Русская издательская деятельность в Германии 1920-х гг. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 07.00.02, кандидат исторических наук Катаева, Алмазия Гаррафовна

  • Катаева, Алмазия Гаррафовна
  • кандидат исторических науккандидат исторических наук
  • 2000, Москва
  • Специальность ВАК РФ07.00.02
  • Количество страниц 257
Катаева, Алмазия Гаррафовна. Русская издательская деятельность в Германии 1920-х гг.: дис. кандидат исторических наук: 07.00.02 - Отечественная история. Москва. 2000. 257 с.

Оглавление диссертации кандидат исторических наук Катаева, Алмазия Гаррафовна

Введение

Глава I

Русское издательское дело в Германии 1920-х гг.: характерные черты и условия существования

Глава II

Правовые и экономические основы русской издательской деятельности в Германии.

Глава III

Место и роль издательского дела в жизни российской эмиграции в Германии.

61-5480003 (2242x3426x2 tiff)

Глава IV

Взаимоотношения эмигрантских издательств с органами власти и управления РСФСР.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Отечественная история», 07.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская издательская деятельность в Германии 1920-х гг.»

Книгоиздательская деятельность является важнейшей стороной жизни человеческого общества. Передача накопленных знаний грядущим поколениям, сохранение национальной культуры и языка, этических и нравственных норм цивилизации, накопление научных знаний, образование и воспитание, — эти и множество других задач призвано решать печатное слово.

Почти шестивековая история книгопечатания была наполнена выдающимися достижениями человеческой мысли, талантом художников и мастерством ремесленников. Книга на протяжении нескольких столетий несла в себе образ той эпохи, в условиях которой она появилась на свет.

XX оказался ознаменован появлением, на сравнительно коротком отрезке времени, уникального явления — зарождения и развития русского издательского дела на территории другого государства, в абсолютно чуждой для него социо-культурной среде. Вне пределов родины оказался целый культурный пласт российского общества. Книга, как непременный спутник духовной жизни человека, тоже попала в изгнание.

Избранная тема актуальна по нескольким причинам. Во-первых, актуален чисто исторический аспект проблемы. Российская издательская деятельность в Германии являлась на определенном

61-5480005 (2242x3426x2 Щ этапе существенным фактором общественно-политической жизни русской колонии в этой стране. Книги и периодическая печать на русском языке выполняли в 1920-х гг. в эмиграции двоякую роль: с одной стороны, они являлись важнейшим условием сохранения национального языка и культуры, средством коммуникации и общения русских людей в чужом для них обществе. С другой стороны, русские издания оказывали влияние на ход процесса адаптации эмигрантов, делая его менее болезненным.

Во-вторых, изучение данной темы позволяет внести определенный вклад в историю русской литературы, особенно той ее части, которая вышла в свет вне пределов родины, изучить закономерности ее развития в эмиграции, понять некоторые скрытые механизмы этого процесса.

В-третьих, актуальность избранной темы обусловлена современным состоянием книгоиздания в нашей стране. Снижение читательского интереса к книге у значительной части населения, ухудшение в последние годы качества писательского, редакционного и полиграфического труда, общее понижение культурного уровня выходящих в свет произведений литературы, — все эти причины требуют привлечения внимания к издательской деятельности, ее истории, к анализу накопленного опыта.

Объект настоящего исследования — русское издательское дело в Германии.

Издательское дело — отрасль культуры и производства, связанная с подготовкой, выпуском и распространением книг,

61-5480006 (2242x3426x2 Щ журналов, газет, изобразительных материалов и других видов печатной продукции. Уровень, объем и направление издательской деятельности определяются материальными, социально-политическими и культурными условиями жизни общества.1 Соответственно, под издательством понимается предприятие, осуществляющее подготовку и выпуск печатной продукции.2

Предметом исследования является организационное оформление русских издательств в Германии, основные закономерности их становления и развития, экономические и правовые аспекты деятельности.

Уже в 1920-е гг. авторы, писавшие об эмиграции, так или иначе, касались истории издательского дела, поскольку с ним неразрывно были связаны вопросы политической борьбы и общественной жизни. Наиболее близко подошли к этому вопросу В. Белов3 и Василевский (Не-Буква).4 Исследователи затрагивали вопросы русского издательского дела в Германии лишь косвенно, не посвящая этой проблеме серьезного развернутого анализа. И даже количество подобных, "смежных", работ крайне мало. Лишь отдельные авторы, занимаясь проблемами русской литературы в эмиграции, затрагивали деятельность издательских фирм, эту литературу издававших.

1 Большая советская энциклопедия. М., 1972. Т. 10. С. 58.

2 Там же, с. 65.

3 Белов В. Белая печать, ее идеология, роль, значение и деятельность. Ревель, 1922.

4 Свободные мысли: Общественно-политическая и литературная газета / Ред. И.М. Василевский (Не-Буква). Париж. 1920—1921.

61-5480007 (2240x3425x2 Щ

Одной из первых попыток целостного подхода к изучению литературы русского Зарубежья 1920 -1930-х гг. стала монография Г.П. Струве "Русская литература в изгнании",5 посвященная становлению и расцвету довоенной эмигрантской литературы. Монография, дополненная перечнем изданий русского Зарубежья и кратким биографическим словарем, содержит обширную библиографическую информацию, источником которой служили малодоступные материалы из иностранных архивов и книгохранилищ, эмигрантская литература и периодика.

Исследование Г.П. Струве разделено по хронологическому принципу на две большие части: "Становление зарубежной литературы (1920 - 1924 гг.)" и "Зарубежная литература определяется (1925 - 1939 гг.)", в свою очередь включившие в себя тематические главы, посвященные изучению отдельных аспектов становления и развития русской эмигрантской литературы.

Особое внимание в монографии автором уделено литературной и книгоиздательской столице русского Зарубежья -Берлину. Один из параграфов "Русской литературы в изгнании" получил название "Берлин: на стыке двух литератур". Это определение культурной атмосферы, сформировавшейся в столице Германии в начале 1920-х гг. в результате общения и взаимного культурного обмена деятелей литературы Советской России и русского Зарубежья, вынесено в название одного из параграфов настоящего диссертационного исследования. э Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Париж - Москва, 1996.

61-5480008 (2245x3428x2 tiff)

Изучение русской издательской деятельности проходит в монографии Г.П. Струве лишь второстепенным сюжетом. Констатировав значительную роль российских книгоиздателей в процессе развития русской литературы в изгнании, автор ограничился перечислением существовавших в тот период издательских фирм, не затрагивая подробно особенностей их возникновения и деятельности. Тесная взаимосвязь книгоиздательской политики советского правительства и бурного развития издательского дела в Германии в монографии не рассмотрена.

Вопросам взаимопроникновения и взаимовлияния русской эмигрантской и советской литератур посвящено исследование "Русский Берлин 1921 - 1923 гг."6, созданное на основе изучения архива Б.И. Николаевского, хранящегося в Гуверовском институте.

В основу этой монографии был положен архив редакции журнала "Новая русская книга", издававшегося в Берлине в 1921 -1923 гг. российским эмигрантом A.C. Ященко. Б.И. Николаевский, ученый-архивист, историк революционного движения в России, в результате своего сотрудничества с редакцией журнала "Новая русская книга" сформировал уникальный архив, значительная часть которого была передана им позднее в Гуверовский институт в Стэнфорде. Авторы исследования во введении сделали оговорку о существовании второй части архива "Новой русской книги",

6 Флейшман Д Хъюз Р., Раевская-Хъюз О. Русский Берлин 1921 - 1923 гг. По материалам архива Б.И. Николаевского в Гуверовском институте. Париж, 1983.

61-5480009 (2243x3427x2 tiff) попавшей в свое время в руки художника Н.В. Зарецкого, а от него в Русский заграничный исторический архив в Праге,7 позднее, после Второй мировой войны, переданный в Москву, и хранящийся ныне в ГА РФ. В примечании авторы исследования оговорили, что ".эмигрантские материалы в советских архивах нам остались недоступны", что вполне объяснимо, учитывая год работы над исследованием - 1983 г. Вместе с тем, в результате предпринятого архивного поиска в фондах РЗИА, хранящихся в Государственном архиве РФ, не удалось выявить документов из архива редакции "Новой русской книги", на которые ссылались авторы исследования. В именном указателе фондов ГА РФ не содержится и фамилия Н.В. Зарецкого.8 Некоторое количество документов, принадлежащих перу художника Зарецкого, удалось обнаружить в путеводителе по Пражскому государственному архиву,9 но отношения к журналу "Новая русская книга" они не имели. Поэтому на данный момент приходится констатировать, что вторая часть архива журнала HPK, на существование которой ссылаются авторы исследования "Русский Берлин", остается недоступной. По всей вероятности, эти документы могут находиться или в частном собрании, или придется признать, что утверждение Р.Б. Гуля о передаче Н.В. Зарецким материалов "Новой русской книги" в Пражский архив, на котором

7 Русский Берлин. С. 3.

8 Фонды Русского заграничного исторического архива в Праге. Межархивный путеводитель. М., 1999.

9 Ruska a ukrajinska mezivalecna emigrace ve fondech Pamatniky narodniho pisemnictvi. Praha. 1999.

61-5480010 (2242x3426x2 Щ строили свои выводы авторы исследования,10 не соответствует действительности.

Монография "Русский Берлин 1921 - 1923 гг." содержит богатую коллекцию опубликованных архивных источников, расширенный справочный аппарат, развернутую, порой излишне усложненную, систему примечаний. Опубликованные документы сгруппированы по их авторам, каждая подборка снабжена преамбулой и комментариями к текстам. Вместе с тем, авторы исследования признают, что общий порядок следования подборок вызывал у них "известные колебания", так как "оказалось невозможным механически придерживаться сколько-нибудь строгого правила". В конечном счете, авторы вынуждены были полагаться "исключительно на собственное усмотрение", в надежде, что "вдумчивый читатель. уловит внутренние нити, связывающие разрозненные компоненты".11 Действительно, признанное авторами отсутствие убедительно обоснованной структуры создает определенные трудности при работе с этим очень качественным и профессиональным трудом. Вместе с тем, необходимо отметить, что 1

Г.П. Струве в монографии "Русская литература в изгнании" в полной мере удалось создать и убедительно обосновать структуру своего исследования как хронологически, так и тематически,

10 Русский Берлин. С. 3.

11 Русский Берлин. С. 4 -5.

12 Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Париж - Москва, 1996.

61-5480011 (2242x3426x2 tiff) сформулировав основные тенденции становления и развития русской литературы в эмиграции.

Представляется не совсем обоснованным и включение в монографию "Русский Берлин" материалов, давно уже хорошо известных исследователям и опубликованных в отечественной литературе. Так, глава монографии, посвященная "берлинскому" периоду деятельности М. Горького во многом дублирует известную статью JI.M. Хлебникова "Из истории горьковских издательств 1

Всемирная литература" и "Издательство Гржебина".

Вопросы, относящиеся к теме диссертационного исследования, затрагивались авторами в первой главе, посвященной деятельности A.C. Ященко по изданию журнала "Новая русская книга". Подробно осветив политические предпосылки возникновения журнала, литературную и критическую деятельность редакции, авторы не рассматривали вопросы его организационного и структурного становления, пути распространения и динамику читательского спроса.

Это издание, воплощавшее в себе характерные черты исследовательской литературы и источника по истории русского издательского дела в эмиграции, первоначально носило наименование "Русская книга", и было позднее, в 1922 г., переименовано его основателем и редактором A.C. Ященко в 3

Хлебников Л. М. Из истории горьковских издательств "Всемирная литература" и "Издательство Гржебина" // Литературное наследство. Т. 80. В.И. Ленин и A.B. Луначарский. Переписка, доклады, документы. М.,1971.

61-5480012 (2247x3429x2 tiff)

Новую русскую книгу". Журнал состоял, главным образом, из рецензий на вновь выходившие книги, библиографии и обширной литературной хроники, которая и на сегодняшний день является ценнейшим источником по истории как зарубежной, так и советской литературы начала 1920-х гг. Отличительной особенностью издания A.C. Ященко являлось то особое внимание, которое уделялось на страницах журнала возникновению и деятельности русских издательских фирм в Германии. Информация о действовавших в Берлине к 1921 г. и вновь создававшихся издательских фирмах подавалась в журнале в виде коротких статей, носивших характер новостей. Как правило, такие заметки содержали краткую биографическую справку о владельце издательской фирмы, его опыте в книгоиздательской деятельности, специализации издательства по отраслям литературы или науки, если таковая прослеживалась, и, наконец, информацию о ближайших издательских планах по выпуску в свет новых названий книг.

Пристальным вниманием читателей "Новой русской книги" с первых дней ее выхода в свет, пользовался раздел, посвященный биографическим справкам о российских писателях и ученых, продолжавших свою литературную или научную работу, как в Советской России, так и в эмиграции. Так, уже в первом номере "Русской книги", вышедшей в свет в 1921 г., было помещено 247 подобного рода биографических справок.14 Публикуя эту информацию, A.C. Ященко преследовал двоякую цель: с одной

61-5480013 (2247x3429x2 Щ стороны, перед читателем представала, своего рода, панорама русских литературных и научных имен, внесших далеко не равновеликий вклад в отечественную культуру и науку, но в условиях гражданской войны, разрухи в России, эмиграции и политического противостояния продолжавших оставаться носителями российской культурной традиции. Одновременно редактор "Новой русской книги" преследовал еще одну, совершенно конкретную цель - предоставить возможность русским издателям в эмиграции и авторам "найти" друг друга и продолжить совместную работу.

Правовому положению российской эмиграции в Германии был посвящен справочник "Русские в Германии", в значительной степени представляющий собой научное исследование по проблемам европейского права, подготовленное председателем правления Союза русской присяжной адвокатуры в Германии (1920 г.) И.М. Рабиновичем, и выпущенное в свет в Берлине в 1921 г. издательством "Слово".15 Это издание стало первой, и, очевидно, единственной попыткой всестороннего анализа правовой ситуации, в которой протекал процесс социокультурной адаптации российской эмиграции в Германии. В предисловии к справочнику И.М. Рабинович таким образом определил его задачу: "Преследовать чисто практическую задачу, задачу юридической помощи в

14 Русская книга. 1921. № 1. С. 29. ь Русские в Германии. Юридический справочник. Берлин, 1921.

61-5480014 (2245x3428x2 tiff) разрешении повседневных правовых вопросов.".16 Действительно, разделы справочника включали в себя описание паспортных правил, действовавших в стране для иностранцев; практику применения русских законов к подданным Российской империи, находившимся в стране; правовые условия найма квартир; анализ гражданского законодательства в области семьи, брака, наследования, т.е. тех отраслей права, которые были наиболее актуальны для эмигрантов. Так, при трактовке законодательной базы, регламентировавшей семейные отношения, справочник давал подробное описание обряда обручения, заключения брака, возникавших имущественных отношений между супругами, прав рожденных и усыновленных детей и т.п. Характерной особенностью юридического справочника являлось наличие в нем сравнительного анализа правового положения коренного населения Германии и российских эмигрантов, а также описаний судебных прецедентов с их участием.

Исследованию процесса складывания российской колонии в Германии посвящена монография немецкого историка Х.Е.

1 7

Волкмана "Русская эмиграция в Германии (1919-1929)"." В названном исследовании приведен подробный анализ численности, социального и национального состава российской эмиграции в Германии; политических течений и массовых настроений в ее среде. Особое внимание исследователем было уделено изучению путей самоорганизации и структурному оформлению эмиграции. В этой

16 Русские в Германии. Юридический справочник. Берлин, 1921 г. с. 5.

17 Volkman U.E. Die Russische Émigration in Deutschland 1919-1929. Würzburg, 1966.

61-5480015 (2242x3426x2 Щ части монографии дано описание общественных организаций эмиграции; ее места и роли в социально-экономической жизни Германии. Большое внимание автором было уделено изучению российских образовательных учреждений, а также влиянию внешнеполитического положения Германии на политику властей в отношении российской колонии. Вопросы русского издательского дела в Германии были лишь кратко затронуты автором монографии, без выделения их в самостоятельный сюжет.

Исследование Л.М. Хлебникова посвящено драматическим перипетиям конфликта М. Горького с руководством Государственного издательства РСФСР. Не затронув собственно русское издательское дело в Германии, автор подробнейшим образом проанализировал обстоятельства, сопровождавшие решение М. Горького перенести издание книг "Всемирной литературы" за границу. Особое внимание автором статьи было уделено деятельности З.И. Гржебина, русского издателя, осуществлявшего в начале 1920-х гг. активную книгоиздательскую деятельность в Советской России и Германии.

Пристальное внимание исследователем было уделено вопросам финансирования зарубежной издательской деятельности М. Горького. Этот вопрос остается наименее изученным в отечественной историографии, и статья Л.М. Хлебникова является едва ли не единственной работой, где были проанализированы столь малоизвестные факты. Итоги исследования впервые показали важность изучения издательского дела с точки зрения экономики.

61-5480016 (2247x3429x2 Щ

Заключения, сделанные автором, открыли новое направление поиска, позволили прийти к выводам и о некоторых источниках финансирования русской издательской деятельности в Германии в целом. Стала очевидна тесная взаимосвязь процессов, происходивших в русском книгоиздании за границей, и политикой советского правительства в области науки и просвещения.

Вместе с тем, автор расставил в своем исследовании акценты, которые вызывают некоторое несогласие. Прежде всего, речь идет о позиции Л.М. Хлебникова, обозначенной им в заглавии статьи. Называя издательства "Всемирная литература" и "Издательство З.И. Гржебина" не иначе, как "горьковскими издательствами", автор подразумевает, что именно М. Горький был владельцем и обладал решающим влиянием на их политику. В то же время, исследования показали, что роль М. Горького в деятельности названных издательств была не столь весома, как это считалось ранее. Осуществляя разработку и планирование издательских планов, редактирование и защиту интересов в советских властных органах, писатель имел возможность лишь косвенно влиять на издательскую политику своего компаньона, З.И. Гржебина за границей. Именно недобросовестная деятельность последнего, как это будет рассмотрено в диссертационном исследовании, стала в результате истинной причиной разразившегося конфликта между М. Горьким и советским руководством, едва не приведшем к прекращению писателем литературной и общественной деятельности на родине.

61-5480017 (2247x3429x2 tiff)

Драматической истории подготовки к опубликованию в

Германии «Записок» П.Н. Врангеля посвящена статья C.B.

18

Карпенко. Автор подробно проанализировал трудности, с которыми оказалось сопряжено издание воспоминаний последнего главнокомандующего русской армией. В этой связи C.B. Карпенко была затронута политика русских издательских фирм, проводившаяся ими в Германии во второй половине 1920-х гг. В своем исследовании автор вплотную подошел к пониманию необходимости изучения скрытых закономерностей русской книгоиздательской деятельности в Германии. В результате стало очевидным, что правильное понимание процессов, происходивших в литературной жизни русского зарубежья, невозможно без специального изучения всей книгоиздательской деятельности в эмиграции.

С аналогичными вопросами столкнулся и А.И. Сперкач в своем диссертационном исследовании.19 Анализируя во второй главе работы процесс становления и деятельности газеты «Руль», автор затронул комплекс проблем, которые вынуждены были решать русские редакции периодических изданий. В диссертации А.И. Сперкача не ставилась цель подробно рассмотреть русскую издательскую деятельность, вместе с тем указанный труд стал определенным шагом на пути изучения этой проблемы.

18

Карпенко C.B. Судьба «Записок» генерала Врангеля // Новый журнал. Нью-Йорк. №207. 1997. С. 213.

14 Сперкач А.И. Кадетская эмиграция в Германии в 1920-1930-х гг. Автореф. на соиск. уч. ст. к.и.н. М. 1996.

61-5480018 (2240x3425x2 Щ

Одним из наиболее полных исследований проблем социальной адаптации российской эмиграции в Германии, появившихся в последнее время, является коллективная монография "Три столицы изгнания. Константинополь. Берлин. Париж. Центры зарубежной

90

России 1920-х — 1930-х гг.". Названный труд охватывает практически весь спектр проблем, связанных с адаптационным процессом эмигрантов. Численность русских колоний в странах расселения, экономические и правовые проблемы эмигрантов, развитие русского предпринимательства и образования, — эти и целый ряд других проблем были исследованы на страницах монографии. Деятельность русских издательств в Германии также затрагивалась авторами исследования. Она изучалась с точки зрения анализа экономической основы процесса социоикультурной адаптации эмигрантов. Организационное оформление русских издательских фирм, основные направления и этапы их деятельности в монографии не изучались.

Истории возникновения и деятельности печатных органов российской военной эмиграции посвящена монография "Российская

01 военная эмиграция и ее печать. 1920 — 1939 гг.". Подробно осветив политические предпосылки возникновения в эмиграции военных периодических изданий, авторы уделили особое внимание Ипполитов С.С., Недбаевский В.М., Руденцова Ю.И. Три столицы изгнания. Константинополь. Берлин. Париж. Центры зарубежной России 1920-х — 1930-х гг. М. 1999.

21 Шинкарук И.С., Ершов В.Ф. Российская военная эмиграция и ее печать. 1920 — 1939 гг. — М.: Издательство Ипполитова, 2000.

61-5480019 (2245x3428x2 Щ той социально-экономической ситуации в европейских государствах, которая оказывала влияние на развитие эмигрантских средств массовой информации. Авторам исследования удалось убедительно доказать тесную взаимосвязь последствий мирового экономического кризиса, оказавшего разрушительное воздействие на экономику европейских государств, и постепенного "угасания" русской военной печати. Была подвергнута анализу и политика русских издательств на европейских рынках печатной продукции. В результате авторы пришли к выводу, что на протяжении всего периода своей деятельности, русские издательства продолжали активно эксплуатировать политические настроения и ностальгические переживания эмигрантской аудитории, мало заботясь об экономической эффективности своих печатных органов. Подобный подход к делу не мог не привести к постепенному разорению и прекращению их деятельности. В числе причин такого развития событий, авторы отмечали и тот факт, что русские издательства при подборе публикуемого материала не учитывали качественные изменения, происходившие в среде их читателей под воздействием процесса социальной адаптации. Отсутствие такого "гибкого" реагирования также стало одной из причин потери читательского интереса.

Цель диссертации: на основе анализа комплекса архивных материалов, мемуарных источников и исследовательской литературы дать характеристику основных этапов становления,

61-5480020 (2250x3432x2 Щ закономерностей развития и причин исчезновения русского издательского дела в Германии в 1920-х гг.

Для достижения поставленной цели, в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

1. Изучить предпосылки и начальный этап становления русского издательского дела в Германии;

2. Проанализировать взаимосвязь и взаимозависимость русского издательского дела в Германии и политики Советского государства в области книгопечатания;

3. Исследовать правовое положение русских издательств, их место в правовой системе германского государства;

4. Рассмотреть экономические аспекты становления и развития русского издательского дела;

5. Выявить влияние русского издательского дела на процесс социокультурной адаптации российской эмиграции в Германии;

6. Исследовать взаимоотношения эмигрантских издательств с органами власти и управления РСФСР.

Хронологически диссертация охватывает период с 1920 по 1931 гг. Такие границы выбраны по следующим причинам. 1920 г. стал годом массового создания в Германии русских издательских фирм. Это было обусловлено резким увеличением количества российских эмигрантов в стране и ростом спроса на русское печатное слово.

61-5480021 (2242x3426x2 Щ

Вторая половина и конец 1920-х гг. стали периодом постепенного разорения и исчезновения с издательского рынка Германии русских фирм. В 1931 г. прекратила свою деятельность редакция газеты "Руль". Этот момент явился этапным во всей истории существования русского издательского дела в Германии.

Источниковую базу диссертационного исследования составили три группы источников: мемуары эмигрантов, имевших отношение к издательской деятельности в Германии, опубликованные документы, в том числе, переписка М. Горького с руководителями Советского государства и документы Государственного архива Российской Федерации (ГА РФ).

Уникальным источником по истории русского издательского дела в Германии являются воспоминания И.В. Гессена.22 Один из организаторов и бессменный руководитель газеты "Руль", издательств "Слово" и "Логос", И.В. Гессен знал все проблемы русских издательств в Германии "изнутри". В силу этого обстоятельства, мемуары содержат большое количество информации о деятельности созданных Гессеном издательств, организационных и экономических проблемах издательского бизнеса, взаимоотношениях с немецкими типографиями и государством, настроениях в среде российской эмиграции и тех культурных потребностях, которые призвано было удовлетворить русское печатное слово.

22 Гессен И.В. Годы изгнания. Жизненный отчет. Париж. 1979.

61-5480022 (2250x3432x2 Щ

Особое внимание автор воспоминаний уделил исследованию причин прекращения русскими издательствами их деятельности на территории Германии. Владея достоверной информацией по этому вопросу, И.В. Гессен нарисовал развернутую картину той ситуации, которая сложилась в социально-экономической, политической и культурной областях германского государства и российской эмиграции в середине и конце 1920-х гг.

Переписка М. Горького с руководителями Советского государства, среди которых были В.И. Ленин, П.А. Богданов, И.В. Сталин, Г.Е. Зиновьев, Л.Б. Каменев и др., несла на себе отпечаток тех драматических конфликтов и сложных взаимоотношений, которые сопровождали писателя на всем протяжении 1920-х гг. и являлись отражением внутреннего конфликта, его духовной "раздвоенности". Вера в идеалы социализма, горячая поддержка революционных преобразований в стране, с одной стороны, сочетались в мировосприятии М. Горького с резко негативным отношением к политике большевистских властей в отношении интеллигенции, к свободе слова и демократическим ценностям, — с другой. Это внутреннее противостояние нашло свое отражение в неопубликованной ранее и вышедшей в свет в последние годы переписке М. Горького.23 о л

Неизвестный Горький. Вып. 3. — Горький и его эпоха. Материалы и исследования. М.: Наследие, 1994; . Вып. 4. 1996; Горький М. Неизданная переписка с Богдановым, Лениным, Сталиным, Зиновьевым, Каменевым, Короленко. М.: Наследие. 2000.

61-5480023 (2243x3427x2 tiff)

Наибольшего накала конфликт с советским руководством достиг в начале 1920-х гг., когда М. Горький, в партнерстве с З.И. Гржебиным, начал активную деятельность по изданию книг "Всемирной литературы". По существующей в отечественной историографии точке зрения, резкую реакцию писателя вызвало нежелание Госиздата оплачивать услуги издательства Гржебина, а также те бюрократические преграды, которые чинились советскими чиновниками в деле переноса печатания книг "Всемирной литературы" и некоторых других серий в Германию.24 В диссертационном исследовании делается, попытка аргументировать противоположную точку зрения. На наш взгляд, именно противодействие советских властей издательской деятельности М. Горького на родине, попытки ввести идеологическую монополию в составление редакционных планов, жесткий контроль со стороны государства за финансовой дисциплиной в издательских фирмах повлекли за собой решение М. Горького перенести свою издательскую деятельность в Германию. Такое решение писателя могло стать и попыткой создать за границей, своего рода, резервную "базу" для возможной эмиграции из РСФСР и продолжения литературной и издательской деятельности в изгнании.

Такая точка зрения является лишь гипотезой, требующей дальнейших углубленных исследований. Вместе с тем, в ходе

24 Хлебников Л.М. Из истории горьковских издательств "Всемирная литература" и "Издательство Гржебина" // Литературное наследство. Т. 80. В.И. Ленин и A.B. Луначарский. Переписка, доклады, документы. М.,1971. С. 676.

61-5480024 (2242x3426x2 Щ работы над диссертацией было обнаружено значительное количество фактов, дающих такой гипотезе право на существование.

Материалы Государственного архива Российской Федерации, положенные в основу источниковой базы диссертационного исследования, состоят из двух основных групп.

К первой группе относятся документы Государственного

1 с издательства РСФСР (Госиздата). Материалы этого фонда включают в себя переписку руководства Госиздата с заграничными представительствами, тексты договоров с частными и иностранными издательствами и типографиями на подготовку и печать заказанных Госиздатом книг, калькуляции расходов на изготовление отдельных тиражей, перечни необходимой для издания литературы, протоколы заседания Коллегии Госиздата по вопросам издательской деятельности и коммерческих взаимоотношений с контрагентами, обращения в Госиздат иностранных и русских эмигрантских издательств с коммерческими предложениями, и т.п. Материалы фонда предоставляют возможность проанализировать наименее известные факты из истории отношений советского правительства и русских предпринимателей-эмигрантов, в значительной степени изучить источники финансирования русского издательского бизнеса в Германии.

К следующей группе относятся материалы фондов из состава бывшего Русского Заграничного Исторического архива (РЗИА).

25

ГА РФ. Ф. 395. Оп. 1 — 13.

61-5480025 (2250x3432x2 Щ

Исследование правового положения русских издательств в Германии осуществлялось по материалам фонда российского адвоката Б.Л. Гершуна. Борис Львович Гершун, адвокат, член Петербургского совета присяжных поверенных, эмигрировал в Германию в октябре 1918 г. С 1921 по 1933 гг. он являлся председателем Союза русской присяжной адвокатуры в Берлине. Через его адвокатскую контору прошло большое количество дел, связанных с отстаиванием российскими предпринимателями своих прав, а также коммерческих и гражданских споров с участием эмигрантов. В фонде Б.Л. Гершуна отложились документы по искам разных лиц о выплате денег по векселям и долговым обязательствам, о введении в наследство, купле и продаже недвижимости, и т.п. Оказались среди материалов фонда и документы русских издателей: судебные дела издательства З.И. Гржебина и дело об организации книгоиздательства А.Ф. Девриона.28 Большая часть материалов фонда Б.Л. Гершуна сохранилась только на немецком языке. Это объясняется тем фактом, что российский адвокат занимался, главным образом, защитой интересов русских коммерческих предприятий, к тому моменту достаточно глубоко интегрированных в германскую экономику и имевших широкое поле общения как с немецкими фирмами, так и с властными структурами Германского государства. По этой причине практически вся деловая переписка

26 ГА РФ. Ф. 5986. Оп. 1.

27 ГА РФ. Ф. 5986. Оп. 1. Д. 377а, б, 378.

28 Там же. Д. 379.

61-5480026 (2262x3440x2 Щ осуществлялась именно на немецком языке, в то время как русский язык постепенно вытеснялся из практики коммерческого общения российских предпринимателей.

Взаимосвязь русского издательского дела с процессом социокультурной адаптации эмигрантов, культурные и образовательные запросы читательской аудитории русских издательств, анализировалась на материалах фонда - коллекции "Письма русских военнопленных периода Первой Мировой войны в книгоиздательства и редакции газет и журналов, занимавшихся изданием периодической печати на русском языке в Германии".29 Это совершенно уникальный источник, который позволяет изучить обратную связь, влияние на умы эмигрантов, своеобразным социальным срезом определенной части русской колонии в Германии. Дело в том, что огромная масса русских военнопленных, находившаяся в начале 1920 гг. в немецких лагерях, была политически неоднородна. Некоторая часть из них, еще будучи в плену, приняла решение о возвращении на родину. Другая, менее многочисленная, под воздействием информации из России о происходящих там событиях приняла решение остаться в Германии, перейдя тем самым в категорию эмигрантов.30 По этой причине запросы пленных солдат в издательства в значительной степени являлись отражением взглядов и потребностей российской эмиграции в целом, с той лишь поправкой, что это была наименее

29 Там же. Ф. 6656. Оп. 1.

-1 А ^ Подробнее см.: Три столицы изгнания. С. 64—66.

61-5480027 (2243x3427x2 Щ обеспеченная ее часть. Такое предположение можно сделать на основе стилистического и лингвистического анализа хранящихся в фонде писем. Стилистика, морфология, грамматика текстов писем свидетельствуют о том, что среди русских военнопленных в Германии находились люди щ самых различных социальных слоев российского общества. Вместе с тем, сравнительный анализ писем показал, что в массе военнопленных преобладали выходцы из наименее обеспеченных групп населения, не имевших специального или высшего образования, а зачастую и не владевшие грамотой вообще. Письма, несшие на себе «печать образованности», являлись, скорее, исключением, нежели правилом.

В фонде отложились письма русских военнопленных, направленные ими в книгоиздательства Генриха Каспари и И.П. Ладыжникова, редакции газет и журналов "Голос России" и "Русский вестник".

Редакция газеты "Руль" была образована в 1920 г. членами кадетской партии И.В. Гессеном, А.Д. Каминкой и В.Д. Набоковым. Газета выходила с 16 ноября 1920 г. по 14 октября 1931 г. в Берлине. Подписчиками ее являлись читатели более чем из 25-ти стран о 1 мира. В ГА РФ хранится фонд редакции газеты "Руль", в состав которого вошли материалы об издании и распространении газеты; договоры и переписка с акционерным обществом "Издательства Улльштейн" и издательским обществом "Слово", сведения о продаже номеров газеты; балансы редакции; письма редакторам с

61-5480028 (2243x3427x2 Щ поздравлениями по поводу 10-летия со дня создания редакции и т.д. Тесное сотрудничество редакции "Руля" с фирмой «Улльштейн», которая являлась фактическим совладельцем издания, наложило свой отпечаток и на материалы фонда, большую часть которого составляют документы на немецком языке, впервые широко использовавшиеся при написании диссертационного исследования.

Источниковедческой удачей стало соответствие материалов, хранящихся в фонде редакции "Руля", тем событиям, которые нашли свое отражение в воспоминаниях И.В. Гессена. Коммерческие соглашения с фирмой «Улльштейн», договоры о разделении ответственности между редакцией и немецкой фирмой, о о меморандум о новой орфографии и целый ряд других документов, на которые Гессен ссылался в "Годах изгнания", сохранились в фонде ГА РФ. Сравнительный анализ этих источников позволяет сделать вывод о высокой степени достоверности мемуаров Гессена, что говорит, скорее всего, не только о его хорошей памяти и непредвзятости, а о том, что редактор «Руля» имел в личном пользовании копии многих документов

В ходе работы над диссертационным исследованием изучался и ряд других фондов. Так, в фонде "Отдела VI "Россия" немецкого благотворительного общества"34 сохранились списки книг и учебных пособий, направленных Отделом в лагеря русских

31 ГА РФ. Ф. 5882. Оп. 1. Д. 6. Л. 51.

32 ГА РФ. Ф. 5882. Оп. 1.Д. 12.

33 ГА РФ. Ф. 5882. Оп. 1. Д. 18.

34 ГА РФ. Ф. 7494. Оп. 1.

61-5480029 (2255x3435x2 tiff) военнопленных; а в фонде российского юриста A.A. Гольденвейзера, члена правления Союза русской присяжной адвокатуры в Германии, отложилась переписка с редакциями "Архива русской революции", п с

Последних новостей" и "Руля" о размещении на страницах этих изданий статей A.A. Гольденвейзера и по другим вопросам.

Источниковедческим проблемам истории российского предпринимательства в эмиграции посвящена статья С.С. о с

Ипполитова. На основе анализа комплекса рекламных объявлений российских фирм, помещавшихся в русской периодике, автор наметил основные приемы анализа этого крайне специфического вида источника подошел к формулировке методики исследования этого специфического исторического источника.

Русские издательства в Германии в начале 1920-х гг. осуществляли активную рекламную политику. Ни одно эмигрантское периодическое издание не обходилось без рекламных объявлений о выходе в свет той или иной новой книги, о начале деятельности очередного русского издательства, книжного магазина или оптового склада. По этой причине разработанные автором статьи принципы источниковедческого подхода к информации, содержащейся в рекламном объявлении, нашли применение в процессе работы над диссертационным исследованием.

5ГА РФ. Ф. 5981. Оп. 1.

Ипполитов С. С. Русское предпринимательство в зеркале рекламы. // Россия в XX веке: проблемы изучения и преподавания. М., 1999, с 104.

61-5480030 (2252x3433x2 Щ

Методологической основой диссертационного исследования являются следующие методы: историко-сравнителъный, междисциплинарного синтеза, количественного анализа, системности.

Историко-сравнителъный метод исторического познания предполагает сопоставление одновременных явлений в разных регионах или разновременные в одном и том же. Современные исследования предполагают сопоставление институтов, ценностей и способов поведения применительно к разным пространственно-временным ареалам. Методика сравнительного анализа, базирующаяся на нахождении сходства и отличия, проведения аналогий дает возможность обнаружить общие или различные ценности и институты по отношению к цивилизациям, регионам, историческим эпохам. Эта методика позволяет раскрыть общность функциональных связей, социальных ролей, явлений, имеющих различные генетические связи, т.е. разное происхождение.37 Применительно к теме диссертационного исследования, сравнительный анализ был использован в качестве инструмента для изучения начального этапа российской издательской деятельности в Германии, т.е. в тот период, когда она была в значительной степени связана с политикой Советского государства в области книгопечатания. Сравнение, сопоставление, комплексный анализ советского и "эмигрантского" издательского дела, исследование их

Хвостова КВ. Методы исторического исследования // Проблемы исторического познания в свете современных междисциплинарных исследований. М., 1997. С.163.

61-5480031 (2249x3431x2Щ взаимовлияния и взаимозависимости было осуществлено с помощью названной методики.

Междисциплинарный синтез предполагает изучение конкретной исторической проблематики в социоисультурном контексте, в рамках которого действовали люди. Этот социокультурный контекст составляет то "предпосылочное" знание, или, своего рода, информационную ситуацию, без которых оценка индивидуальных феноменов исторического прошлого невозможна. Это — знание об историческом времени, о том комплексе факторов, которые мы называем эпохой, культурой, цивилизацией. Кроме того, наличие явного или неявного знания об историческом контексте является гносеологическим обоснованием правомерности применения в истории формальных и количественных методов, с помощью которых изучается общее в явлениях.38 Поэтому и российская издательская деятельность в Германии исследовалась в контексте целого комплекса социальных, политических, экономических и культурных факторов, являвшихся составными частями общего исторического полотна 1920-х гг. Процессы, происходившие в германском обществе, закономерности социальной адаптации российской эмиграции в этой стране, вопросы европейской политики, экономическое развитие и внешняя политика Советского государства, — эти и целый ряд других составляющих "социально-культурного контекста эпохи" изучались в ходе работы над диссертационным исследованием. Метод

61-5480032 (2245x3428x2 Щ междисциплинарного синтеза является составной частью более общего понятия — системности. Системность предполагает рассмотрение изучаемой проблемы в тесной взаимосвязи с событиями и явлениями, происходящими в обществе в данный момент времени; предусматривает анализ фактов в качестве составных элементов целостной системы; рассмотрение исследуемого объекта с точки зрения целого.

Распространенность и роль в истории количественных суждений говорит о возможности и потребности их выражения в форме количественных характеристик. Признание статистического характера изучаемых тенденций позволяет не только измерить их интенсивность путем соотнесения их с количественной характеристикой, но и сделать вероятностные прогнозы относительно дальнейшего развития тенденции. Для исторической науки проблема прогнозирования имеет особый смысл. В ряде исследовательских ситуаций при изучении прошлого статистический прогноз осуществим, и играет немалую роль. Его использование характерно для исследовательских ситуаций, в которых имеется обилие относительно однородной количественной информации, содержащейся в однотипных источниках. Например, таковы сведения, содержащиеся в таблицах распространения газеты "Руль" по странам мира, составленные германской фирмой

38 Там же. С. 57.

39 Хвостова КВ. Методы исторического исследования // Проблемы исторического познания в свете современных междисциплинарных исследований. М., 1997. С. 167.

61-5480033 (2242x3426x2 Щ

Уллыитейн",40 или балансовые таблицы российских издательств.41 В этом случае исследователь для непосредственного изучения существовавших тенденций может использовать только часть сведений, а именно образовать в рамках исследовательской ситуации в соответствии с правилами статистики репрезентативную выборку, изучить ее и полученные выводы распространить на всю известную, но не обследованную совокупность данных. В диссертационном исследовании был применен подобный метод. На основании имевшейся в источниках статистической информации были построены графики, позволившие, во-первых, подтвердить уже существовавшие в историографии выводы с помощью нового инструмента исторического исследования, и, во-вторых, решить целый ряд конкретных проблем, лежавших в русле избранной тематики.

Так, метод количественного анализа был применен в ходе изучения основных тенденций, по которым шло формирование образовательных и культурных потребностей российской эмиграции в Германии. На основе анализа каталогов эмигрантских издательств42 было определено процентное соотношение тематических групп предлагавшихся изданий, и на основании полученной информации с большой степенью достоверности

40 ГА РФ. Ф. Ф. 5882. Оп. 1. Д. 6, лл. 4, 15, 38, 51.

41 ГА РФ. Ф. 5882. Оп. 1. Д. 3. Л. 22.

42

Каталог издательства З.И. Гржебииа. Берлин, 1921; Каталог книг, вышедших вне России по июнь 1924 г. Берлин, 1924; Каталог издательства И.П. Ладыжникова. Берлин,1922.

61-5480034 (2247x3429x2 Щ сделаны выводы о вкусах и предпочтениях русской колонии в Германии в каждый момент времени. По схожей методике определялась и динамика численности российской эмиграции, основные направления ее расселения по европейским странам, ход процесса социальной адаптации и ассимиляции. С этой целью, на основании таблиц распространения газеты "Руль" по странам мира, были построены диаграммы, позволившие "наложить" эту новую статистическую информацию на уже имевшиеся в историографии выводы. В результате удалось получить новый, достаточно достоверный инструмент изучения истории эмиграции: пики и спады графика полностью совпали с динамикой численности и основными внутриевропейскими миграционными тенденциями российской эмиграции в 1920-е гг. Рассмотренный метод может быть использован и для решения более масштабных задач: статистический анализ периодической печати позволяет не только визуально, в графическом виде представить некоторые общественно-политические процессы, но и спрогнозировать их дальнейшее развитие. Более того, культурологические проблемы, вопросы массовой психологии и поведенческих ситуаций также могут быть решаемы описанным выше способом.

Вместе с тем, перечисленные методики исторического познания значительно ужесточают требования к степени достоверности источника. Его всесторонняя критика становится важнейшим элементом исследования. С.О. Шмидт упоминал об историческом источнике, созданном "специально и с целью

61-5480035 (2261x3438x2 Щ сохранения в будущем памяти о чем-то или о ком-то. Это -свидетельства отбора современниками того, что следует, по их мнению, впоследствии знать и помнить о них и об их предшественниках. Это - всегда и ценностная категория, характеризующая общественное сознание, и уровень культуры эпохи создания памятника".43

Недостоверность исторического источника особенно наглядно проявлялась при исследовании русских периодических изданий. Так, обращаясь к освещению газетой "Руль" тех или иных событий, происходивших в России, необходимо учитывать возможность искажения информации, помещавшейся на ее полосах. Объясняется это, как правило, не злым умыслом редакторов издания, а спецификой газетной работы, и тем голодом на сведения о России, которым страдала вся эмигрантская пресса.44 По словам И.В. Гессена "страстная погоня за сведениями из России — по закону: спрос родит предложение, — часто наталкивалась на недобросовестность, а то, конечно, и на злостное намерение введения в заблуждение". Редактор "Руля" в своих воспоминаниях счёл необходимым подробно остановиться на данной проблеме: "я всячески навострял редакторский нюх, чтобы распознать фальшь, и огромное число сообщений отправлялось в корзину. Но, само собой разумеется, что совсем уберечься от просачивания неверных или

43 Шмидт С. О. Путь историка. Избранные труды по источниковедению и историографии. М., 1997. С. 77.

44 Русский Берлин. С. 25.

61-5480036 (2242x3426x2 Щ преувеличенных сообщений было невозможно. Чтобы оценить сложность и трудность нашей задачи, достаточно напомнить, что даже и теперь, когда в Москве сидят иностранные корреспонденты, имеющие возможность непосредственно наблюдать, сведения, ими сообщаемые, отличаются яркими разноречиями и противоречиями".45 С другой стороны, та же самая редакция "Руля" в определенных ситуациях была заинтересована в умышленном искажении информации. Это утверждение относится к финансовой документации, особенно связанной с экспортной деятельностью, которая подвергалась германским государством строгому контролю и регламентированию.46 Теми же "погрешностями" отличается и финансовая документация русских издательств в Германии. В начале и середине 1920-х гг. в коммерческих отношениях русских издательских фирм была распространена практика джентльменских соглашений, когда некоторые условия контракта, особенно касавшиеся внешнеэкономической деятельности, не вносились в текст документа. Такая практика объяснялась стремлением скрыть от германских финансовых и налоговых контролирующих органов валютную прибыль и сохранить ее тем самым от обязательной продажи и высокого налогообложения.47

В ходе работы над диссертационным исследованием использовались следующие термины и понятия.

4:1 Гессен КВ. Годы изгнания. С. 125-126.

46 ГА РФ. Ф. 5882. Оп. 1. Д. 3. Л. 22.

47 ГА РФ. Ф. 5986. Оп. 1. Д. 377а. Л. 118.

61-5480037 (2245x3428x2 Щ

1реоует специальном конкретизации использование определений русский — российский применительно к тем или иным группам людей, организациям или изданиям. Так, представляется возможным использовать определение "русский" в процессе описания деятельности издательств, созданных выходцами из России и издававших книги на русском языке. В диссертации используются словосочетания "русское издательское дело", "русские издатели", "русские издательские фирмы". Подобные определения основаны не на национальной принадлежности владельцев или руководителей издательских фирм, а на их основной специализации — издании книг на русском языке. Вместе с тем, при характеристике процессов, происходивших в среде эмиграции в целом, использовалось определение "российская": "российская эмиграция", "российские эмигранты". Но, в словосочетании "русская колония в Германии" использовано именно определение "русская", поскольку подобное словосочетание является устоявшейся формулой, употребляемой в источниках и исследовательской литературе.

Новизна исследованной тематики заключается в том, что впервые в отечественной историографии были проанализированы основные направления и закономерности развития русского издательского дела в иноязычной социоикультурной среде. Впервые выявлена взаимосвязь расцвета русского книгопечатания в Германии с политикой Советского государства в области

61-5480038 (2252x3433x2 Щ просвещения. Принципиально новыми являются и оценки некоторых фактов из жизни и деятельности М. Горького.

Новыми являются и некоторые особенности использования статистического метода исторического исследования, нашедшие применение в диссертационной работе. Впервые статистический метод исследования был использован при анализе культурных и образовательных потребностей русской колонии в Германии. В результате был получен новый инструмент, позволяющий изучать культурные, миграционные, адаптационные процессы жизни общества на основе статистического анализа периодической печати и продукции издательских фирм, осуществляющих свою деятельность в данном государстве.

В диссертации впервые поставлены и проанализированы вопросы, касающиеся влияния общеэкономической ситуации в Европе на развитие русской литературы в эмиграции в исследуемый период; выявлены закономерности этого явления и предложен механизм его изучения.

Наконец, впервые в научный оборот введен целый комплекс неопубликованных источников, в основе которого лежат письма российских военнопленных в германских лагерях. Исследования, проведенные в этом направлении, сопровождались и неожиданными находками. Так, в процессе архивного поиска удалось обнаружить неизвестные ранее автографы целого ряда русских литераторов и деятелей Советского государства. В фонде редакции газеты "Руль" был обнаружен автограф писателя М. Алданова с псевдонимом,

61-5480039 (2252x3433x2 tiff)

Л О который ранее не был известен — "М. Ландау-Алданов". Подобное совмещение писателем своей настоящей фамилии с псевдонимом являлось нетипичным, и не было упомянуто в литературоведческих трудах.49 В фонде Государственного издательства были обнаружены автографы A.B. Луначарского50 и О.Ю. Шмидта,51 на которые не было ссылок в архивных описях. Эти находки также определили новизну исследования.

Задачи диссертационного исследования определили его структуру. Работа состоит из четырех глав, введения, заключения, приложения и справочного аппарата.

В первой главе рассмотрены основные этапы и закономерности становления и развития русского издательского дела в Германии.

Вторая глава посвящена правовым и экономическим вопросам деятельности русских издательских фирм.

В главе третьей проанализирована взаимосвязь русского издательского дела с процессом социокультурной адаптации эмигрантов.

В четвертой главе изучены взаимоотношения эмигрантских издательств с органами власти и управления РСФСР, а также значение

48 ГА РФ. Ф. 5882. Оп. 1. Д. 12. Л. 11.

49 См., например, Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Париж - Москва, 1996. С. 87; Русское Зарубежье. Золотая книга эмиграции. М., 1997. С. 18.

50 ГА РФ. Ф. 395. Оп. 10. Д. 146. Л. 14.

51 ГА РФ. Ф. 395. Оп. 10. Д. 146. Л. 13.

61-5480040 (2269x3444x2 Щ) деятельности М. Горького для развития русского издательского дела в Германии.

61-5480041 (2243x3427x2 tiff)

Ai»-;-". t

ЧвЛИОХ

Похожие диссертационные работы по специальности «Отечественная история», 07.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Отечественная история», Катаева, Алмазия Гаррафовна

Заключение

Расцвет русской издательской деятельности в Германии оказался связан с глубинными процессами, происходившими в 1920-х гг. как в среде российской эмиграции, так и в Советской России. На сравнительно коротком отрезке времени имело место взаимовлияние двух культур, нашедшее свое отражение в книгоиздательской деятельности.

Становление и развитие русских издательств в Германии на начальном этапе происходило под решающим воздействием двух основных факторов: резко возросшему спросу в среде российской эмиграции на русское печатное слово, и политике Советского государства в области науки и образования. С одной стороны, русская эмигрантская колония в Германии испытывала потребность в книгах на родном языке, причем в книгах самой различной тематики, — от авантюрных романов до самых современных на то время научных трудов. Ностальгические переживания эмигрантов, их острый интерес к событиям на родине обуславливали спрос на общественно-политическую литературу; необходимость обучать детей, повышать собственный образовательный уровень вызывали повышенный интерес к учебным пособиям и учебникам. Иными словами, возникновение и развитие русского издательского дела в

61-5480223 (2240x3425x2 Щ

Германии было подчинено общим закономерностям формирования русской колонии в этой стране. С другой стороны, книжный голод в Советской России, ставший следствием политики правительства в области просвещения и неподготовленности производственных мощностей страны к возросшим объемам книгопечатания, вынуждали советское руководство размещать крупные заказы на издание необходимой литературы за границей, преимущественно в Германии. Подобная ситуация привела к активному росту количества русских издательств в Германии, стремившихся насытить своей продукцией эти два огромных книжных рынка.

Культурная атмосфера "русского" Берлина 1920-х гг. характеризовалась уникальным явлением, проявлявшимся в соприкосновении и взаимовлиянии двух литератур — советской и эмигрантской. Результатом такого взаимовлияния стала русская издательская деятельность "на стыке двух литератур". Ее особенностью являлось стремление части русских издательств знакомить своих читателей не только с классической русской, мировой и эмигрантской литературой, но и с произведениями современных советских писателей. Синтез русского и советского издательского дела проявился и в развитии совместных предприятий, создававшихся представителями Госиздата с участием российских эмигрантов. Подобное взаимовлияние принесло безусловную пользу обеим сторонам. В Советскую Россию в массовом количестве поступала современная, хорошо изданная литература, столь необходимая стране; в среде российской

61-5480224 (2266x3442x2 1111) эмиграции рождалась иллюзия сопричастности происходившим на родине событиям, а русские издательские фирмы получали заказы, позволявшие им развивать свое дело.

Вместе с тем, развитие русского издательского дела в Германии зависело и от политики властей в правовой и социально-экономической областях. Общая неопределенность правового положения российских эмигрантов в Германии налагала отпечаток и на деятельность русских издателей. В то же время, германское правительство, стремившееся создать условия для восстановления разрушенной войной и репарациями экономики, не чинило законодательных препятствий для иностранной предпринимательской деятельности, особенно для тех ее отраслей, которые были ориентированы на экспорт. Именно к таковым и относились, на определенном этапе, русские издательские фирмы, отправлявшие более половины отпечатанных ими книг в Советскую Россию и в страны эмигрантского "рассеянья".

В русле общей социально-экономической ситуации в Европе находился и процесс социальной адаптации российских эмигрантов. Экономическое положение германского государства, отягченное инфляцией и ослаблением всех жизненно важных отраслей хозяйства, существенно затрудняло адаптационный процесс. В этой ситуации русскому издательскому делу суждено было сыграть особую роль. Предоставление свежей информации на родном языке, помощь в разрешении правовых проблем, создание условий для профессионального роста и освоения новых специальностей, — эти

61-5480225 (2271x3445x2 Щ) и целый ряд иных функций, способствовавших социальной адаптации, осуществляли русские издательства.

Немаловажен и социально-экономический аспект их деятельности. Значительное число российских эмигрантов, в том числе из наименее социально защищенной части эмиграции, — писатели, художники, журналисты — получили работу и средства к существованию благодаря русским издательским фирмам.

Особое место в истории русского издательского дела в Германии занимает деятельность М. Горького. Монополизация политической и культурной жизни в стране, ограничения, наложенные властью на свободу слова, всеобъемлющий контроль за издательским процессом, несогласие с политикой большевистского правительства в отношении интеллигенции заставили писателя искать пути для переноса своей издательской деятельности за границу. Наиболее подходящими для этого условиями обладала Германия, где и было начато издание книг из серии "Всемирная литература". Перенос М. Горьким издательской деятельности за границу вызывал противодействие в советском руководстве. Конфликтная ситуация усугублялась и деятельностью партнера М. Горького — З.И. Гржебина, проводившего свою собственную, зачастую недобросовестную, издательскую политику.

Русское издательское дело в Германии оказало серьезное влияние на развитие культуры российского Зарубежья. Оно явилось важным фактором сохранения национальной литературы и языка, заметным событием в истории мировой культуры.

61-5480226 (2242x3426x2 tiff)

Список литературы диссертационного исследования кандидат исторических наук Катаева, Алмазия Гаррафовна, 2000 год

1. Источники опубликованные.

2. Большевистское руководство. Переписка. 1921-1927. М., 1996.

3. Горький М. Неизданная переписка. М., 2000.

4. Горький М. Несвоевременные мысли: заметки о революции и культуре. М. 1990.

5. Дети русской эмиграции. Сочинения детей русских беженцев, учащихся гимназий за границей. М., 1997.

6. Каталог издательства З.И. Гржебина. Берлин, 1921.

7. Каталог книг, вышедших вне России по июнь 1924 г. Берлин, 1924.

8. Каталог издательства И.П. Ладыжникова. Берлин, 1922.

9. Ленин В.И., Луначарский A.B. Неизданная переписка. М., 1971.

10. Ладыжников И.П. Книжный магазин и библиотека. Каталог.

11. Материалы по истории русского освободительного движения. М., 1998.

12. Политическая история русской эмиграции. Документы и материалы. 1920 — 1940 гг. М., 1999.

13. Россия антибольшевистская: Из белогвардейских и эмигрантских архивов / Отв. ред. Трукан Г.А. М., 1995.61.5480227 (2240x3425x2 tiff)

14. Русская библиотека. Каталог русской библиотеки. Цюрих, 1942.

15. Чему свидетели мы были. Переписка бывших царских дипломатов 1934-1940. Сборник документов. М., 1998.2. Мемуарные источники.

16. Владимиров JI. Возвратите их на Родину! Жизнь врангелевцев в Галлиполи и Болгарии. М., 1924.

17. Владиславлев С. Из записной книжки беженца. Париж, 1963.

18. Гессен И.В. Годы изгнания. Жизненный отчет. Париж, 1975.

19. Головин М.И. Два часа. Берлин, 1925.

20. Гуль Р.Б. В рассеяньи сущие. Берлин, 1923.

21. Гуль Р.Б. Ораниенбург: что я видел в гитлеровском концлагере. Париж, 19-37.

22. Гуль Р.Б. Я унес Россию. Берлин, б.г.

23. Доватц В.Х.; Львов H.H. Русская армия на чужбине. Белград, 1923.

24. Долгоруков П.Д. Великая разруха. Мадрид, 1964.

25. Думкин В. Забытые. Париж, 1983.

26. Калинин И.М. В стране братушек. М., 1923.

27. Краинский Н.В. Без будущего. Белград, 1931.

28. Лукомский A.C. Воспоминания. Берлин, 1922.

29. Лунченков И. За чужие грехи. Казаки в эмиграции. М., Л., 1925.61.5480228 (2243x3427x2 tiff)

30. Раковский Г. Конец белых. От Днепра до Босфора. Прага, 1921.

31. Русские в Галлиполи. Берлин, 1923.

32. Русские в Праге. Прага, 1928.

33. Слобоцкой А. Среди эмиграции. Харьков, 1925.

34. Федоров Г. Путешествие без сантиментов. Л., М., 1926.

35. Чуковский К.И. Дневник 1901 — 1929 гг. М., 1991.

36. Каратеев М.Д. Белогвардейцы на Балканах. Воспоминания белого офицера. Буэнос-Айрес, 1977.

37. Marina Cvetaeva, О Germanii. Iz dnevnika 1919 g. (Über Deutschland. Aus dem Tagebuch von 1919). In: M. Cvetaeva, Izbrannaja proza v dvuch tomach (Ausgewählte Prosa in zwei Bänden), New York 1979, Band 2.

38. Berlin i okrestnosti. Putevoditeli Gribensa. Tom 197 (Berlin und Umgebung. Griebens Reiseführer. Band 197). Berlin 1923.

39. Der Briefwechsel zwischen Pasternak, Rilke und Zwetajewa in: Rilke und Rußland. Briefe, Erinnerungen» Gedichte. Berlin und Weimar 1986.

40. Andrej Bely. Wie schön es in Berlin ist

41. Boris Pasternak, Brief aus Berlin

42. Marina Zwetajewa, Lichtsturz

43. Thomas Mann, Brief an Alexej Remisow1.: A. Remizov, Myskina dudocka (Mäuseflöte). Paris 1953, S. 163.

44. S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt (Main).

45. Maxim Gorki, Vom russischen Bauern

46. Nach der deutschen Parallelausgabe zu M. Gorkij, O russkom krestjanstve (Vom russischen Bauern). Berlin 1922, S. 23-45. Übersetzer unbekannt.

47. Thomas Mann, Fragment über Goethe und Tolstoi1.: Das Tage-Buch 52/1921 vom 31.12.1921, S. 1631-1640.61.5480230 (2292x3459x2 tiff)

48. S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt (Main).

49. Larissa Reissner, Briefe aus Berlin

50. Pisma Larisy Rejsner. In Novyj mir 10/1963, S. 224-228. Deutsch von Fritz Mierau.

51. Owadi Sawitsch, Deutschland, von Russen gesehen1.: Slavische Rundschau 2/1932, S.123-129. Übersetzer unbekannt.3. Периодическая печать.31. Время. Берлин, 1919-1925.

52. Временник друзей русской книги. Париж, 1925.

53. Голос России. Берлин, 1919-1922.

54. Грядущая Россия. Берлин, 1921.

55. Девятый вал. Берлин, 1935.36. Дни. Берлин, 1922-1928.37. Жар-Птица. Берлин, 1923.38. Жидоед. Берлин, 1935.

56. За новую Россию. Берлин, 1936.

57. Известия русского бюро военнопленных. Берлин, 1920.

58. Иностранная жизнь. Берлин, 1924.

59. Накануне. Берлин, 1922-1924.

60. Новая русская книга. Берлин, 1922—1923.314. Руль. Берлин, 1920-1931.61.5480231 (2273x3446x2 Щ)

61. Русский социалист. Берлин, 1918.

62. Русская книга. Берлин, 1921.

63. Источники неопубликованные.

64. ГА РФ. Ф. 5815. Общество помощи русским гражданам в Берлине. Оп. 1. Дд. 5, 12.

65. ГА РФ. Ф. 395. Государственное издательство РСФСР. Оп. 10. Дд. 44, 51, 62, 89, 122, 133, 146, 336. Оп. 12. Д. 34. Оп. 13. Д. 1.

66. ГА РФ. Ф. 5817. Управление лагерей русских беженцев в Гарце. Оп. 1. Дд. 17, 24, 25.

67. ГА РФ. Ф. 6007. Комитет по делам русских беженцев в Германии. Оп. 1. Дд. 2,3,4, 9.

68. ГА РФ. Ф. 6011. Лагерь беженцев в Альтенау. Оп. 1. Дд. 5, 8, 9, 11.

69. ГА РФ. Ф. 6656. Письма русских военнопленных периода Первой мировой войны в книгоиздательства и редакции газет и журналов, занимавшихся изданием периодической печати на русском языке в Германии. Коллекция. Оп. 1. Дд. 76, 77, 80, 81, 82, 91.

70. ГА РФ. Ф. 7494. Отдел VI «Россия» немецкого благотворительного общества, г. Берлин. 1920—1921. Оп. 1. Д. 3.

71. ГА РФ. Ф. 5986. Гершун Б.Л. Оп. 1. Дд. 112, 132, 283, 377а, 3776, 378, 379, 406, 407, 408, 409, 410.

72. ГА РФ. Ф. 5882. Редакция газеты «Руль», г. Берлин. 1920—1931. Оп. 1. Дд.4, 15,38,51.61.5480232 (2261x3438x2 tiff)

73. Исследовательская литература.

74. Андреев Н. Об особенностях и основных этапах развития русской литературы за рубежом (опыт постановки темы). // Русская литература в эмиграции. Питтсбург, 1972.

75. Афанасьев АЛ. Полынь в чужих полях. М., 1987.

76. Барихновский Г.Ф. Идейно-политический крах белоэмиграции и разгром внутренней контрреволюции (1921-1924). М., 1978.

77. Бахман К. Кем был Гитлер в действительности. М., 1981.

78. Биск И.Я. История повседневной жизни населения в Веймарской республике. Иваново, 1991.

79. Белов В. Белое похмелье. Русская эмиграция на распутье. М., Пг., 1923.

80. Белов В. Белая печать, ее идеология, роль, значение и деятельность. Ревель, 1922.

81. Блинов С.Г. Политика, идеология, быт и ученые труды русской эмиграции. 1918-1945. Нью-Йорк, 1993.

82. Б-ой С. (И. Алексеев). На службе у империалистов. М., 1923.

83. Больдт Ф., Сегал Д., Флейшман Л. Проблемы изучения литературы русской эмиграции первой трети XX века. Тезисы. Иерусалим, 1978.

84. Божнев Б.Б. Борьба за несуществование. Париж, 1925.

85. Витязев П. Частные издательства в Советской России. Пг., 1921.

86. Гравицкий Ю. Военная эмиграция в Болгарии // Военная мысль и революция. 1923, №3.

87. Ган А. Большевизм и Германия. Шанхай, 1921.

88. Елисеева Н.В. Российская эмиграция: некоторые проблемы современной отечественной литературы. // Российское зарубежье: итоги и перспективы изучения. М., 1997.

89. Ершов В.Ф. Адаптация российской военной эмиграции в странах размещения в 1920-е гг. // История российского зарубежья. Проблемы адаптации мигрантов. М., 1996, с. 84.

90. Ермаков А.М. Имперская трудовая повинность в национал-социалистической Германии. 1933-1945. Автореферат. Н. Новгород, 1996.

91. Ипполитов С.С. Русское предпринимательство в зеркале рекламы. // Россия в XX веке: проблемы изучения и преподавания. М., 1999, с 104.

92. История российского зарубежья: проблемы адаптации мигрантов в Х1Х-ХХ веках.

93. Ипполитов С.С., Недбаевский В.М., Руденцова Ю.И. Три столицы изгнания. Константинополь. Берлин. Париж. М., 1999.61.5480234 (2243x3427x2 tiff)

94. Историческая наука российской эмиграции 20-30-х гг. XX века (Хроника). М.: Аиро-ХХ, 1998.

95. Карпенко C.B. Крах последнего белого диктатора. М., 1990.

96. Карпенко C.B., Ипполитов С.С., Пивовар Е.И. Российская эмиграция в Константинополе в начале 20-х годов. (Численность, материальное положение, репатриация) // Отечественная история. 1993. №5.

97. Квакин A.B. Некоторые вопросы изучения истории ассимиляции российской интеллигенции в эмиграции. // История российского зарубежья. М., 1997.

98. Ковалевский П.Е. Зарубежная Россия: история и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека (19201970). Париж, 1971.

99. Комин В.В. Белая эмиграция и вторая мировая война. Калинин, 1979.

100. Комин В.В. Крах российской контрреволюции за рубежом. Калинин, 1977.

101. Комин В.В. Политический и идейный крах русской мелкобуржуазной контрреволюции за рубежом. Калинин, 1977.

102. Корнилов К. Психология интереса в связи с вопросами книжно-библиотечной работы. М., 1931.

103. Лакер У. Россия и Германия. Наставники Гитлера. Вашингтон, 1991.61.5480235 (2242x3426x2 tiff)

104. Лакер У. Черная сотня: истоки русского фашизма. Вашингтон, 1994.

105. Лаш Э. Проблемы безработицы в Германии (1919-1923). М., 1991.

106. Манухин И.И. С. Боткин, И. Мечников, М. Горький // Новый журнал. Нью-Йорк, 1967. № 86. С. 156.

107. Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Методология истории. М., 1997.

108. Мещеряков Н.Л. На переломе (Из настроений белогвардейской эмиграции). М., 1922.

109. Мельников Д., Черная Л. Преступник номер 1. Нацистский режим и его фюрер. М., 1982.

110. Млечин Л. Русские националисты и немецкие национал-социалисты // Новое время. 1994 № 10.

111. Мухачев Ю.В., Шкаренков Л.К. Крах "новой тактики" контрреволюции после гражданской войны. М., 1980.

112. Назаров М.В. Миссия русской эмиграции. М., 1994.

113. Назаров М.В. Русская эмиграция и фашизм: надежды и разочарования // Наш современник. 1993. № 3.

114. Овчаренко А. Публицистика М. Горького. М. 1965.

115. Омельченко H.A. В поисках России. Общественно-политическая мысль русского зарубежья о революции 1917 г., о большевизме и будущих судьбах русской государственности. Спб., 1996.61.5480236 (2261x3438x2 tiff)

116. Парамонов Б. Горький, белое пятно // Октябрь. М. 1992. № 5. С. 158.

117. Пашуто В.Т. Русские историки-эмигранты в Европе. М., 1992.

118. Попов A.B. Русское Зарубежье и архивы. Документы Российской эмиграции в архивах Москвы: проблемы выявления, комплектования, описания, использования. // Материалы к истории русской политической эмиграции. Вып. IV. М.,: ПАИ РГГУ, 1998.

119. Постников Е.С. Адаптация российского студенчества в эмиграции в начале 20-х годов XX века. // История российского зарубежья. М., 1996.

120. Российская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Центральной Европе 20-х годов (гражданские беженцы, армия, учебные заведения). Учебное пособие. М., 1994.

121. Райх В. Психология масс и фашизм. М., 1997.

122. Русский Берлин: по материалам архива Б.И. Николаевского в Гуверовском институте. Париж, 1983.

123. Рубакин H.A. Психология читателя и книги. М., 1929.

124. Русская литература в эмиграции. Сборник статей под ред. Н.П. Полторацкого. Питтсбург, 1972.

125. Российское зарубежье: итоги и перспективы изучения. Тезисы докладов и сообщений научной конференции 17 ноября 1997 г. М., РГГУ, 1997.

126. Рудченко А. История становления и развития советско-германских экономических отношений. 1917-1925 гг. М., 1972.61.5480237 (2249x3431x2 tiff)

127. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. М., 1997.

128. Русское зарубежье. Государственно-патриотическая и военная мысль. Сост. И.В. Домнин. М., 1994.

129. Русские в мире / Ред.: Панков H.A. и др. М., 1991. Вып.2.

130. Сабенникова И.В. Русская эмиграция в географическом пространстве мировой истории // Исторический источник: Человек и пространство. М., 1997.

131. Сабенникова И.В. Русское Зарубежье: Сравнительно-исторический анализ // Источниковедение и компаративный метод в гуманитарном знании. М., 1996.

132. Сборник статей. М., Институт российской истории РАН, 1996.

133. Селунская В.М. Роль эмигрантских организаций 1920-1930-х гг. в процессе адаптации россиян за рубежом. // Социально-экономическая адаптация российских эмигрантов. Сборник статей. М., 1999, с. 26.

134. Селунская В.М. Проблемы адаптации эмигрантов из России в европейском зарубежье 20-30-х гг. XX века. // История российского зарубежья. Проблемы адаптации мигрантов. М., 1996, с. 45.

135. Скворцов-Степанов И.И. Государственное издательство, частные фирмы и подрядные предприятия // Книга и революция. М., 1920.

136. Смоленский Н.И. Проблемы теоретического плюрализма. // Проблемы исторического познания. М., 1999. — С. 39.

137. Сонин В.В. Крах белоэмиграции в Китае. Владивосток, 1987.61.5480238 (2243x3427x2 tiff)

138. Соничева H.E. На чужом берегу. М., 1991.

139. Селунская В.М. Проблемы адаптации эмигрантов из России в европейском зарубежье 20-30-х годов XX века (По материалам эмигрантской мемуаристики) // История российского зарубежья. Указ. соч.

140. Тесемников В.А. Российская эмиграция в Югославии (19191945 гг.) // Вопросы истории. 1988. №10.

141. Тарле Г.Я. Об особенностях изучения истории адаптации российских эмигрантов в XIX-XX веках. // История российского зарубежья. Проблемы адаптации мигрантов в XIX-XX веках. М., 1999.

142. Тарасенков А. русские поэты XX века. М., 1966.

143. Флейшман Л., Хьюз Р., Раевская-Хьюз О. Русский Берлин 1921-1923. Париж, 1983.

144. Хвостова К.В., Финн В.К. Проблемы исторического познания в свете современных междисциплинарных исследований. М., 1997.

145. Хлебников JIM. Из истории горьковских издательств: "Всемирная литература" и "Издательство З.И. Гржебина" // Литературное наследство. В.И. Ленин и A.B. Луначарский. Переписка, доклады, документы. М., 1971. Т. 80.

146. Чужие и свои: судьбы эмиграции / Беседа с Кондратьевым В.// Хронограф. 1990. М., 1991. С.54-61.

147. Шкаренков Л.К. Агония белой эмиграции. М., 1981.61.5480239 (2264x3441x2 tiff)

148. Шкаренков Л.К. Белая эмиграция: агония контрреволюции // Вопросы истории. 1976. № 5.

149. Шкаренков Л.К. Конец белой эмиграции. // Вопросы истории. 1979. № 8.

150. Шмидт С.О. Русское Зарубежье в системе общественного сознания и культуры России // Шмидт С.О. Путь историка. -М„ 1997.-С.339-341.

151. Шмидт С.О. Путь историка. Избранные труды по источниковедению и историографии. М., 1997.

152. Шугрин Ю. Чтобы замкнулся роковой круг: Еще раз о наследии русской эмиграции // Независимая газета. М., 1994. 1/3. - С.8.

153. Rosenberg W. Liberals in the Russian Revolutions. N.Y. 1974.

154. Pipes R. Struve, Liberal on the Right 1905-1944, Cambridge, 1980.

155. Huntington W.C. The Homesick million. Russia-out-of-Russia. Boston, 1933.

156. Simpson J.H. The refugee problem. L., 1939.

157. Marrus M.R. The Unwanted-European refuges. N.Y., 1985.

158. Johnston R.H. New Mecca, new Babylon. Kingston, 1988.

159. Raeff M. Russia abroad. Cultural History of the Russian Emigration, 1919-1939. N.Y., Oxford, 1990.

160. Balawyder A. Russian Refugees from Constantinopole and Harbin, Manchura enter Canada (1923-26) // Canadian Slavonic Papers. Ottawa, 1972. V. 14. № 1.61.5480240 (2290x3457x2 tiff)

161. Beyssac M. La vie culturelle de l'emigration russe en Franse. Chronique (1920-1930). Paris, 1972.

162. The Bitter Air of Axille: Russian Writers in the West, (1922-1972), ed. By Simon Karlinsky and Alfred Appel, Jr. (University of California press, 1977.

163. Cech V. Ruska emigrace a pomocnakce Burzoasie ve dracatych letech // Kuiznice odbornych spisu vysokeho uceni technickeho v Brne. Rocnik . 1967.

164. Ceskoslovenska pomoc ruske a ukrajinske emigraci. Praha, 1924.

165. Jean Delage. La Russie en exil. Paris, 1930.

166. Davie J. The Russian Immigrant. N.Y., 1922.

167. Martin C. Putna. Rusko mimo Rusko: Dejinj a kultura ruske emigrance 1917-1991. Brno, 1994.

168. Rimscha H. von. Der russische Bürgerkrieg und die russische Emigration, 1917-1921. Jena, 1924.

169. Rimscha H. Russland jenseits der Grenzen: 1921-1926. Jena, 1927.

170. Russische Emigration in Deutschland 1918 bis 1941. Herausgegeben von Schlögel. K. Berlin, 1995.

171. Адресный указатель русских учреждений и организаций за границей. Берлин, 1924.

172. Библиография русской зарубежной литературы. 1918-1968. Составитель Фостер JI.A. тт. 1-2. Бостон, 1970.

173. Большая советская энциклопедия. М., 1972.

174. Весь мир: русская справочная коммерческая книга на 1928 г. Париж, 1928.

175. Кандель Б.Л., Федюшина Л.М., Бенина М.А. Русская художественная литература и литературоведение. Указатель справочно-библиографических пособий с конца XVIII века по 1974 год. М., 1976.

176. Литература русского зарубежья в фондах библиотек Москвы. М., 1993.

177. Литературная энциклопедия русского зарубежья, 1918-1940. Т. 2: периодика и литературные центры. М.: РОССПЭН, 2000.61.5480242 (2262x3440x2 Щ

178. Русские в Германии: юридический справочник. Составитель: И.М. Рабинович. Берлин, 1921.

179. Русское зарубежье. Энциклопедический словарь. М., 1998.

180. Рутыч Н. Биографический справочник. М., 1997.

181. Фонды русского заграничного исторического архива в Праге. Межархивный путеводитель. М., 1999.

182. Яшка а икга^шка теггуа1еспа егг^гасе уе ГопёесЬ ратайнку пагос!шЬо р1зетшс1ла. РгаЬа, 1999.61.5480243 (2242x3426x2 Щ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.