятие "диктум" в определенной мере соотносится с понятием "содержательно-фактуальная информация" (СФИ), выдвинутым И.Р.Гальпериным. Под понятие "модуса" подводится вся модально-оценочная информация. Кроме того, в целях установления референтной отнесенности, меняющейся от одного высказывания к другому, составлялась матрица сходства и различий референтов исследуемых личных форм и всех целенаправленных языковых средств в данном речевом акте. К последним относятся: вопросно-ответная форма диалога, различные побудительные сегментные и суперсегментные средства (формы наклонения, интонационные и модальные средства). в) Помимо анализа аппарата средств речевого акта устанавливалось в каждом анализируемом отрезке дейктического текста (соj держащем формы I- *я* и You-'ты'), какая информация - экспрес
- 151 сивно-модальное содержание или содержательно-фактуальная информация превалирует в нем.
5. Анализ местоимений третьего лица (единств, и множеств, числа) потребовал рассмотрения совершенно других вопросов.
Местоименные формы She -'она', he - 'он', they - 'они* зовутся не без оснований анафорическими местоимениями, выполняя связующую функцию между частями высказывания. Анафорическая функция вышеуказанных форм осуществляется путем установления семантических связей между тремя компонентами анафорической структуры: между местоименной формой третьего лица - грамматически детерминируемым субститутом (лицо/предмет, множ./единств, число, женск./ мужск. пол) и цредшествующим местоименной форме полнозначным словом или группой слов, отождествляемых через экстралингвистический, неязыковой элемент, обозначаемый ими, референт (лицо).
Таким образом, при анализе анафорических отношений ("указания, намека назад") было введено понятие "анафорической структуры", представляющее собой модель смысловых связей между тремя компонентами: двумя языковыми элементами: местоименным субститутом she, he,they, называемым "повтором", и предшествующим полнозначным .словом - "антецедентом" и их общим референтом. Сравните: J о в е 2 h was tall with a very long, very black face and big hands and big feet. He wore a white jacket and trousers and was barefooted (Hemingway, 9).
He - »он* выполняет две функции: анафорическую и связующую.
6. Изучение анафорических местоименных форм, обозначающих лиц: she - »она», he - * он',it (в личном и предметном значениях), they - »они* (в личном и неличном значении) в тексте, в их речевом использовании выявило основные типы анафорических структур,
- 152 различающихся по направленности смысловых связей между субститутом и антецедентом: "указание назад" - анафора, "указание вперед" - катафора. Анафорические структуры разнятся по характеру антецедента и могут быть разграничены на: а) элементарную анафору, б) фразовую анафору, в) текстовую анафору.
7. Элементарная анафора (указание "назад" и "вперед") характеризуется следующими чертами: а) Имеется легко устанавливаемый референт, неязыковой элемент, отождествляющий антецедент (или*постцедент") с местоименным субститутом. В зависимости от характера местоименных субститутов референты варьируются, начиная с лиц (в случае she-»она', he - »он»), предметов, явлений предметного мира (в случае it), кончая непредметными сущностями, выражаемыми абстрактными именами СущеСТВИТеЛЬНЫМИ ИЛИ именными группами: advice, scandal, stillness, evil spirit, prosperous business, feeling of suppressed fire, murmur of understanding, mass of activity, gift of oratory etc.
Наиболее типичными синтаксическими структурами, содержащими элементарную анафору, являются сложноподчиненные:
Almost е v е г jr v i с е - р re si d е n t in the past half century left office a better golfer than when he entered it (Lawrence, 217). и сложносочиненные предложения:
Love came into the world before articulate speech, and in its own early youth it had learned ways and means that it had never forgotten (London, 157).
- 153
При элементарных анафорических связях семантическое отношение между местоименным субститутом, его антецедентом и соответствующим референтом легко прослеживаются, ибо они носят чисто смысловой характер.
Синтаксис не накладывает на семантическое указание "назад" или ^вперед" никаких ограничений. Часто границы формального (синтаксического) выражения (предложения) могут не совпадать со смысловыми границами высказывания - отрезком связного текста (речи), раскрывающим оцределенную тему как звено в цепи общего замысла писателя (говорящего).
Например: Thomas Hadson went below to get Eddy a shirt and a pair of dungarees and a shirt and shorts for David. He was surprised that he had no feeling at all except pity and love for David. All other feelings had been drained out of him in the fight (Hemingway, 131).
В таких случаях антецедент - имя собственное в данном случае - Thomas Ha.dson и местоименный анафорический субститут (he) находятся в разных синтаксических (формальных) единицах-предложениях, а тема "борьбы двух героев" продолжает развертываться в следующей за анафорической структурой фразе. Анафорическое местоимение he - »он» выполняет в таких случаях две функции: анафорическую и фразообразующую - связочную.
Элементарная анафора может быть выражена прямой (диалогически) или косвенной речью, одним предложением или несколькими. Семантическое отождествление антецедента и местоименного субститута (повтора) осуществляется за счет системного статуса референта, выражаемого полнозначным словом или группой слов, то есть смысловой денотативной предназначенностью антецедента, детерминированного, в свою очередь, логикой предметного мира, логикой
- 154 речевого высказывания и системным значением, выражающего (обозначающего) его имени.
8. Второй тип анафорических структур, установленный в результате анализа текстов, содержащих субституты 3-го лица, назван нами фразовой анафорической структурой, так как антецедентом таких анафор является целая фраза, определяемая как наименьшая законченная по смыслу актуализованная единица (отрезок текста), на которые членится речевое высказывание.
Например:
1. H£rslee£waj3a^longachie. s h е realized it all (Lawrence, 185).
2. Andreww as afraidoft Ь e d a r k and the other boys knew it (Hemingway, 71).
Еще пример:
L e t»s burn him", Fred Wilson said. "Natives seem to favor it" (Hemingway, 32).
Анафорическая форма it замещает целую фразу - "Let's burn bim", выполняющую роль антецедента в этом высказывании. Референтом этого необычного антецедента является ситуация, скорее положение, в котором оказался миссионер и которого собираются сжечь. Неполная номинализация фразы - антецедент "burning him" свидетельствует о тождестве референции антецедента и повтора.
Основная функция анафорических структур двойная: собственно анафорическая и соединительная, осуществляющая межфразовые связи в тексте.
Нередки случаи совмещения в одном и том же отрывке текста, в высказывании как элементарных, так и фразовых анафорических структур.
- 155
You were right to bring these things to m e", he told her. "I appreciate it and I'll take care of them personally (Hailey, 475).
Часто, как в данном случае, элементарная анафора (these things —them ) вставлена во фразовую анафорическую структуру, в которой антецедентом выступает неполный прономинализо-ванный инфинитив; сравните его трансформ: "your bringing these things to me".
9. Третий тип анафорических структур, формирующихся с анафорическим субститутом it, назван нами текстовой анафорой, которая очень схожа, по принципу замены, с фразовой анафорой: как во фразовой, так и в текстовой анафоре антецедентом анафорического элемента it выступает не предмет или явление материального мира, а содержание предшествующей фразы или целого текста, то есть предмет мысли субъекта речи, воплощенный в форме, анафорической структуры, высказывания как единицы актуальной речи.
Например: She did not know what she would do if he
5! i i heturnedagainst her. The thought of it chilled her, made her desolate and hard (Lawrence, 166).
Фактически, это фразовая анафора с двумя фразами, выраженными придаточными условными, выполняющими роль "антецедента" и полной номинализацией "the thought of it" - в роли повтора. Естественно, между фразовой и текстовой анафорическими структурами прослеживается целый набор переходных случаев, занимающих серединное положение. I
J Например: Heros£andwent о ut о f ± h е h о u s e£ossessedb2ltheevil sp i r it.
- 156
It tortured him and wacked him, and fought in him. And whilst he worked, in deepening twilight it left him (Lawrence, 154).
Сфера (действия) субститута it - непомерно широка, it стоит совершенно особняком в отличие от личных субститутов she -'она', he - 'он' и they-»они». Анафорическое it можно назвать собственно личным только в случаях, когда оно выступает заместите лем референтов, обозначенных именами лиц child -»ребенок*, baby - 'дитя' и т.п. В остальных случаях it в рамках элементарной анафорической структуры является предметным местоимением, замещающим явления природы, имена естественного рода (растительность, животных и т.п.). имена артефактоВуИ заместителем членов номинальных классов (подарок, порок и т.п.).
Отличительным признаком в функциональном использовании it является то, что it замещает имена с несубстанциональными референтами: чувства, желания, состояния и т.п., то есть "предметы" внутреннего, психического мира человека, типа:
1. His vice is inevitable, the best thing -to control it (Maugham, 23).
2. Where there was a perumeoflove anyone who came must breathe it (Lawrence, 140).
В двух последних примерах анафорическое it выполняет две функции: семантическую - замещающую и синтаксическую, выступая в роли дополнения обоих высказываний. Примечательным в сфере замещения it является то, что он замещает в так называемой текстовой анафорической структуре всю содержательно-фактуальную информацию высказывания.
В текстовых анафорических структурах it выражает не столько предметную ситуацию, сколько "предметы мысли", содержащиеся в объемном отрезке речи. Это - "сообщения о фактах, событиях,
- 157 процессах, происходящих, происходивших или которые будут происходить в окружающем нас мире - действительном или воображаемом" :(Гальперин 1981, 27).
В высказываниях о действительном мире it замещает положение дел, передаваемое тем или иным высказыванием - сообщением, описание предметной ситуации совершающегося события, факта. В воображаемом мире, совершающемся в человеке, it замещает желания, сомнения, чувства и т.п., то есть все, что человек думает, переживает, высказывает. Не случайно, завершающая анафорический текст (высказывание - диалог или авторское сообщение) - фраза с it содержит в подавляющем большинстве случаев глаголы - антропонимы.
Возьмем для примера следующую текстовую анафору - диалог между мужем (Claude) и женой (Denise) из романа И.Уоллеса "Премия".
-"One would think you had won Nohel Prize alone, and I had come along to help you carry your medallions".
- "I told them nothing hut the truth" said Denise.
- "W e didthe worktogether and you know it. Since when do we say, 'I have done this1 and •You have done that?1 What have we come to, Denise, even to have to discuss this? We are a team of two."
- "I thought it was three. My roll call showsffchree".
- "Mon Dieu, stop it" (Wallace, 250).
Приведенный диалог, как и любая другая текстовая анафора, заканчивается заключающей фразой в этом конкретном случае: stop it, подытоживающей разговор между супругами.
Верхняя граница диалога как анафорической структуры не релевантна даже в чисто смысловом содержании, верхние две фразы диалога могут быть без ущерба для понимания целого опущены. Б приведенном примере микротекста анафорической структуры тематическим заступом является фразовая анафора: "Wedidthe w о rk J о g е the rand you know it", завершающей фразой: "Mon Dieu! Stop it!"
Микросистема личных местоимений, включающая различные по своей семантике формы, выполняет различные функции: относительного субъективного указания в актах речи (я/ты), структурного указания, семантической связи в элементарных, фразовых и текстовых анафорических структурах, фразообразующую и связочную в сверхфразовых единствах.
Список литературы диссертационного исследования Волков, Николай Николаевич, 1984 год
1. Амосова H.H. Английская контекстология. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968.- 104 с.
2. Апресян Ю.Д. Об одном правиле сложения лексических значений.
3. В сб.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. М.: Изд-во АН СССР, 1972, с. 439-458.
4. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова.
5. Филологические науки, 1973, № 3, с. 42-54.
6. Арутюнова Н.Д. К проблеме связанности прозаического текста.
7. В кн.: Памяти академика В.В.Виноградова. М.: Изд-во Московок. ун-та, 1971, с. 22-30.
8. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексическогозначения. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, с. 156-249.
9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976.383 с.
10. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах
11. Ч.Филлмора. Вопросы языкознания, 1973, № I, с. II7-I24.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.
13. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога:
14. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1971. 18 с.
15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.
16. Пер. с 3-го франц. изд. М.: Изд-во иностр. лит., 1955.- 416 с.
17. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка.
18. М.: Высшая школа, 1973. 423 с.- 160
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М.: Прогресс,1974. 447 с.
20. Бондарев А.И. Семантические особенности функционирования врусской речи так называемых местоименных слов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978. - 16 с.
21. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. 607 с.
22. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Изд-во
23. Чечено-Игнушского гос. ун-та им. Л.Н.Толстого, 198Г. -112 с.
24. Будагов P.A. Особенности личных местоимений. В кн.: Р.А.Будагов. Этюды по синтаксису румынского языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1958, с. 64-103.
25. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во Московск.ун-та, 1974. 429 с.
26. Будагов P.A. Этюды по синтаксису испанского языка. Научнцйбюллетень ЛГУ. Л., 1947, & 14-15, с. 28-32.
27. Буслаев Ф.И. Местоимение. В кн.: Историческая грамматика.
28. М.: Госуд. учебно-педагогич. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1959, с. II6-I2I.
29. Бюлер К. Структурная модель языка. В кн.: История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях, ч. 2. М.: Просвещение, 1965, с. 28-37.
30. Вахек Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.: Прогресс, 1964. 350 с.
31. Вейнрейх У. О семантической структуре языка. В кн.: Новоев лингвистике. Вып. У. М.: Прогресс, 1970, с. 163-249.
32. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.
33. Вопросы языкознания, 1953, Л 5, с. 3-29.
34. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове).-161
35. M.-I.: Гос. учебно-педагогич. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1947. 784 с.
36. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М.: Наука,1974. 223 с.
37. Вольф Е.М. Местоимение. В кн.: Сравнительно-сопоставительнаяграмматика романских языков. М.: Наука, 1971, с. 159-263ю
38. Вольф Е.М. Местоименные субституты в романских языках и влатыни. В кн.: Общее и романское языкознание. М.: Изд-во Московок, ун-та, 1972, с. 48-59.
39. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1972. М.: Изд-во АН СССР, 1973, с. 349373.
40. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972, с. 367-395.
41. Гак В.Г. К проблеме соотношений между структурой высказывания и структурой ситуации. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М.: Изд. Московск. ун-та, 1969, с. 67-80.
42. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971, с. 78-96.
43. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.:
44. Высшая школа, 1979. 304 с.
45. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Изв. АН
46. СССР, сер. лит-ры и языка, 1977, т. 36, № 6, с. 522-532.
47. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. 175 с.
48. Гальперин И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста. Вопросы языкознания, 1977, № I, с. 48-55.- 162
49. Гальперин И.Р. О понятии "текст". Вопросы языкознания,1974, № 6, с. 68-77.
50. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.
51. Гальперин И.Р. Членимость текста. В кн.: Сборник научн.трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 125. М., 1978, с. 26-36.
52. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. УШ. М.: Прогресс, 1978, с. 57-78.
53. Гвоздев А.Н. Стилистическая роль местоимений. Русский языкв школе, 1950, Jt 6, с. 23-31.
54. Гиндин С.И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации. В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика, вып. 14. М., 1971, с. II4-135.
55. Гинзбург P.C. Значение слова и методика компонентного анализа. Иностранные языки в школе, 1978, & 6, с. 21-26.
56. Дейк, Тойн А. ван. Вопросы прагматики текста. В кн.: Новоев зарубежной лингвистике, вып. УШ. М.: Прогресс, 1978, с. 259-336.
57. Дорофеев Г.В., Мартемьянов Ю.С. Логический вывод и выявлениесвязей между предложениями в тексте. В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика, вып. 12. М., 1969, с. 3659.
58. Дресслер В.У. К проблеме индоевропейской эллиптической анафоры. Вопросы языкознания, 1971, № I, с. 94-103.
59. Дресслер В.У. Синтаксис текста. В кн.: Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Прогресс, вып. УШ, 1978, с. 1П-137.
60. Есперсен 0. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит-ры,1958. 404 с.- 163
61. Зарецкий Л.И. О местоимении. Русский язык в школе. 1940,$ 6, с. 16-22.
62. Изенберг Хорст. О предмете лингвистической теории текста.- В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, вып. УШ, 1978, с. 43-57.
63. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Л.: Изд-во иностр.лит. на иностр. языках, 1948. 348 с.
64. Иорданская Л.Н. Об одной проблеме автоматического синтезарусского текста: употребление личного местоимения 3-го лица в русском языке. Научно-техническая информация. Серия 2. М.: ВИНИТИ, 1964, № 10, с. 27-32.
65. Исаченко А.В. О синтаксической природе местоимений. В кн.:
66. Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965, с. 159166.
67. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение.
68. М.-Л.: Наука, 1965. 109 с.
69. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышение. Л.: Наука, 1972. 216 с.
70. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. 230 с.
71. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации. В кн.:
72. Проблемы общего и германского языкознания. М.: Изд-во МГУ, 1978, с. 26-37.
73. Корельская Т.Д., Падучева Е.В. О возвратных, личных и указательных местоимениях в русском языке. В кн.: Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. Вып. I. М., 1971, с. 46-67.
74. Кувалдина Л.Н. Анафорические связи в русском языке. В сб.:
75. Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматиче- 164 ского перевода. Вып. 2. M., 1971. с. 47-55.
76. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая. К теории частей речи. В кн.: Курилович Е. Очерки по лингвистике. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1962, с. 57-70.
77. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ.
78. М.: Прогресс, 1978, 543 с.
79. Левин Ю.И. О семантике местоимений. В кн.: Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973, с. I08-I2I.
80. Левковская К.А., Пророкова В.М., Сергиенко Л.В. Местоименияи местоименные слова. М.: Высшая школа, 1979. 172 с.
81. Лингвистика текста. Материалы научн. конф. Московск. гос.пед.ин-та иностр. языков им. М.Тореза, ч. I, П. M., 1974. -230 е., - 212 с.
82. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие. Русский язык в школе, 1973, № I, с. 61-67.
83. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М. : Наука, 1969. 308 с.
84. Майтинская К.Е. Служебные слова в финно-угорских языках. М.:1. Наука, 1982. 185 с.
85. Мартемьянов Ю.С. Заметки о строении ситуации и форме ее описания. В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8, M., 1964, с. 125-148.
86. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иностр.лит-ры, i960. 436 с.
87. Метакса В.Д. Семантико-синтаксическая характеристика притяжательных местоимений в современном английском языке: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1972. - 30 с.
88. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса.
89. М.: Высшая школа, 1974. 155 с.- 165
90. Гфрыгина З.М. Дейктические значения личных местоимений мы,вы в русском языке. В кн.: Язык и человек. М.: Изд-во Московок, ун-та, 1970, с. 218-230.
91. Мыркин В.Я. Типология личного местоимения и вопросы реконструкции его в индоевропейском аспекте. Вопросы языкознания, 1964, № 5, с. 78-86.
92. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании.
93. Владимир":Изд-во Владимирск. гос. пед. института, 1974.- 221 с.
94. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста.- В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, вып. УШ, 1978, с. 467-472.
95. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние иперспективы. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. УШ. М.: Прогресс, 1978, с. 5-39.
96. Откупщикова М.И. Роль местоимений в сокращении структурысвязного текста. В кн.: Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. Вып. 2. М., 1971, с. 68-78.
97. Падучева Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста. В кн.: Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973, с. 96-107.
98. Падучева Е.В. Денотативный статус именной группы и его отражение в семантическом предложении. НТИ, сер. 2, 1979,1. J& 9, с. 25-31.
99. Падучева E.B. Референциальные аспекты высказывания (семантика и синтаксис местоименных слов). Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1982. - 43 с.
100. Палек, Богумил. Кросс-референция: к вопросу о гиперсинтаксисе. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, вып. УШ, 1978, с. 243-258.
101. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во
102. Академии наук СССР, 1959. 282 с.
103. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого всовременном русском языке. Ученые записки МГУ, 1948, вып. 137, кн. 2, с. 31-41.
104. Радзиевская Т.В. Анафорические имена с антецедентом-высказыванием. Изв. АН СССР, сер. лит-ры и языка, 1979, т. 38, & 2, с. 128-135.
105. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение,1967. 542 с.
106. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М.: Наука, 1969. - 135 с.
107. Серебренников Б.А. К проблеме сущности языка. В кн.: Общееязыкознание. М.: Наука, 1970, с. 11-95.
108. Серебряная Ф.И. Анафорические элементы в сложносочиненных ибессоюзных предложениях. Русский язык в школе, 1973, № I, с. 68-72.
109. Сильман Т.И. Синтактико-стилистические особенности местоимений. Вопросы языкознания, 1970, № 4, с. 81-91.
110. Скибо В.Н. Некоторые особенности стилистико-синтаксическойорганизации текста (контактность абзацев). В кн.: Лингвичстика текста (материалы научной конференции), часть П.- 167 -М.; 1974, с. 57-59.
111. Скороходько Э.Ф. Семантические связи в лексике и в текстах.- В сб.: Вопросы информационной теории и практики, вып. 23, М.: ВИНИТИ, 1974, с. 6-II6.
112. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-волитературы на иностр. языках, 1956. 260 с.
113. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-волит-ры на иностр. языках, 1959, 440 с.
114. Смирнова Л.Н. Анафорические связи в русском языке. Автореф.дис. . канд. фйлол. наук. Л., 1972. - 16 с.
115. Соколовская Н.К. Некоторые семантические универсалии в системе личных местоимений. В кн.: Теория и типология местоимений. М.: Наука, 1980, с. 84-104.
116. Соссюр де Фердинанд. Труды по языкознанию. М.: Прогресс,1977. 695 с.
117. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. М.: Наука, 1981. 360 с.
118. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение,1975. 271 с.
119. Степанов Ю.С. Семиотическая структура языка. Изв. АН СССР,сер. лит-ры и языка, 1973, т. 32, № 4, с. 340-355.
120. Стернин И.А. К проблеме дейктических функций слова: Автореф.дис. . канд. рлол. наук. М., 1979. - 18 с.
121. Теория и типология местоимений. М.: Наука, 1980. 165 с.
122. Теплицкая Н.й. Некоторые проблемы диалогического текста:
123. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 31 с.
124. Уфимцева A.A. К вопросу о лексико-семантической системеязыка. Вопросы языкознания, 1962, В 4, с. 36-46.- 168
125. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы.-М.: Наука, 1962. 287 с.
126. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков.-М.: Наука, 1974.205 с.
127. Фигуровский й.А. Основные направления в исследованиях синтаксиса целого текста. В кн.: Лингвистика текста (Материалы научной конференции). М., 1974, ч. П, с. I08-II5.
128. Харвег Р. Редуцированная речь. В кн.: Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Прогресс, вып. УШ, 1978, с. 388-401.
129. Хидекель С.С., Гинзбург Р.З., Князева Г.Ю., Санкин A.A.
130. Английская лексикология в ввдержках и извлечениях. Изд. 2-е. Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1975. - 238 с.
131. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее,топики и точка зрения. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. П. М.: Прогресс, 1982, с. 277-316. НО. Черемисина М.и. Анафорические связи в тексте. - В кн.:
132. Лингвистика текста (материалы научной конференции). М., Ч. П, 1974, с. 140-147.
133. Чехов A.C. местоимение it в англо-русском многоаспектномавтоматическом словаре. В кн.: машинный перевод и прикладная лингвистика. M.: Изд-во Московск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. М.Тореза, вып. 17, 1974, с. 68-85.
134. Чехов A.C. О референтном употреблении именных групп в тексте. В кн.: Лингвистика текста. M.: Изд-во Московск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. М.Тореза, 1974, с. 166170.
135. Чикваишвили К.С. Структура семантической организации текста:
136. Автореф. дис. . канд. филол. наук. M., 1980. 18 с.- 169
137. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка.-М.:1. Просвещение, 1964. 244 с.
138. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.:1. Наука, 1973. 280 с.
139. Штелинг Д.А. Семантика оппозиций в системе местоимений
140. Сна материале английского языка). Известия ОЛЯ, 1983, № 5, с. 400
141. Шумилина А. Л. Вопросы анализа личных местоимений 3-го лица.- В сб.: Лингвистические исследования по машинному переводу, вып. 2. М., 1961, с. 142-149.
142. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.:1. Наука, 1974. 428 с.
143. Ярцева В.Н. Слова заместители в современном английскомязыке. Ученые записки ЛГУ, $ 97, серия филол. наук, вып. 14, 1949, с. 190-205,
144. Akmajjian А. Ihe Role of Focus in the Interpretation of Anaphoric Expressions. In: A Festchrift for Morris Halle. Ed. by S.Anderson and P.Kiparsky. N.Y., 1973, p. 215-226.
145. Biihler K. Sprachtheorie: der Darstellungsfunktion der
146. Blokh M.J. A course ÜLtheoretical English Grammar. 1983.383 p.
147. Chambers 20th Century Dictionary. Edinburgh: W & R.
148. Chambers Ltd., 1983. 1583 p.
149. Collinson W.E. Indication. In; Lang. Monographs, Philadelphia, 1937, N 17, p. 14-128.
150. Cashing S. The Semantics of Sentence Pronominalization.1.: Foundations of Language. Dordrecht: D.Reidel Publ. Company, 1972, vol. 9, IT 2, p. 186-208.
151. Danes F. A Three-Level Approach to Syntac. In: Travaux1.nguistiques de Prague. Prague, 1964, pi 227-240.
152. Dik S.C. Crossing Coreference Again. In: Foundations of1.nguage. Dordrecht: D.Reidel Publ. Company, 1973, vol. 9, 13, p. 306-326.
153. Dik S.C. Referential Identity. In: Lingua. Haarlem: Gottmer,1968, vol. 21, p. 70-97.
154. Dougherty R.C. The Interpretive Theory of Pronominal Reference. In: Foundations of Language. Dordrecht: D.Reidel Publ. Company, 1969, v. 5, U 4, p. 488-519.
155. Fillmore Ch. Deictic Categories in the Semantics of "Come".1.: Foundations of Language. Dordrecht: D.Reidel Publ. Company, 1966, vol. 2, IT 3, p. 219-227.
156. Frey H. Systemes dedeictiques. In: Acta Lingüistica.
157. Hafnesia, Copenhagen, 1944, vol. 4, N 3, p. 111-129.
158. Garvin P. Obituary of Karl Bühler. In: Language. Baltimore:
159. Waverly Press, 1964, vol 40, U 3, p. 633-634.- 171
160. Hankamer J. t Sag I. A. Deep and Surface Anaphora. In: Linguistic Inquiry. Cambridge (Mass): MIT Press, 1981, vol. 12, H 3, P. 477-483.
161. Hankamer J. On the Nontransformational Derivation of Some
162. Hull VP Anaphors. In: Linguistic Inquiry. Cambridge (Mass); MIT Press, 1978, vol. 9, N 1, p. 66-74.
163. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution. Mtincheni Pink,1968. 392 p.
164. Hlavsa Z. On the Operators of Reference. In: Travaux Linquistique de Prague. Praha: Acad. Tchécoslovaque des Sciences, 1968, p. 95-105.
165. Karttunen L. Definite Descriptions with Crossing Coreference. In: Foundations of Language. Dordrecht: D.Reidel Publ. Company, 1971, vol. 7, N 2, p. 157-182.
166. Karttunen L. Pronouns and Variables. In: Papers from the
167. V-th Regional Meeting of the Chicago Linguistic society: Chicago, 1969, p. 108-116.
168. Lakoff 6., Peters S. Phrasal conjunction and Symmetric
169. Predicates. In: Modern Studies in English, Readings in Transformational Grammar. Ed. D.A.Reibel, S.A.Shane. Engelwood Cliffs, 1969, p. 113-142.
170. Leech, Geoffrey and Svartvik, Jane. A Communicative Grammerof English. London: Longman Group Ltd., 1975. 324 p.
171. Lockwood D.G. Pronoun Concord Domain in English. In: Linguistics. The Hague: Mouton, vol, 54, 1969, p. 70-86.
172. Lybbert E.K. Substitutes as "Replacements". In: Linguistics. The Hague: Mouton, vol. 9, 1972, p. 5-17.
173. Moignet G. Le Pronom Personnel Français. Essai de Psycho- 172 systematique Historique. Paris: Klincksieck, 1975. -177 p.
174. Morris Ch. Signs, language and behaviour. New York: Prenticehall, 1946. 365 p.
175. Partee. B.Hall. Opacity, Coreference and Pronouns. In:
176. Semantics of Natural Language. Dordrecht: D.Reidel Puhl. Company, 1972, p. 415-441.
177. Quine W. Word and Object. Cambridge (Mass.): MIT Press,1960. 294 p.
178. Quirk, Randolph and Greenbaum, Sidney. A University Grammarof English. London: Longman, 1973. 484 p.
179. Rescher N. Aspects of Action. In: The Logic of Decisionand Action. Ed. N.Rescher. Pittsburg: University of Pittsburg Press, 1967, p. 215-219.
180. Sag I.A. The Nonunity of Anaphora. In: Linguistic Inquiry.
181. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1979, vol. 10, N 1, p.152-164.
182. Tasmowsky-De Ryck, Liliane, Verluten, Pavi S. Pragmatically
183. Controlled Anaphora and Linguistic Form. In: Linguistic Inquiry. Cambridge (Mass.): ЖТ Press, 1981, vol. 12, N 1, p. 153-154.
184. Vilmann S. The principles of semantics. Glasgow: Glasgow
185. University Publications, 1959. 348 p.
186. Williams, Edwin S. On Deep and Surface Anaphora. In: Linguistic Inquiry. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1977, vol. 8, N 1, p. 692-697.
187. Wunderlich D. Pragmatik, Sprechsituation, DeixLs. In:
188. Generative Semantik, Prankfurt A.M., 1972, S. 285-313.
189. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
190. Boulle P. Planet of the Apes, New York: Signet Books,1964. 128 p.
191. Caldwell 0?. A Pillar of Iron. New York: Fawcett Crest,1965. 768 p.
192. Christie A. The Mysterious Affair at Styles. Frogmore: Triad/Panther Books, 1978. - 190 p.
193. Doyle C. The Return of Sherlock Holmes. New York: Berkley Medallion Books, 1970. - 320 p.
194. Dreiser T. Sister Carrie. New York: Bantam Books Inc., 1977.- 399 p.
195. Hailey A. The Moneychangers. London: Pan Books Ltd., 1977.- 476 p.
196. Hemingway Б. Islands in the Stream. New York: Bantam Books Inc., 1978. - 435 p.
197. Holt V. The Shadow of the Lynx. New York: Pawcett Crest, 1971. - 320 p.
198. James H. Selected Short Stories. Harmondsworth: Penguin Modern Classics, 1977. - 192 p.
199. Lawrence D.H. The Rainbow. Harmondsworth: Penguin Books Ltd., 1973. - 144 p.
200. Maas P. Serpico. New York: Bantam Books Inc., 1974. -313 p.
201. Maugham S. Collected Short Stories. Volume 1. London: Pan Books Ltd., 1975. - 476p.
202. Murdoch I. An Unofficial Rose. Frogmore: Triad/Panther Books, 1977. - 334 p.- 174
203. Rhys J. Quartet. Harmondsworth. Penguin Books Ltd., 1973. - 144 p.
204. Shaw I. Uightwork. London; Pan Books Ltd., 1976. - 335 p.
205. Steinbeck J. The Grapes of Wrath. Harmondsworth; Penguin Modern Classics, 1976. - 502 p.
206. Stone I. The Agony and the Ecstasy. New York; Signet Books, 1962. - 774 p.
207. Wilde Oscar. Fairy Tales and Stories. Octopus Books Limited. London, 1980, 335 p.
208. Susann J. Valley of the Dolls. N.Y.; Random House Inc., 1966. -407 p.
209. Waugh E. Scoop. Harmondsworth; Penguin Books Ltd., 1978. - 222 p.
210. Bellow S. Henderson the Rain King. Harmondsworth; Penguin Books Ltd., 1981. - 318 p.
211. London J. Martin Eden. Kiev, Dnipro Publishers, 1980, -367 p.
212. Wallace Irving. The Prize. A signet book. Published by the New American Library, New York, 1963. 704 p.
213. Stevenson R.L. The Pavilion on the Links and other stories. "Progress Publishers", M., 1972, 515 p.
214. Irving W., Hawthorne N. , Poe E.A., Melville H., "Progress Publishers", M., 1978. 272 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.