Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Розина, Раиса Иосифовна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 308
Оглавление диссертации доктор филологических наук Розина, Раиса Иосифовна
Введение.
1. Постановка проблемы: сопоставление моделей семантической деривации в литературном языке и сленге. Сленг как полигон для проверки результатов исследования литературного языка.
2. Современный русский сленг.
§ 1. Определение сленга.
§2. Выражение оценки сленга говорящими.
§3. Общая характеристика путей пополнения сленга. Роль семантической деривации.
§ 4. Новые слова - старые пути (тенденции развития сленга в 20002003 гг.).
3. Основные принципы исследования. Метаязык.
4. Тематический класс и семантический потенциал глагола.
§ 1. Тематический класс и семантическое поле.
§ 2. Тематический класс и регулярная многозначность. Концептуальные связи между ситуациями как основа развития значения слова.
§ 3. Принципы отнесения глагола к тематическому классу.
Глава I. Семантические парадигмы глаголов движения.
1. Глаголы прибытия: Потенциальная семантическая структура.
2. Глаголы движения вниз: движение - пребывание - функционирование -существование.
§ 1. Бытийное значение.
§ 2. Значение функционирования.
§ 3. Значение существования.
§ 4. Один из запретов на деривацию.
3. Ментальные значения глаголов движения.
§ 1. Концептуальная основа модели семантической деривации
§ 2. Языковые правила перехода от значения движения к ментальному значению.
§ 3. Изменение аспектуального поведения глагола.
4. Глаголы остановки.
§ 1. Ограничения на деривацию значений с компонентом 'начать'.
§ 2. Регулярная многозначность глаголов остановки.
5. Изменение тематического класса глагола при деривации сленговых значений.
Глава П. Категориальные сдвиги.
1. Таксономическая категория и категориальная парадигма глагола (на примере глаголов полного охвата).
§ 1. Семантические компоненты толкования глагола полного охвата.
§ 2. Семантические компоненты и категориальная парадигма.
2. Категориальный сдвиг в литературном языке: глаголы обладания.
§ 1. Семантика глаголов обладания.
§ 2. Свойства глаголов обладания с речевыми компонентами.
3. Глаголы с встроенным компонентом движения.
4. Деривационные отношения между действиями и происшествиями в литературном языке и в сленге.
§ 1. Таксономические категории действия и происшествия.
§ 2. Деривационные отношения в литературном языке.
§ 3. Деривация сленговых значений.
Глава Ш. Изменение тематического класса участника ситуации как механизм семантической деривации.
1. Связь между тематическим классом участника и тематическим классом глагола: на примере глагола ВЗЯТЬ.
§ 1. Тематические классы значений и словарная статья глагола взять.
§ 2. Мена тематического класса участника ситуации 'взять'.
§ 3. Выводы.
2. Объект, Средство и Цель в семантике глаголов полного охвата.
§ 1. Объект.
§ 2. Средство.
§3. Цель.
§ 4. Оценка.
3. Мена тематического класса участника при образовании литературной и сленговой метафоры.
3.1. Мена тематического класса Субъекта.
§ 1. Модели деривации сленговой метафоры.
§ 2 . Модели деривации метафоры в литературном языке.
§ 3. Комментарии к отдельным моделям сдвига.
§ 4. Решение частных задач.
§ 4.1. Почему у согреть нет сленгового значения?.
§ 4.2. От какого значения глагола свалить образовано сленговое 'уехать', 'эмигрировать'?.
§ 5. Заключительные замечания.
3.2. Изменение тематического класса Объекта.
3.2.1. Объект человек в литературном языке.
§ 1. Постановка задачи.
§ 2. Тематические классы глаголов с Объектом человек.
§ 3. Модели перехода Объекта человек в другой тематический класс.
§ 4. Модели деривации значения глаголов с Объектом человек.
§ 5. Выводы.
3.2.2. Мена тематического класса Объекта при деривации сленговых значений.
§ 1. Тематические классы Объекта мотивирующих глаголов.
§ 2. Модели деривации значений глаголов разделения.
§ 3. Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Когнитивные модели субстандартной семантической деривации: на материале тематической группы субстандартных глаголов умственной деятельности современного английского и русского языков2007 год, кандидат филологических наук Шабалина, Наталия Юрьевна
Звукообозначения в аспекте семантической деривации: на материале глаголов французского языка2007 год, кандидат филологических наук Лисицына, Ирина Валериановна
Метафоризация русских глаголов обработки как интерпретационный механизм: в сопоставлении с английским языком2007 год, кандидат филологических наук Баранчеева, Екатерина Игоревна
Метафоризация в сфере "Новейшие техногенно опосредованные информационные и коммуникационные процессы": на материале русского и английского сленга2011 год, кандидат филологических наук Сосновская, Анна Александровна
Сопоставительное исследование французских арготических и американских сленговых фразеологизмов2008 год, кандидат филологических наук Окружная, Мария Ивановна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол»
1. Постановка задачи: сопоставление моделей семантической деривации в литературном языке и в сленге
Задача данного диссертационного исследования - выявить и сопоставить регулярные модели деривации литературных и нелитературных (сленговых) значений слов одной части речи, русского глагола.
До последнего времени в центре внимания современной лингвистической семантики было описание отдельных значений слова. В результате был разработан аппарат, позволяющий детально описывать значение слова и тонкие различия между отдельными значениями (наиболее яркое воплощение применения этого аппарата -Апресян 2000). Одновременно продолжалось начатое Г. Стерном (Стерн 1931) в первой половине прошлого века исследование регулярных соотношений между мотивирующим и производным значениями слова. Итог этого направления исследований - сложившееся представление о существующих типах полисемии и внушительный список моделей регулярной многозначности (Апресян 1995г:175-215). Вопрос о том, какие семантические преобразования имеют место при возникновении производных значений и являются ли эти преобразования регулярными, - иными словами, вопрос о том, можно ли утверждать, что существуют модели семантической деривации, т.е. ограниченный набор средств, с помощью которых одно значение образуется от другого, и правил их применения, был поставлен лишь недавно (Падучева 1998а, Падучева 19986). Опыт описания семантических преобразований накапливается постепенно; список моделей деривации значений различных групп слов только формируется. Модели семантической деривации глаголов производства звука, глаголов восприятия, ментальных глаголов, глаголов эмоций, выбора, речи описаны в работах Е.В. Падучевой; ряда глаголов физического действия (в том числе некоторых глаголов перемещения Объекта), глаголов с экспериенциальной семантикой, глаголов способа, некоторых ментальных глаголов - в работах Г.И. Кустовой (см. Литературу). Ср. описание параметров модификации значения английского глагола bake в (Atkins 1988), глагола wipe - в (Levin, Rappaport Hovav 1998).
Объектом исследования в данной работе являются два класса русских глаголов: глаголы движения и глаголы обладания. Выбор глаголов движения основан на том, что это очень крупный класс, делящийся на множество подклассов, для каждого из которых характерна развитая многозначность. Среди производных значений глаголов движения -значение расположения в пространстве (Галерея шла вокруг дома), эмоционального состояния (пришел в отчаяние), восприятия (Перед нами раскинулась долина), ментальные значения (пришел к заключению), социального состояния (впал в нищету) и др. Исследование их деривации позволит убедиться в том, действительно ли ограничен список преобразований, которым подвергается исходное значение - действительно ли, как это происходит в случае словообразования, с помощью ограниченного набора средств можно получать неограниченное число новых единиц.
Выбор второго класса глаголов, который исследуется в данной работе - глаголов обладания - определяется тем, что в языке значения обладания и движения тесно связаны друг с другом (JackendofF 1992:62; Sanchez 1998:71). Перемещая что-либо к себе или от себя, человек становится или прекращает быть обладателем этого объекта. Поэтому у глаголов движения (точнее, глаголов перемещения Объекта) могут быть производные значения обладания, например, взять сигарету из пачки - взять крепость, а компонентом значения глаголов обладания может быть перемещение, например, конфисковать драгоценности 'переместив от прежнего владельца, сделать собственностью государства'1.
1 Связь между движением и обладанием отражена не только в полисемии глагола, но и в полисемии приставок и предлогов - например, русская приставка у- и как французский предлог de- совмещают значения удаления и значения посессивности, ср. улучить, урвать и partir de Paris 'уехать из Парижа'и livre de Piere 'книга Пьера' (Зализняк 2001).
Особенность данного исследования заключается в том, что к литературному языку в качестве сопоставительного материала привлечен современный сленг. Это объясняется несколькими причинами:
1. Значительная часть единиц сленга возникает как производные значения слов, ряд других значений которых принадлежит литературному языку (подробнее об этом см. ниже); иными словами, сленговые значения слов - такой же материал для изучения моделей семантической деривации, как и производные литературные значения.
2. С середины 80-х гг. русский язык переживает период взрывного формирования сленга. Носители современного русского языка являются одновременно свидетелями и участниками этого процесса. Это делает интересным описание деривации сленговых значений само по себе.
3. В то же время, можно предположить, что модели семантической деривации сленговых и литературных значений слова различаются; поэтому исследование моделей деривации сленговых значений позволит, с одной стороны, выявить общие закономерности семантической деривации, а с другой - сделать более явными ее особенности в литературном языке.
4. Исследователи сленга, как русского, так и американского, изучают различные его аспекты - способы образования новых единиц сленга, формально отличных от единиц литературного языка, соотношение сленга с другими подсистемами языка, мифологические ассоциации, социальный контекст употребления, проявления языковую игру, образность; но к сленговым значениям слов никогда не применялись методы исследования современной семантики.
5. Сленг может быть использован как полигон для проверки возможности распространения методов, разработанных для исследования литературного языка, на другие подсистемы.
Сленговые значения большей частью метафоричны. Поэтому в рамках основной задачи исследования стало возможным поставить еще одну задачу: уточнить представление о том, как образуются метафорические значения слов, в частности метафорические значения глаголов. Нас интересует, существуют ли какие-либо закономерности их образования или же оно полностью произвольно. Несмотря на обилие работ, посвященных метафоре, конкретные преобразования значения слова, которые имеют место в каждом случае появления у слова метафорического значения, остаются неисследованными.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Многозначность в языке и способы ее представления2002 год, доктор филологических наук Зализняк, Анна Андреевна
Полисемия глаголов деструкции в русском и английском языках2008 год, кандидат филологических наук Султанова, Алина Петровна
Семантика и прагматика русского наречия2009 год, доктор филологических наук Савелова, Любовь Анатольевна
Семантическая деривация глаголов пространственного перемещения в современном русском языке2000 год, кандидат филологических наук Закирова, Регина Тимурхановна
Когнитивное моделирование семантики глагола (на материале глаголов социальных действий и отношений)2008 год, доктор филологических наук Плотникова, Анна Михайловна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Розина, Раиса Иосифовна
§ 3. Выводы
Преобразования Объекта при деривации сленговых значений явно всегда более масштабны, чем его преобразования при семантической деривации в рамках литературного языка. Помимо изменения тематического класса Объекта, образование сленгового значения включает еще какие-то шаги - понижение коммуникативного ранга Объекта, сопровождающееся изменением семантической роли с Пациенса на Параметр или Аспект, и одновременное с этим изменение тематического класса Субъекта или появление нового периферийного участника с ролью Параметр или Аспект.
43 Возможно, эта конструкция была в свое время заимствована из польского, ср. chorowac' па astme 'болеть астмой', cierpic' па astme 'страдать астмой', leczic' sie па wontrobe 'лечиться от печени', namawiac' па spacer 'уговорить погулять', pozwaliac' па со 'позволить что-то' (примеры предоставлены М.Рудерман и О.Катречко) .
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данном исследовании были проанализированы модели деривации литературных и сленговых значений слов одной части речи - русского глагола. Рассматривались три параметра модификации значения слова в ходе семантической деривации, каждому из которых была посвящена отдельная глава: тематический класс глагола, его таксономическая категория и тематический класс участника ситуации, которую описывает глагол. Каждый тематический класс глаголов, привлекавшийся к анализу, позволил сделать выводы общего характера, касающиеся механизмов семантической деривации, а сопоставление со сленгом оттенило прежде не замечавшиеся особенности семантической деривации в литературном языке. Ниже мы приведем выводы по каждому классу глаголов.
Глава 1-я была посвящена роли тематического класса в деривации значений глаголов прибытия, глаголов движения вниз, в образовании ментальных значений глаголов движения и в семантической деривации сленга.
Глаголы прибытия продемонстрировали, что значения глаголов одного тематического класса могут составить семантическую парадигму, которая является потенциальной и существует лишь как теоретический конструкт, так как ни один из глаголов не реализует ее полностью.
Глаголы движения вниз позволили понять, что в основе регулярных переходов значения из одного тематического класса в другой в ходе семантической деривации лежат концептуальные структуры, отражающие связи, которые существуют в сознании человека между концептуализациями различных ситуаций. В частности многозначность данного класса глаголов основана на связи между движением вниз, прекращением пребывания где-либо и прекращением функционирования, а также между движением вниз и прекращением/началом существования. Ограничение на образование бытийного значения у отдельных глаголов этого класса может быть связано с особой траекторией движения спрыгнуть) и со специфическим способом перемещения, при котором нет резкого перехода от движения по горизонтали к движению вниз (сползти и слезть). Ограничения на образование значения прекращения существования связаны у некоторых глаголов с неспособностью их Субъекта изменять свой тематический класс с человека на массу.
Исследование деривации ментальных значений глаголов движения показало их сходство с значениями зрительного восприятия и выявило еще одну концептуальную структуру, связывающую появление чего-либо в поле восприятия - безразлично, зрительного или внутреннего, ментального - с перемещением, независимо от того, является это в действительности результатом перемещения или же возникновения в мире.
Анализ способности глаголов остановки (иначе - глаголов с компонентом 'прекратить') иметь значения с компонентом 'начать' позволил выявить некоторые условия деривации метонимически мотивированных значений: нетривиальность результата действия, наблюдаемость следствия, отделимость результата и следствия друг от друга. Глаголы остановки позволили также сделать вывод, что наличие такого участника как рука в толковании - предпосылка для возникновения у глагола значения обладания и что глагол с компонентом 'прекратить' приобретает значение функционирования, если тематический класс его Субъекта — орган восприятия.
Исследование отношения между тематическими классами глаголов, мотивирующих сленг, и тематическими классами мотивированных ими сленговых глаголов показало, что регулярные связи между тематическим классом производящего литературного значения и тематическим классом производного сленгового значения редки. Литературные значения, принадлежащие разным тематическим классам, могут мотивировать сленговые значения одного класса. Характер тематических классов в литературном языке и в сленге различается. Для литературного языка характерна иерархическая структура классов, отражающая разные степени разработки какого-либо участка действительности. Тематическим классам сленговых глаголов не свойственна иерархическая структура. По сравнению с литературным языком, тематические классы в сленге гораздо беднее. Область действительности, которую они покрывают, значительно уже, а функция сленговых синонимов - не в детализации этой области, а в обеспечении новизны номинации.
Глава П-я была посвящена исследованию изменения таксономической категории глагола в ходе семантической деривации. Рассматривались глаголы полного охвата, глаголы обладания, глаголы остановки и деривационные отношения между значениями действия и происшествия при деривации сленговых и литературных значений глаголов самых различных тематических классов.
Исследование глаголов полного охвата показало, что переходы категориальных значений глаголов одного тематического класса могут составить категориальную парадигму. Категориальная парадигма представляет собой обобщение семантической парадигмы. У данных глаголов она складывается из трех категориальных значений -действия, процесса и состояния. Характер категориальной парадигмы объясняется семантическими особенностями глаголов - для данных глаголов существенно то, что их Объект имеет роль Средство (и что при этом Средство не расходуется в процессе действия), а актант Место имеет роль Пациенс. Данные глаголы позволили выявить некоторые ограничения на семантическую деривацию: глагол действия не может иметь производного значения процесса, если способ действия специфицирован. Наоборот, глагол действия легко развивает значение процесса, если он описывает такое перемещение Объекта, которое природный Объект может осуществлять сам. Условием способности иметь значения состояния у глагола действия является определенность итогового состояния.
Реализация категориальной парадигмы глаголами полного охвата имеет иной характер, чем реализация семантической парадигмы глаголами прибытия, так как среди глаголов полного охвата есть такие, которые реализуют все возможности парадигмы.
Результатом анализа семантики глаголов обладания стало выделение релевантного семантического класса глаголов передачи собственности с речевым компонентом. Сочетание разнородных (физического и речевого) компонентов в значении этих глаголов делает их неспособными иметь актуально-длительное значение несовершенного вида; в то же время, благодаря возможности разделить речевой и физический компоненты действия у этих глаголов развивается значение предстояния. С наличием двух участников (Агенса и Контрагента) в ситуации, которую описывают эти глаголы, связана их способность иметь значение неудачной попытки. В рамках класса глаголов обладания с речевыми компонентами выделяются глаголы со ссылкой на власть, у которых не может быть значения неудачной попытки, так как участники ситуаций, которые они описывают, неравноправны.
Глаголы с встроенным компонентом движения сходны с рассмотренным классом глаголов обладания в том, что они описывают ситуацию с двумя участниками и в том, что в значениях ряда из них также сочетаются физический и речевой компоненты действия. Поэтому у них, так же, как у глаголов обладания, нет актуально-длительного значения несовершенного вида, но есть значение предстояния и значение неудачной попытки.
Исследование деривационных отношений между значениями действия и происшествия в литературном языке и сленге позволило выявить важную особенность деривации сленговых значений. В литературном языке используется две противоположно направленные модели деривации - происшествия от действия и действия от происшествия, причем основная из них - первая. При деривации сленга используется только одна модель деривации - действия от происшествия, т.е. та, которая в литературном языке является второстепенной. При этом результат ее использования в литературном языке и в сленге различается: в литературных значениях, производных от происшествий, компонент ущерба, входящий в толкование мотивирующих значений, исчезает; в сленговых значениях он сохраняется.
В Главе Ш-ей рассматривалось изменение тематических классов участников в ходе семантической деривации.
Отношения между изменением тематического класса участника и тематического класса глагола взять показывают, что между этими двумя параметрами нет прямой зависимости. Интерпретация тематического класса участника зависит от контекста; специальный контекстный оператор может отменить переход участника и, соответственно, глагола, в новый тематический класс.
В основе переходов значений глагола взять из одного тематического класса в другой лежат концептуальные структуры, являющиеся аксиомами обыденной жизни, -такие, как «Человек распоряжается тем, что находится у него в руке» и «Человек находится под властью эмоций так же, как под властью людей».
Анализ тематических классов актантов Объект. Цель и Средство глаголов полного охвата раскрывает связь между характером актанта и тематическим классом глагола. Особенность Объекта глаголов полного охвата - в том, что он концептуализуется как состоящий из частей, среди которых есть пустоты. По характеру Объекта глаголы полного охвата близки глаголам движения - и, действительно, в семантике глаголов полного охвата есть такой компонент, как перемещение Средства. Выбор обозначения Объекта этих глаголов - по имени целого или по имени части - приводит к заключению о том, что возможность метонимической замены имени целого на имя части определяется тремя параметрами: "органическая" vs "случайная" часть (деталь) Объекта; "центральная" vs "периферийная" часть; "локализованное" vs "нелокализованное" воздействие.
Сочетание физической и идеальной Целей действий, характерное для глаголов полного охвата, - 'защитить от вредного воздействия' и 'украсить' - позволяет говорить о культурной функции этих глаголов.
Исследование моделей изменения тематического класса Субъекта и Объекта при деривации сленговых и литературных метафорических значений подтвердило закономерность, обнаруженную при анализе деривационных отношений между действием и происшествием в литературном языке и в сленге. В литературном языке используется две модели изменения тематического класса обоих участников - с человека на предмет и противоположно направленная, с предмета на человека, причем основная - первая. При деривации сленговых значений используется только одна модель, периферийная в литературном языке.
Теперь можно перейти к выводам более общего характера.
В работе описаны модели семантической деривации литературных и сленговых значений глаголов различных тематических классов и показано, что тематический класс является одним из важнейших факторов, определяющих семантический потенциал глагола. В основе регулярных переходов от тематического класса мотивирующего значения к тематическому классу производного значения в литературном языке лежат связи между концептуализациями ситуаций реального мира - концептуальные структуры, часть которых отражает знание человека о мире, а часть является аксиомами обыденной жизни. Значения глаголов, принадлежащих одному тематическому классу, складываются в семантическую парадигму. В работе рассмотрены семантические парадигмы ряда тематических классов глаголов.
Существует две возможности реализации семантической парадигмы: а) каждый глагол тематического класса реализует семантическую парадигму частично; полная семантическая парадигма существует лишь как теоретический конструкт; б) у части глаголов тематического класса семантическая парадигма получает полную реализацию; у остальных глаголов данного класса парадигма дефектна.
Дефектность семантической парадигмы отдельных глаголов связана с наличием в их толкованиях индивидуальных семантических признаков, запрещающих им развивать некоторые из парадигматических значений. При метонимически мотивированной деривации такими признаками могут быть а) любое препятствие для смены фокуса (иными словами для перемещения взгляда наблюдателя) - например, слишком большое расстояние между конечной и начальной точкой перемещения, ненаблюдаемость конечного состояния или же неотделимость результата и следствия друг от друга; б) спецификация способа действия; в) тривиальность результата действия.
Производные сленговые значения мотивированы тематическим классом гораздо слабее, чем литературные. Тематический класс слова предсказывает лишь его способность иметь сленговое значение, но, как правило, не может предсказать тематический класс этого значения, потому что в основе сленговой семантической деривации - не концептуальные структуры, а ассоциации между второстепенными (периферийными) признаками ситуаций.
В литературной и сленговой семантической деривации используются одни и те же типы модификации исходного значения, но в рамках каждого типа из имеющегося набора моделей его реализации сленг выбирает те, которые для литературного языка являются периферийными.
Два основных способа семантической деривации в литературном языке -метонимия и метафора. Сленговые значения мотивированы почти исключительно метафорически. Одна и та же модель изменения тематического класса участника ситуации может быть моделью метонимического переноса в литературном языке и метафорического - при образовании сленгового значения. Условие успешной метафорически мотивированной деривации в литературном языке - сопоставимость участников ситуации, которую описывают мотивирующее и производное значение. При деривации сленговых значений соблюдения этого условия не требуется.
В целом, преобразования мотивирующего значения при деривации сленга гораздо более масштабны, чем при семантической деривации в рамках литературного языка. Для образования литературного метафорического значения достаточно изменения тематического класса одного или нескольких участников ситуации, которую описывает мотивирующее значение. При деривации сленговых метафорических значений изменение тематического класса участника сочетается еще с некоторыми преобразованиями -понижением коммуникативного ранга участника или его инкорпорацией и с появлением в ситуации нового участника.
Семантическая деривация ничем не отличается от словообразования: она использует ограниченное число способов для создания неограниченного числа единиц. Включение в исследование сленга позволило подтвердить это особенно наглядно: образование сленга - живой процесс, в ходе которого можно наблюдать, как все новые и новые сленговые значения образуются с помощью тех же средств и по уже известным моделям.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Розина, Раиса Иосифовна, 2004 год
1. Апресян 1986. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия ОЛЯ, М., 1986, т. 45, N 3.
2. Апресян 1987. Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция нового Большого англо-русского словаря // Новый большой англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1987, с.6-17.
3. Апресян 1990. Апресян Ю.Д. Лексикографический портрет глагола ВЫЙТИ // Вопросы кибернетики. Язык логики и логика языка. М., 1990.
4. Апресян 1995а. Апресян Ю.Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995а.
5. Апресян 19956. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
6. Апресян 1995в. Апресян Ю.Д. Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
7. Апресян 1995г. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка // Апресян Ю.Д Избранные труды. T.l. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995.
8. Апресян 1995д. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Апресян Ю.Д Избранные труды. Т.2. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995.
9. Апресян 1995е. Апресян Ю.Д. Синтаксическая обусловленность значений // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995.
10. Апресян 1995ж. Апресян Ю.Д. Типы информации для словаря синонимов // Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.
11. Апресян 1997. Апресян Ю.Д. Лингвистическая терминология словаря // Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып.1. М., 1997.
12. Апресян 1999. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Известия АН. Серия литературы и языка, М., 1999, т.58, N 4.
13. Апресян 2000. Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Крылова Т.В. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 2. М.: Языки русской культуры, 2000.
14. Арутюнова 1979,- Арутюнова Н.Д. Метафора//Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.
15. Арутюнова 1990а. -АрутюноваН.Д. Метафора// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
16. Арутюнова 19906. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.,1990.
17. Балдаев и др. 1992. Балдаев Д.С., Белко В.К. Исупов И.М. 1992 - Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. М., 1992.
18. Баранникова Л.И. О социально-исторической обусловленности русской разговорной речи // Русская разговорная речь. Саратов: Саратовский государственный университет, 1970.
19. Баранникова 1974. Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка// Язык и общество, вып. 3. Саратов, 1974.
20. Баранникова 1983. Баранникова Л.И. Городское просторечие. М.: Наука, 1983.
21. Баранов 1994. Баранов А.Н. Язык как игра: жаргон и превращенная реальность // Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-х-90-х годов. Опыт словаря. М.: Помовский и партнеры, 1994.
22. Бахтин 1990. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Изд. 2-е. М.: Художественная литература, 1990.
23. Беликов, Крысин 2001. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2001.
24. Бельчиков в печати. — Бельчиков Ю. А. Проблема выбора слова в речевой практике современных СМИ (90-е годы ХХ-го века).
25. Бондалетов 1974. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань, 1974.
26. Булыгина 1980. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
27. Булыгина 1982. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке//Семантические типы предикатов. М., 1982.
28. Булыгина, Шмелев 1997. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа "Языки русской культуры", 1997.
29. Быков 1994. Быков В. Жаргоноиды и жаргонизмы в речи русскоязычного населения // Русистика, Берлин, 1994, N 1/2.
30. Васильева Н.В. Онимический мир жаргона М., 1997.
31. Виноградов 1964. Виноградов В.В.Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания, М., 1964, N 3.
32. Виноградов 1986. Виноградов В.В. Русский язык. Изд. 3-е. М., 1986.
33. Винокур 1929. Винокур Г.О. Культура языка. М., 1929.
34. Всеволодова, Мадаени 1998. Всеволодова М.В., Мадаени А. Система русских приставочных глаголов движения (в зеркале персидского языка). М., 1998.
35. Гаврилова 1973. Гаврилова В.И. Особенности активных и пассивных конструкций в абстрактно-логических контекстах//НТИ. Сер. 2. М., 1973, N 12.
36. Гловинская 1982. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений глагола//М., 1982.
37. Гловинская 2001. Гловинская М.Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник; Русские словари, 2001.
38. Дубягин, Бронников 1991. Толковый словарь уголовных жаргонов. Под общей редакцией Ю.П. Дубягина и А.Г.Бронникова. М., 1991.
39. Елистратов 1994. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М.: Русские слойари, 1994.
40. Ермакова, Земская, Розина 1999. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего сленга. М.: Азбуковник, 1999.
41. Жирмунский 1936. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Художественная литература, 1936.
42. Жирмунский 1968. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968.
43. Жолковский 1978. Жолковский А.К. О трех важных принципах семиотического описания // Семиотика и информатика. М., 1978.
44. Зализняк 1992. Зализняк Анна А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния. Miinchen, 1992.
45. Зализняк 2001. Зализняк Анна А. Семантическая деривация в значении русской приставки У- // Глагольные префиксы и префиксальные глаголы. М., 2001 (Московский лингвистический журнал. Т.5, N 1).
46. Земская 1973. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.,1973.
47. Земская, Китайгородская, Ширяев 1981. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981.
48. Земская, Розина 1994. Земская Е.А., Розина Р.И. О словаре современного русского жаргона: принципы составления и образцы словарных статей // Russistik / Русистика, Berlin, 1994, N 1/2, S. 96-112.
49. Земская, Шмелев 1984. Городское просторечие. Проблемы изучения. Отв. ред. Е.А.Земская и Д.Н.Шмелев. М., 1984.
50. Золотова 1998. -ЗолотоваГ. А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. Под общей ред. Г.А.Золотовой.-М.,1998.-528с.
51. Карттунен 1985. Карттунен J1 Логика английских конструкций с сентенциальным дополнением // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Линвистическая прагматика. М., 1985, с.303-332.
52. Кнорина 1996. Кнорина Л.В. Классификация лексики и словарные дефиниции // Кнорина Л.В. Грамматика, семантика, стилистика. М., 1996.
53. Князев 2003. Князев Ю.П. Порядок и контроль: способы понижения агентивности в русском языке // Логический анализ языка. Космос и хаос. М., 2003.
54. Кобозева 1993. Кобозева И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных имен // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
55. Копорская 1996. Копорская Е.С. Архетип глаголов движения // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996, с. 112—120.
56. Красильщик, Рахилина 1992. Красильщик И.С., РахилинаЕ.В. Предметные имена в системе "Лексикограф" // НТИ. Сер. 2. М„ 1992, N 9.
57. Крейдлин 1999. Крейдлин Г.Е. Национальное и универсальное в семантике жеста // Образ человека в языке. М., 1999, с.170-185.
58. Кронгауз 1998. -Кронгауз М.А. Приставки и глаголы. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
59. Крысин 1989,- Крысин Л.П. Просторечие. В кн.: Л.П.Крысин. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989
60. Крысин 1994. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика, Берлин, 1994, N 1/2.
61. Кустова 1990. Кустова Г.И. Семантико-синтаксический анализ рефлективных предикатов (на материале слов со значением несоответствия): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1990.
62. Кустова 1995. Кустова Г.И. Импликативный потенциал значения и семантическая производность// Диалог-1995, с. 123-127.
63. Кустова 1997. Кустова Г.И. Модели семантической деривации: семантическая парадигма глаголов способа // Труды международного семинара «Диалог'97» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 1997.
64. Кустова 1998. Кустова Г.И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.
65. Кустова 2000. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания, М., 2000, N 4, с.85-109.
66. Кустова, Падучева, 1994а. КустоваГ.И., Падучева Е.В. Перформативные глаголы в неперформативных употреблениях. // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.
67. Кустова, Падучева, 19946. Кустова Г.И., Падучева Е.В. Словарь как лексическая база данных // Вопросы языкознания, М., 1994, N 4.
68. КустоваГ.И., Падучева Е.В., Рахилина Е.В., Розина Р.И и др. Словарь как лексическая база данных: об экспертной системе «Лексикограф» // НТИ, 1993, N11.
69. Ларин 1977а. О лингвистическом изучении города // Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977.
70. Ларин 19776. К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок) // Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. М., 1977.
71. Левин 1986. Левин Ю.И. Об обсценных выражениях русского языка // Russian Linguistics, 1986, Т 10, р. 61-72.
72. Лихачев Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи //Язык и мышление. Спб; М., 1935 (перепечатано в Балдаев, Белко, Исупов, 1992).
73. Макловский Т., Клейн М., Щуплов А. Жаргон-энциклопедия московской тусовки. Москва, 1997.
74. Малина З.М. Словарная статья существительного ПРОБКА // Семиотика и информатика. Вып. 132.
75. Маслов 1948. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском языке // Изв. АН СССР. Сер. лит.и яз. М., 1948, т.7, вып.4, с.303-316.
76. Матвеева 1988. Лексико-семантические группы русских глаголов. Учебный словарь-справочник. Под общ. ред. Т.В.Матвеевой. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1988.
77. Мельчук 1974. Мельчук И. А. О синтаксическом нуле // Типология пассивных конструкций. Л., 1974.
78. Мельчук, Жолковский 1984. Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь. Вена, 1984.
79. Мельчук, Холодович 1970. Мельчук И.А., Холодович А. А. К теории грамматического залога (определение , исчисление) // Народы Азии и Африки. М., 1970.
80. Мокиенко 1994. Мокиенко В.М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное//Русистика, Берлин, 1994, N 1/2.
81. Мокиенко 2000. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. Спб, 2000.
82. Муравенко 1998. Муравенко Е.В. О случаях нетривиального соответствия семантических и синтаксических валентностей глагола// Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.
83. НБАРС 1993. Большой англо-русский словарь. Под общим руководством Э.М. Медниковой и Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 1993.
84. Недялков, Яхонтов 1983. Недялков В.П., Яхонтов С.Е. Типология результативных конструкций. Гл. 1. // Типология результативных конструкций. Л., 1983.
85. Обнорский 1953. Обнорский С.П. Очерки по морфологии русского глагола. М.,1953.
86. Ожегов 1962. Ожегов С.И. Лексика // Русский язык и советское общество (проспект). Алма-Ата, 1962.
87. Ожегов, Шведова 1992. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Москва: Азъ Ltd, 1992.
88. Падучева 1974. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974.
89. Падучева 1989. Падучева Е.В. К поискам инварианта в значении глагольных видов: вид и лексическое значение глагола // НТИ. Сер. 2. М., 1989, N 12.
90. Падучева 1992. Падучева Е.В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.
91. Падучева 1993. Падучева Е.В. Таксономические категории глаголов imperfectiva tantum в русском языке // НТИ. Сер.2. М., 1993, N 3.
92. Падучева 1994. Падучева Е.В. Типы каузальных отношений в семантической структуре лексемы // Russian Linguistics, 1994, vol. 18.
93. Падучева 1995. Падучева Е.В. Таксономические категории глагола и семантика видового противопоставления // Семиотика и информатика. Вып. 34. М., 1995.
94. Падучева 1996. Падучева Е.В. Семантические исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996.
95. Падучева 1997а. Падучева Е.В. Родительный Субъекта в отрицательных предложениях: синтаксис или семантика // Вопросы языкознания, 1997, N 2.
96. Падучева 19976. Падучева Е.В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации. // Научно-техническая информация, сер. 2, 1997, N 1.
97. Падучева 1998а. Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем //Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов международной конференции. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998 г. М.: Институт русского языка, 1998.
98. Падучева 19986. Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука // Вопросы языкознания, 1998, N 5.
99. Падучева 1998в. Падучева Е.В. ПОЯВИТЬСЯ и ПОКАЗАТЬСЯ: о наблюдателе и его коммуникативном ранге// НТИ. Сер. 2. 1998, N
100. Падучева 1998 г. Падучева Е.В. Семантические источники моментальности русского глагола в типологическом ракурсе // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. М., 1998, с. 332-342.
101. Падучева 1998д. Падучева Е.В. Тематическое выделение на уровне семантики и синтаксиса // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.
102. Падучева 1999а. Падучева Е.В. Лексика поэзии и поэзия лексики // Роман Якобсон. Тексты, документы, исследования. М., 1999.
103. Падучева 19996. Падучева Е.В. Метафорические и метонимические переносы в парадигме значений глагола назначить II Теория и типология языка: от описания к объяснению. К 60-летию А.А.Кибрика. М., 1999.
104. Падучева 1999в. Падучева Е.В. О роли метонимии в концептуальных структурах // Диалог'99.
105. Падучева 1999г. Падучева Е.В. Принцип композиционности в неформальной семантике // Вопросы языкознания, 1999, N 5.
106. Падучева 1999д. Падучева Е.В. Семантика вины и контекстные сдвиги акцентов в толковании лексемы // НТИ/ВИНИТИ. Сер. 2. М., 1999, N 8.
107. Падучева 1999е. Падучева Е.В. Семантика глаголов выбора // Известия АН. Сер. литературы и языка, 19996, т. 58, N 5-6.
108. Падучева 2000. Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык сегодня. Вып. 1. М., 2000.
109. Падучева 2001. Падучева Е.В. К структуре семантического поля «восприятие» (на материале глаголов восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания, 2001, N 4.
110. Падучева 2002. Падучева Е.В. Диатеза и диатетический сдвиг. //Russian linguistics, v. 26, No 2, 2002, .
111. Падучева, Розина 1993. Падучева Е.В., Розина Р.И. Семантический класс глаголов полного охвата: толкование и лексико-синтаксические свойства // Вопросы языкознания, 1993, N 5-6.
112. Панов 1966. Панов М.В. О восприятии звуков // Развитие фонетики современного русского языка, М., 1966.
113. Пешковский 1914. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1914.
114. Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику. Москва: Эдиториал УРСС, 2000.
115. Покровский 1896. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. М., 1896.
116. Потапов 1927. Потапов С.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка). М., 1927 (1990).
117. Рахилина 1991. Рахилина Е.В. Словарная статья существительного ЗАБОР // Семиотика и информатика. Вып. 132. М., 1991.
118. Рахилина 1998. Рахилина Е.В.Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.
119. Рахилина2000а. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.
120. Рахилина 20006. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка, М., 2000, т.59, N 3.
121. Рожанский Ф.И. Сленг хиппи. Материалы к словарю. СПб; Париж: Издательство Европейского Дома, 1992.
122. Розина 1978. Розина Р.И. Социальная маркированность слова в современном английском языке (на материале американского сленга ХХ-го века). Автореф. канд. дисс., 1978.
123. Розина 1988. Розина Р.И. Отношения общего-частного в языке: метод диагностики и сфера действия //Словарные категории. М., 1988.
124. Розина 1994. Розина Р.И. Объект, средство и цель в семантике глаголов полного охвата //Вопросы языкознания, М., 1994, N5.
125. Розина 1998. Розина Р.И. Общий жаргон: принципы лексикографического описания, семантика и поведение // Русский язык в его функционировании. Тезисыдокладов международной научной конференции. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998 г. М., 1998.
126. Розина 1999а. Розина Р.И. Дарю // Лики языка. Сб. в честь Е.А.Земской. М., 1999. Розина 19996. - Розина Р.И. Движение в физическом и ментальном пространстве // Логический анализ языка. Движение в динамическом мире. Дубна, 1999.
127. Розина 1999в. Розина Р.И. Концептуальные структуры и языковые правила порождения значений: глаголы движения вниз // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Сборник в честь Г.О.Винокура. М., 1999.
128. Розина 1999г. Розина Р.И. Семантические процессы при образовании жаргона // Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. М, 1999.
129. Розина 2002. Розина Р.И. Категориальный сдвиг актантов в семантической деривации // Вопросы языкознания, 2002, N 2.
130. Розина 2003. Розина Р.И. Динамическая модель семантики глагола "взять" // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003.
131. Розина в печати. Розина Р.И. Глаголы с Объектом ЧЕЛОВЕК (в печати). Русская разговорная речь 1981. - Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981.
132. Русская разговорная речь 1978. Русская разговорная речь. Тексты. М.: Наука,1978.
133. Селищев 1928 Селищев A.M. Язык революционной эпохи: Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928.
134. Серль 1990. Серль Дж. Метафора// Теория метафоры. М., 1990. Сидоров 1992. - Сидоров А. Южная феня. Словарь блатного и лагерного жаргона. Ростов на Дону: Гермес, 1992.
135. Скляревская 1998. Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. Под ред. Г.В.Скляревской. Санкт-Петербург: Фолио-Пресс, 1998.
136. Скорик 1993. Скорик П.Я. Инкорпорация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1993.
137. Стернин 1992. Словарь молодежного жаргона. Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: Логос, 1992.
138. Толстая 1996. Толстая С.М. Акциональный код символического языка культуры: движение в ритуале. Концепт движения в языке и культуре. М., 1996.
139. Топоров 1996. Топоров В.Н. Об одном из парадоксов движения. Несколько замечаний о сверх-эмпирическом смысле глагола "стоять", преимущественно в специализированных текстах // Концепт движения в языке и культуре. М., 1996.
140. Урысон 1997а. Урысон Е.В. Архаичные представления в русской языковой картине мира. АДЦ. М., 1997.
141. Урысон 19976. Урысон Е.В. МЫСЛЬ, ИДЕЯ // Апресян Ю.Д, Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып.1. М., 1997.
142. Урысон 1998. Урысон Е.В. "Несостоявшаяся полисемия" и некоторые ее типы // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.
143. Урысон 1995. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и "наивная анатомия" // Вопросы языкознания, М., 1995, N 3.
144. Урысон 2000. Урысон Е.В. Русский союз и частица и: структура многозначности // Вопросы языкознания, М., 2000, N 3.
145. Урысон 2003. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003.
146. Успенский 1977. Успенский В. А. К понятию диатезы // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977.
147. Успенский 1983. Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (Статья первая) // Studia Slavica Hungarica, Budapest, 1983, Т. 29.
148. Успенский 1983. Успенский Б. А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (Статья вторая) // Studia Slavica Hungarica, Budapest, 1987, Т. 33 / 1-4.
149. Ушаков 1940. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х томах. М.,1940.
150. Филипенко 2000. Филипенко М.В Проблема описания предлогов в современных лингвистиеских теориях (обзор) // Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000.
151. Филлмор 1981а. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в лингвистике. Вып. X. М.,1981.
152. Филлмор 19816. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в лингвистике. Вып. X. М., 1981.
153. Хомяков 1974. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности особенности англйского экспрессивного просторечия. Вологда, 1974.
154. Храковский 1974. Храковский B.C. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. JL, 1974.
155. Ченки 1997. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Под ред. А. А.Кибрика, И.М.Кобозевой, И.А.Секериной. М., 1997, с.340-366.
156. Чернышев 1915. Чернышов В. Правильность и чистота русской речи. Вып. 2. СПб, 1915.
157. Чурилова 1974. Чурилова Н.Н. Из наблюдений над конструкциями с отсутствующим прямым дополнением // Синтаксис и норма. М.: Наука, 1974.
158. Шатуновский 1996. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.
159. Шварцкопф 1970. Шварцкопф Б.С. Проблема индивидуальных и общественно-групповых оценок речи // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970.
160. Шмелев 1973. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.
161. Щерба 1915. Щерба Л.В.Восточнолужицкое наречие. Т.1. Спб., 1915.
162. Щерба 1974. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
163. Юганов, Юганова 1994. Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-х-90-х годов. Опыт словаря. М.: Помовский и партнеры, 1994.
164. Якобсон 1985. Якобсон Р. К общему учению о падеже // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.
165. Янко-Триницкая 1962. Янко-Триницкая Н.А. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.:, 1962.
166. Apresjan 1992. Apresjan Yu. Systemic lexicography // Eurolex-92. Helsinki, 1992.
167. Atkins, Kegl, Levin 1988. Atkins B.T. Kegl J., Levin B. Anatomy of a verb entry: From linguistic theory to lexicographic practice // International journal of lexicography, 1988, N 1.
168. Austin 1962. Austin J. How to do things with words. Cambridge (Mass.), 1962.
169. Boguslawski 1994. Boguslawski A. Semantic primes for agentive relations // Sprawy slowa. Warszawa, 1994.
170. Brugman, Lakoff 1988. Brugman C.M., Lakoff G. Cognitive topology and lexical networks // Lexical ambiguity resolution: perspectives from psycholinguistics, neuropsychology and artificial intelligence. San Mateo (Ca), 1988.
171. Butler 1999. Butler C.S A matter of GIVE and TAKE: Corpus linguistics and predicate frame // Revista Canaria de Estudios Ingleses, vol. 42, 1999.
172. Chapman 1986. New Dictionary of American Slang. Ed. By R.Chapman. New York: Harper and Row, 1986.
173. Collins 1987. Collins Cobuild English Language Dictionary. London; Glasgow: Collins,1987.
174. Eble 1996. Eble C. Slang and sociability. Chapel Hill; London: Unversity of North Carolina Press, 1996.
175. Faber 1994. Faber P. The semantic architecture of the lexicon // Symposium on lexicography YI. Tubingen, 1994.
176. Faber 1998. Faber P. Translation competence and language awareness // Language awareness, 1998, vol.7, N 1.
177. Faber, Mairal Uson 1994. Faber P., Mairal Uson R. Methodological underpinnings for the construction of a Functional Lexicological model // Miscellanea: A journal of English and American studies, 1994, vol. 15.
178. Fernandez 1998. Fernandez E. Cognitive Abilities from a Functional-Lexematic Perspective. The Structure of Lexicon in Functional Grammar. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamens, 1998.
179. Fillmore 1968. Fillmore Ch. The case for case // Universale in linguistic theory, N.Y. etc., 1968.
180. Jackendoff 1983. JackendofFR. Semantics and cognition. Cambridge, Mass.: MIT Press. 1983.
181. Jackendoff 1992. JackendofFR. Languages of the Mind; Essays on Mental Representation. Cambridge, Mass.: MIT Press. 1992.
182. Janda 1986. Janda L. Semantic analysis of the Russian verbal prefixes za-, pere- do- and ot-//Slavistische Beitrage. Bd. 192. Miinchen, 1986.
183. Mel'chuk 1988. Mel'chuk I. Semantic description of lexical units in an explanatory combinatorial dictionary: Basic principles and heuristic criteria // International journal of lexicography, 1988, N 1.
184. Partridge 1970. Partridge E. Slang today and yesterday. 4th edition. London: Routledge & Kegan Paul, 1970.
185. Pustejovsky 1998. Pustejovsky J. The generative lexicon. Cambridge (Mass.); London: MIT Press, 1998.
186. Stern 1931. Stern G. Meaning and change of meaning. Goteborg, 1931.
187. Talmy 1996. Talmy L. How language structures space // Spatial orientation: theory, research and application. Massachusets, 1996.
188. Wentworth, Flexner 1975. Wentworth H., Flexner S.B. Dictionary of American slang. Ed. By Th. Crowell. N.Y. 1975.
189. Wierzbicka 1979. Wierzbicka A. Dozcekania semantyczne, Wroclaw, 1979.
190. Wierzbicka 1980a. Wierzbicka A. The case for surface case. Ann Arbor, 1980.
191. Wierzbicka 1980b. WierzbicKa A. Lingua mentalis. Sydney, 1980.
192. Wierzbicka 1988. Wierzbicka A. The semantics of grammar. Amsterdam, 1988.
193. Vendler 1967. Vendler Z. Linguistics and philosophy. Ithaca; New York, 1967. Zaron 1972. -ZaronZ. "Kupic", "sprzedac", "zarobic", "ukrasc" (niektore slowaz elementem "miec" // Semantyka a slownik, Wroclaw e.a., 1972.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.