Рецепция Константинополя-Стамбула в русской литературе первой трети XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат наук Романова Ксения Сергеевна

  • Романова Ксения Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 163
Романова Ксения Сергеевна. Рецепция Константинополя-Стамбула в русской литературе первой трети XX века: дис. кандидат наук: 10.01.01 - Русская литература. ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова». 2019. 163 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Романова Ксения Сергеевна

Введение

Глава

Мифопоэтические компоненты образа Константинополя-Стамбула в западноевропейской и русской

литературах второй половины XIX - первой трети XX вв

1.1 Византийские мотивы в функции нравственно-психологического иносказания в произведениях Г. Флобера и Н.С. Гумилева

1.2. Рецепция культурных и религиозных реалий Востока в путевых очерках Теофиля Готье «Константинополь» и И.А. Бунина «Тень птицы»

1.3. Корреляция временного и вечного в «константинопольских» стихах У.Б. Йейтса и О.Э.

Мандельштама

Глава

Рецепция Константинополя-Стамбула в русской эмигрантской и официальной советской

литературе

2.1.Литературная деятельность русских эмигрантов в Константинополе-Стамбуле

2.2.1.Рецепция Константинополя-Стамбула в мемуарах

2.2.2. Константинопольские воспоминания Дон-Аминадо

2.2.3. Образ Константинополя-Стамбула в мемуарах А.Н. Вертинского

2.2.4. Константинопольские воспоминания Л.Е. Белозерской-Булгаковой

2.2.5. Образ Константинополя-Стамбула в мемуарах В.В. Шульгина

2.3. «Поэтика выживания»: опыт первых месяцев эмиграции в сборнике Н.А. Тэффи «Стамбул и солнце»

2.4. Формирование экзистенциальных взглядов Гайто Газданова (на материале «константинопольской» прозы)

2.5. Константинополь - Стамбул как метафизическое пространство в лирике Б.Ю. Поплавского

2.6. Поэтика «константинопольских» текстов Г.Н. Кузнецовой

2.7.Проблематика рассказов и очерков сборника «Листья»

2.8. Русский Константинополь в зеркале сатиры А.Т. Аверченко (на материале сборника рассказов «Записки Простодушного»)

2.9. Ранняя стадия формирования соцреализма: стилевые поиски в «турецкой» прозе П.А.

Павленко

Заключение

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Рецепция Константинополя-Стамбула в русской литературе первой трети XX века»

Введение

Тема Константинополя-Стамбула - города, в котором в исторической перспективе наложились культурные пласты двух разных цивилизаций, Византии и Турции, - развивается в европейской и русской литературе уже более двух веков. Примерно с середины XVIII в. русская словесность осваивает византийско-турецкий тематический вектор, часто повторяя и перепевая то, что уже было сказано, вырабатывая тем самым устойчивые образы и лейтмотивы. О Царьграде-Константинополе-Стамбуле писали А.П. Сумароков, А.Д. Кантемир, Ф.И. Тютчев, А.Н. Майков, А.С. Пушкин, П. Лоти, К. Фаррер, Ж. де Нерваль, Т. Готье и др.

В данном исследовании, включающем в себя сравнительный анализ русских и западноевропейских текстов, выявляются особенности интерпретации образа Константинополя-Стамбула представителями двух литературных традиций, устанавливается их взаимосвязь и анализируются факторы, предопределившие специфику воплощения этого образа в разные отрезки времени и в творчестве отдельных авторов.

Наибольший интерес для нас представляет русскоязычный материал, относящийся к первой трети XX века: именно этот период дает возможность оценить несхожие позиции в восприятии города представителей разных эстетических и идеологических лагерей и потому высвечивает сложность и многогранность его образа в литературе.

Отметим, что особенно продуктивным обращение к константинопольской теме было именно для отечественных авторов, так как в сознании русских Константинополь-Стамбул был, прежде всего, колыбелью собственной культуры. Об этом, в частности, свидетельствуют различные социально-политические теории, провозглашающие «возврат» к византийскому началу важным условием процветания России. Так, Ф.М. Достоевский, говоря о «восточном вопросе» в «Дневнике писателя» (1877),

настаивал на необходимости присоединения Константинополя, который затем должен был стать не просто российской столицей, а центром «славянского всеединства». В свою очередь, К.Н. Леонтьев в своей работе «Византизм и славянство» (1875) утверждал, что для расцвета России необходим «византизм». А в XX в. с помощью апелляции к «тюркскому» Востоку приверженцы евразийства характеризовали русскую национальную идентичность: они считали (вслед за Н.Я. Данилевским), что культуры тюркских народов, связанных с русскими общей исторической судьбой, значительно ближе к русской культуре, чем цивилизации западных славян.

Однако экскурсы в XIX век и обращение к западноевропейским текстам необходимы как для выявления генеалогии некоторых мифопоэтических компонентов образа Константинополя-Стамбула в русской литературе, так и для определения своеобразия его трактовок отечественными авторами.

Своеобразие константинопольско-стамбульской темы в литературных произведениях, анализируемых в работе, связано, как было сказано, с культурной многослойностью самого региона: турецкий Стамбул исследуемого периода представляет своеобразный сплав Востока и Запада, это европейско-азиатский город, где тесно сосуществуют и взаимодействуют восточная и западная цивилизации. Наиболее выразительно эта диалогичность проявляется в русской литературе, так как в произведениях писателей Серебряного века (доэмигрантского периода) акцентируется архаическая, византийская составляющая образа города, а в эмигрантских и советских текстах - последняя хоть и учитывается в силу литературной преемственности, но отходит на второй план, уступая место турецкой, преимущественно современной. В связи с такой гетерогенностью Константинополя-Стамбула важным аспектом темы является вопрос о диалогичности культуры, в частности о специфике взаимодействия России, Запада и Турции.

В обширном корпусе академических исследований, проливающих свет на сущность и механизмы взаимодействия цивилизаций, а также особенности их отражения в литературных текстах, можно выделить три наиболее разработанных проблемных блока:

1) проблематика диалогичности сознания и культуры (М. Бубер, М.М. Бахтин, В.С. Библер, Н.А. Бердяев, А.А. Бодалев, И.И. Васильева, А.В. Визгина, В.П. Зинченко, Г.А. Ковалев, А.Ф. Копьев, Г.М. Кучинский, В.В. Столин, Л.А. Радзиховский, П. Рикёр, А.У. Хараш, Т.А. Флоренская);

2) проблематика ориентализма (Э.-В. Саид, Л.Б. Алаев, С.-Дж. Мири, П.В. Алексеев);

3) проблематика городского текста в литературе (В.Н. Топоров, Ю.М. Лотман).

Именно работы названных выше ученых подсказали направления осмысления образа Константинополя-Стамбула и составили методологическую основу настоящего исследования.

В ХХ веке, когда взаимодействие культур стало важнейшим социальным и личностным фактором человеческих отношений, в гуманитарных науках была сформирована идея диалога с установкой не на познание «объекта», «вещи», но на общение и взаимопонимание. Так, в работах М. Бубера, М.М.Бахтина и В.С. Библера диалогичность является главным философским принципом осмысления окружающего мира.

В книге «Я и ТЫ» М. Бубер рассматривает диалог как основу человеческой экзистенции. Жизнь социума может и должна строиться по принципам диалогичности, так как человек в полной мере способен реализовать себя только в коммуникации.

Исследования М.М. Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» и «Эстетика словесного творчества» репрезентируют два полюса диалога, которые, в свою очередь, определяются В.С. Библером как «микродиалог» и «макродиалог».

Если «микродиалог» происходит в рамках сознания каждого индивида, то «макродиалог» включает в себя концепты культуры как диалогического самосознания любой цивилизации и диалога культур, непрерывно продуцирующего новые смыслы. Обязательным условием существования культуры является наличие другой культуры, то есть по сути ее самосознание определяется ее бытием рядом с другой культурой: «Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полней и глубже (но не во всей полноте, потому что придут и другие культуры, которые увидят и поймут еще больше). Один смысл раскрывает свои глубины, встретившись и соприкоснувшись с другим, чужим смыслом: между ними начинается как бы диалог, который преодолевает замкнутость и односторонность этих смыслов, этих культур»1. Согласно известной мысли Бахтина, только в диалоге культур - «бесконечном и незавершимом диалоге, в котором ни один смысл не умирает»2 - возможно дойти до предела любой культуры, то есть выйти к онтологическим и экзистенциальным вопросам и ответам.

В.С. Библер расширяет идею диалога культур Бахтина, вводя понятие «амбивалентности» любой культуры, под которой подразумевается универсальная способность культуры отстраняться от самой себя, не быть себе тождественной, быть по отношению к себе диалогичной и - в силу этого - по отношению и к другим культурам. Выйти на грань своей культуры - это значит обратится к другой культуре как источнику новых, обогащающих первую смыслов.

С точки зрения Библера, непосредственным условием межкультурного диалога является умение отстраниться от собственной культуры и воспринять чужую культуру как свою. Другими словами, лишь выйдя за пределы той комбинации смыслов, представлений и целей, что присущи одной культуре, и оказавшись в новой «системе координат», возможно воспринять новые

1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. С. 333.

2 Там же. С. 372.

ценностные и смысловые спектры, тем самым войдя в межкультурное пространство как таковое. Симптоматично, что, анализируя Бахтина в работе «Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры (На путях к гуманитарному разуму). Очерк третий. Диалог и культура (Общаясь с Бахтиным)», Библер приходит к выводу, что культура - это феномен, не имеющий собственного объема и существующий лишь в контексте межкультурного диалога3.

В настоящей работе высвечивается механизм постижения себя русской культурой через восточную. При этом существенным оказывается отличие постижения «Себя через Другого» в русской неэмигрантской литературе и эмигрантских текстах, наследующих и развивающих традиции Серебряного века. В неэмигрантском творчестве Бунина, Гумилева и Мандельштама Восток обрастает смыслами, характерными для их художественной Вселенной, становясь частью литературного мифа. Через осмысление константинопольской темы выявляется объединяющая трех авторов специфика русского самосознания с его идеализмом, склонностью к жертвенности и приматом духовного начала над телесным.

С другой стороны, авторы эмиграции, оказавшиеся в конкретном географическом пространстве, увидели Стамбул совершенно «с другого ракурса». Когда реальный город рассеял поэтическую грезу, созданную их предшественниками, на первый план вышли культурные различия между русскими и константинопольцами. Однако только с помощью выхода за пределы границ собственной культуры, вживания в константинопольское социокультурное пространство, русские писатели, будучи изгнанниками, могли почувствовать себя своими на восточной чужбине. Отсюда их попытки понять и доместифицировать Восток: с одной стороны, интегрироваться в восточный мир, а с другой - привнести сюда русские обычаи и традиции.

3 Библер В.С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры // Очерк третий. Диалог и культура (Общаясь с Бахтиным). М.: Прогресс, Гнозис. 1991. С.96-169.

Под особым углом зрения проблема взаимодействия культур анализируется в работе Эдварда Вади Саида «Ориентализм. Западные концепции Востока», исследующей репрезентации Востока на Западе. Суть позиции ориентализма заключается в обеспечении разнообразными средствами (в частности, академической наукой и художественной культурой) доминирования Запада над Востоком. С помощью ориентализации Востока в науке и искусстве подчеркиваются и утрируются различия между западным и восточным культурными мирами, при этом последний в работах ориенталистов выглядит искусственно созданным культурным конструктом. С точки зрения Саида, изучающие Восток западники всегда осознавали свое привилегированное по отношению к нему положение, и, не стараясь глубоко понять восточную культуру, по сути сами формировали свой предмет изучения. Ориенталистской художественной литературе Саид дает определение «имагинативных практик». Говоря о поверхностном восприятии Востока западными писателями, ученый доказывает, что даже личный опыт пребывания на Востоке оказывался для них не более чем иллюстрацией к исходному книжному знанию. Отсюда общие для писателей-ориенталистов в изображении Востока клише и стереотипы.

В нашей работе «константинопольские» произведения западной и русской литературы исследуются с точки зрения реализации в них ориенталистской позиции. Если французские авторы создают типично «ориентальный» образ Константинополя с набором предзаданных тем и трактовок, то русские писатели в доэмигрантском творчестве и У.Б. Йейтс лишь вплетают ключевые ориенталистские мотивы в константинопольский художественный микрокосм. Отсутствие ориенталистской снисходительности у русских может быть объяснено тем, что для них постижение константинопольской культуры означает возврат к собственным истокам, самопознание. Изначально византийская столица для них - это не абстрактный и чуждый Восток, а культурная прародина.

А обращение к византийской теме У.Б. Йейтса было связано с его философским поиском вечности и способов преодоления телесности. Увлекшись византийским искусством, поэт на некоторое время обрел утешение: в силу своей сакральной природы оно, как ему казалось, было способно нейтрализовать физическую смерть. Образ Константинополя получает у него самобытную, отнюдь не ориенталистскую, трактовку: это символ вечности и бессмертия, духовное пристанище.

Черты «восточной сказки» в образе Константинополя-Стамбула проступают во многих произведениях русской эмигрантской литературы. Но в данном случае несколько предсказуемая эстетизация способствует не умалению Востока, а является формой эскапизма писателей-эмигрантов, ухода от повседневной борьбы за выживание. При этом синтез поэтизирующих Восток картин и социально-бытовых сюжетов исключает по-ориенталистски клишированные интерпретации образа города.

Помимо французской литературы метод ориентализма в полной мере реализует официальная советская литература, в частности П.А. Павленко. Писатель не столько пытается понять Восток, сколько использует турецкий мотивно-тематический вектор для формирования собственного авторского стиля, зачастую оперируя при этом стереотипными представлениями о Востоке. Идеологи советского искусства, в свою очередь, потом используют «экзотичный» материал Турции для выработки канона соцреализма.

Иными словами, каждый автор может видеть город по-своему в силу разных и вполне логичных причин, среди которых национальность, психология, биография, социальный статус, личный опыт, накопленный писателем на данный момент, темперамент и др. Все эти факторы непосредственным образом влияют на восприятие среды обитания и, как следствие, на ее описание. В разных произведениях авторы акцентируют внимание на разных аспектах городской жизни.

В своем исследовании «Петербургский текст русской культуры» В.Н. Топоров характеризует признаки художественного кода, которым обладает городской текст в литературе. Этот код включает в себя природные и культурные образы (знаки), способы изображения пространства и времени, их предельности и протяженности, фамилии и имена людей, топонимы, элементы метаописания (театр, декорация, роль, актер и т. п.), мотивы, общий лексико-понятийный словарь. Анализируя петербургский текст русской литературы, В. Н. Топоров определяет текст города в литературном тексте как совокупность личностно-биографических, историко-культурных,

топографических, топонимических, ландшафтных, климатических и др. урбанистических элементов, которые детерминируют процесс порождения художественных образов. При этом ключевым условием возникновения такого «текстового образования» является общекультурная значимость данного города, а следовательно, и наличие общего культурного кода, с ним связанного.

Тематически «прецедентными» для настоящей работы стали монографии Г.П. Струве «Русская литература в изгнании», В.В. Сорокиной «Русский Берлин» и М.И. Раева «Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции:1919-1939», а также исторические исследования Н.И. Командоровой «Русский Стамбул» и С.Н. Утургаури «Белые русские на Босфоре».

В «Русской литературе в изгнании» Струве рассматривает становление и самоопределение литературы русского Зарубежья. Монография содержит обзор творчества отдельных писателей и журналистики, а также дает подробную информацию о формировании русской диаспоры, об основных направлениях общественно-политической мысли Зарубежья, о литературной критике, литературоведении, публицистике, философской прозе и мемуаристике русской эмиграции.

В книге «Русский Берлин» В.В. Сорокина анализирует обстоятельства, сделавшие Берлин «столицей России по ту сторону границы»4 и, одновременно, своеобразным «перевалочным пунктом» для русских эмигрантов. В монографии освещается круг важнейших тем русской культуры в эмиграции, рассматриваются ключевые проблемы, волновавшие русских за рубежом. Многогранно, в разных срезах представлена эмигрантская жизнь русских в Берлине: отдельные разделы описывают литературную, издательскую, научно-педагогическую и художественную деятельность русской интеллигенции, а также специфику ставшего популярным в Берлине евразийства.

«Русский Стамбул» представляет из себя набор историко-публицистических очерков, описывающих историю русско-византийских и русско-турецких отношений. Достаточно объемной и фактографически информативной является часть, посвященная русскому эмигрантскому Стамбулу. Н.И. Командорова приводит многочисленные сведения о культурно-просветительской деятельности представителей русской эмиграции в Стамбуле. Во многом благодаря их «подвижничеству» столица Турции узнала о русском балете, опере и живописи. Популярность приобрели пьесы русских авторов, русские артисты стали любимцами турецкой публики. В моду вошли и раскупались на аукционах полотна русских художников. Турки стали «почитать» Толстого, Достоевского и Чехова, полюбили музыку Чайковского. При этом, по утверждению автора, влияние на формирование положительного образа русского человека, в представлении местного населения, оказала не только русская интеллигенция, но и представители других социальных слоев и самых разнообразных профессий. В заключение Н.И. Командорова приходит к выводу, что несмотря на недолгое пребывание элиты русской культуры и

4 Сорокина В.В. Русский Берлин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. URL: http://padaread.com/?book=44662&pg=2

искусства в Константинополе в 1920 -ые годы, нельзя недооценивать ее вклад в просвещение жителей Стамбула.

В монографии С.Н. Утургаури «Белые русские на Босфоре» исследуется история «белых русских эмигрантов, оказавшихся в Турции вследствие Крымской эвакуации. При этом драма постреволюционного российского беженства раскрывается в контексте наиболее важных событий и процессов, происходящих в самой Турции в 1920-е годы: это ее поражение в Мировой войне, фактическое установление троевластия султана, представителей национально-освободительного движения, возглавляемого Кемалем Ататюрком, и Антанты, голод, греко-турецкая война, постепенная победа кемалистов, в результате которой на смену феодально-теократической монархии пришло новое, светское государство. Все эти приводимые и анализируемые Утургаури факты дают исчерпывающее представление о том социально-экономическом и политическом контексте, в котором оказались русские эмигранты в турецкой столице и ее окрестностях, а также в Анатолии и на Дарданеллах.

Как можно заметить, проблема Константинополя-Стамбула как одного из центров русской эмиграции поднимается в современных исторических и историко-публицистических исследованиях, демонстрируя тем самым высокую степень актуальности. В литературоведении проблематике рецепции Константинополя-Стамбула на сегодняшний день посвящено лишь одно обстоятельное исследование - это диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Эрдема Эринча «Стамбульский текст в литературе русской эмиграции (1917-1940)», защищенная на турецком языке в Кайсери в 2013 г. При этом образ города еще не был проанализирован во всей целокупности его составляющих, то есть в доэмигрантской русской литературе Серебряного века, в литературе русской эмиграции и метрополии. Поэтому, как нам представляется, проблема не обладает достаточной степенью изученности.

В настоящем исследовании акцент сделан на текстуальном анализе, на «пристальном чтении» тех произведений, в которых отразилась рецепция Константинополя-Стамбула. При этом использованы как историко -биографические методологические принципы организации материала (прежде всего в изучении творческой истории произведений), так и приемы мотивно -тематического анализа текстов (произведения рассматриваются с точки зрения наличия в них культурных и интертекстуальных кодов). Это позволяет, в частности, выяснить, как именно писатели с разной направленческой генеалогией и несходными эстетическими позициями в тот или иной период воспринимали образ Константинополя-Стамбула. Благодаря такой фокусировке аналитического внимания удается выявить те грани индивидуальных стилевых манер писателей, которые связаны с осмыслением «константинопольского текста» и его отдельных эстетических атрибутов.

Новизна исследования обусловлена тем, что оно дает цельную обзорно-аналитическую панораму литературных отражений образа Константинополя -Стамбула в первой трети ХХ века, выявляет в русской литературе этого периода разнообразные типы и формы рецепции этого города, хронологически первого центра русской литературной эмиграции, и прослеживает их взаимосвязь с западноевропейским литературным контекстом.

Актуальность работы обусловлена существующим в современном литературоведении интересом к урбанистической теме, в частности к анализу художественных функций образа города в литературном тексте, необходимостью целостного подхода к рассмотрению образа Константинополя-Стамбула в русской литературе первой трети XXв., а также обращением к малоизученным аспектам творчества западных и русских писателей второй половины XIX в. - первой трети XX века.

С рецепцией темы Константинополя-Стамбула связана эволюция философско-эстетических воззрений и идиостилей многих авторов, а также оформление канона соцреализма в советской литературе. В изучении этих

процессов, предпринятом в настоящей работе, заключается ее теоретическая значимость и методологическая перспективность. Диссертация может послужить подспорьем исследователям литературы XX века, интересующимся как проблемой рецепции Востока в России, так и спецификой «константинопольского текста» русской литературы. Так как настоящее исследование выявляет идейно-философские и стилистические особенности воплощения константинопольской темы в произведениях конкретных писателей, осуществляемый в нем анализ важен и в плане монографического изучения творчества отдельных авторов.

Практическая значимость диссертации состоит в актуализации «турецкого» материала русской литературы. Результаты исследования могут быть использованы при составлении курсов по сравнительному литературоведению, ориенталистике, курсов, посвященных русской эмигрантской и советской прозе, а также взаимоотношениям Востока и Запада. Работа может быть полезна при составлении лекций и семинаров по истории русской литературы первой трети ХХ вв.

Целью настоящей диссертации является, таким образом, анализ типов и форм писательской рецепции образа Константинополя-Стамбула на основе рассмотрения творчества западных и русских авторов. Цель конкретизируется в следующих задачах:

1. определить мифопоэтические компоненты образа Константинополя -Стамбула в западноевропейской и русской литературах;

2. проанализировать структуру образа Константинополя-Стамбула в русской литературе Серебряного века;

3. выявить истоки образа Константинополя-Стамбула в русской эмигрантской литературе;

4. дать характеристику Константинополю-Стамбулу как центру русской литературной эмиграции;

5. проанализировать трансформацию изображения Константинополя -Стамбула в русской эмигрантской и советской литературе;

6. предложить описание историко-культурного контекста, предопределившего специфику «константинопольского текста» в литературе.

Объектом исследования стали художественные тексты писателей, перечень которых (в алфавитном порядке) выглядит так: А.Т. Аверченко, Л.Е. Белозерская-Булгакова, И.А. Бунин, А.Н. Вертинский, Г. Газданов, Т. Готье, Н.С. Гумилев, Дон-Аминадо, У.Б. Йейтс, Г.Н. Кузнецова,

0.3. Мандельштам, П.А. Павленко, Б.Ю. Поплавский, Н.А. Тэффи, Г. Флобер, В.В. Шульгин.

Материалами исследования стали многочисленные художественные произведения, литературоведческие, исторические и историко -культурологические работы, литературные сборники, периодические издания и альманахи.

Методологическими опорами для исследования послужили работы по теории литературы, философии и истории. Наиболее важными теоретическими ориентирами для нас стали труды М. Бубера, М.М. Бахтина, В.С. Библера, Э.В. Саида и В.Н. Топорова, Г.П. Струве, С.Н. Утургаури, а также историко-культурные обобщения Н.И. Командоровой и А.А. Васильева.

На защиту выносятся следующие общие положения:

1. Совокупность литературных произведений о Константинополе образуют «константинопольский текст» русской литературы;

2. статус Константинополя-Стамбула в русской литературе изменяется в зависимости от времени, исторического контекста и идеологических установок авторов: в русской литературе 1900-1910-х годов - это мифопоэтическое пространство, генетически восходящее к западноевропейским текстам XIX в., в эмигрантской - город

с реалистическими, физиологически конкретными подробностями, в официальной советской - идеологически выверенный образ, выстроенный на основе ориенталистских клише;

3. через рецепцию Константинополя-Стамбула проявляются эстетико-философские установки и элементы идиостилей западноевропейских и русских писателей.

Материалы исследования были апробированы на V международной научной конференции "Русская литература XX-XXI веков как единый процесс (проблемы теории и методологии изучения)" (Москва, МГУ, 2016), XII международной научно-практической конференции «Диалог культур: проблемы и перспективы современной межкультурной коммуникации» (Москва, 2017), XLVIII международной филологической конференции СПбГУ (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2018), VI международной научной конференции «Русская литература XX - XXI веков как литературный процесс (проблемы теории и методологии изучения)» (Москва, МГУ, 2018). По теме диссертации опубликованы 7 статей, в которых нашли отражение важнейшие теоретические принципы данной работы:

• Романова К.С. Рецепция культурных и религиозных реалий Востока в путевых очерках Теофиля Готье «Константинополь» и И.А. Бунина «Тень птицы» // Вестник Костромского государственного университета, 2017. Том 23, № 3, с. 99-102. Импакт-фактор: 0, 383.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Романова Ксения Сергеевна, 2019 год

Библиография

1. Источники

1. Аверченко А.Т. Кубарем по заграницам. М.: Эксмо, 2013.

2. Аверченко А.Т. Мученики часовой стрелки // Presse du soir, Константинополь. 1921. 4 ноября. №260. С. 27.

3. Аверченко А.Т. Хороший город (О Константинополе) // Presse du soir, Константинополь,1921. 4 июня. №130. С. 19.

4. Аверченко А.Т. Чудаки на подмостках // Аверченко А.Т. Собрание соч инений: В 13 тт. Т.8. - М.: Дмитрий Сечин, 2013. URL: http://az.lib.ru/a/awerchenko_a_t/text_ 1921_gnezdo2. shtml

5. Аверченко А.Т. Юмористические рассказы/ Вступ. ст, сост. и примеч. О. Михайлова. М.: Художественная литература, 1964.

6. Адамович Г. Собрание сочинений: В 12 тт. / Редколлегия: О.А. Коростелев и др. СПб.: Алтейа, 1999.

7. Белозерская-Булгакова Л.Е. Воспоминания. М.: Худож. лит, 1990.

8. Белый медведь. №1. Константинополь, 1920.

9. Борис Поплавский в оценках и воспоминаниях современников. СПб.: Logos, 1993.

10.Бунин И.А. Собр. соч.: В 4 тт. Т.2. М.: «Правда», 1988.

11. Бунин и Кузнецова. Искусство невозможного: дневники, письма. М.: Грифон, 2006.

12. Вертинский А.Н. Дорогой длинною... М.: АСТ, 2004.

13. Газданов Г. Собрание сочинений в пяти томах. М.: Эллис Лак, 2009. Т.1.

14. Готье Т. Путешествие на Восток. Пер. с фр. И. Кузнецовой и М. Зониной. М.: Издательство им. Сабашниковых, 2000.

15. Гумилев Н.С. К синей звезде: Неизданные стихи 1918 г. Берлин: Петрополис, 1923.

16. Гумилев Н.С. Отравленная туника и другие неизданные произведения. Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1952.

17. Гумилев Н.С. Полное собрание сочинений в одном томе. М.: Альфа-Книга, 2011.

18. Гумилев Н.С. Поэзия Бодлера // Вестник русского христианского движения. 1985. №144. С.154-159.

19. Дальние берега: Портреты писателей эмиграции. Мемуары / Сост., предисл. и коммент. В.П. Крейда. М.: Республика, 1994.

20. Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути / Сост., предисл., примеч. В. Коровина. М.: ПРОЗАиК, 2018.

21. Дым Отечества. Стихи о России: Собраны Е.С. Кобяковой. Новосибирск: Православная Гимназия во имя Преподобного Сергия Ра донежского, 2001.

22. Жизнь и искусство. Альм. искусств. №1. Константинополь, 1921.

23. Зарницы. Константинополь, № 1-26. 1921.

24. Йейтс У.Б. Стихотворения. М.: Текст, 2015. Пер. с англ. Г.М. Кружкова. 445 с.

25. Калифорнийский альманах. Сан-Франциско, 1934. С. 98-99.

26. Кузмин М.А. Дневник 1905-1907 гг. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха,

27. Кузнецова Г.Н. Грасский дневник. СПб.: М 1р, 2009.

28.Кузнецова Г.Н. Грасский дневник. Рассказы. Оливковый сад. М.: Московский рабочий, 1995.

29. Кузнецова Г.Н. Пролог / Сост., вступ. ст., примеч. О.Р. Демидовой. СПб: Мiръ, 2007.

30. Листья: лит. сборник. Константинополь, 1921.

31. Мандельштам Н.Я. Вторая книга: Воспоминания. М.: Олимп, 2001.

32. Мандельштам О.Э. Скрябин и христианство // Русская литература. №1. М.: Наука, 1991. С. 64-78.

33. Мандельштам О.Э. Стихотворения. Проза. М.: Э, Библиотека классической литературы. 2016.

34. Маяковский В.В. Соч.: В 2 тт. М.: Правда, 1988. Т. 2.

35. Муромцева-Бунина В.Н. Жизнь Бунина. Беседы с памятью. М.: Вагриус,

2007.

36.На прощание. Nos Adieux. Farewell. 1920-

Издание группы русских литераторов под. ред. А.А. Бурнакина, Доминика Валери, К. Минти и др. -Константинополь: Бабок и Сыновья. - (год не ук.). -LII, XXIV, LXIX с.

37.Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе/ пер. с англ. под редакцией Харитонова В.А. М.: Изд-во Независимая газета, 2000.

38. Нерваль Ж. Путешествие на Восток. Ин-т востоковедения, Москва: Наука, 1986.

39. Никольский Н.Н. Калейдоскоп. // Жизнь и искусство. №1. Константинополь, 1921. C. 14.

40. Оболенский Н.Н. Дневник тринадцатилетнего эмигранта: май - июнь, октябрь-ноябрь 1919 г., Константинополь - Фанараки. СПб.: Норд-Вест, 2003.

41. Одоевцева И. На берегах Сены. Париж: La Presse libre, 1983.

42. Павленко П.А. Азиатские рассказы, М.: Федерация, 1931.

43. Павленко П.А. Писатель и жизнь. Статьи. Воспоминания. Из записных книжек. Письма. М.: Советский писатель, 1955.

44. Павленко П.А. Стамбул и Турция. М.: Федерация, 1930.

45. Памук О. Стамбул. Город воспоминаний. Пер. с тур. Т. Меликли, М. Шарова. М.: КоЛибри, Азбука — Аттикус, 2015.

46. Пастернак Б.Л. Воздушные пути: Проза разных лет. М.: Сов. Писатель, 1982.

47. Пильняк Б.А. Корни японского солнца. М.: Три квадрата, 2004.

48. Поплавский Б.Ю. Из дневников.1928-1935. Париж, 1938.

49. Поплавский Б.Ю. Собр. соч.: В 3 тт. Сост., вступ. и коммент. Е. Менегальдо. М.: Книжница, 2009. Т.1, 3.

50. Русские на Босфоре (альманах) / Сост. и изд. А.А. Бурнакин. Стамбул, 1928.

51. Саади. Гулистан. М.: Вече, 2011.

52. Сартр Ж.П. Герострат: пер. с фр. Д. Гамкрелидзе и Л. Григорьяна. М.: Республика, 1992.

53. Сартр Ж.П. Слова. М.: Прогресс, 1966.

54.Толстой Л.Н. Чем люди живы// Царство Божие внутри нас. Моя жизнь (автобиография) и другие рассказы. Спб.: Ясная Поляна, 1911. C. 569585.

55. Тэффи Н.А. Воспоминания. Париж: Лев, 1931.

56. Тэффи Н.А. Моя летопись. М.: Вагриус, 2004.

57. Тэффи Н.А. Собр. соч.: В 5 тт. Т.3. М.: Терра - Кн. клуб, 2008.

58. Тэффи Н.А. Стамбул и солнце. Берлин: Изд-во «Мысль», 1921.

59. Флобер Г. Искушение святого Антония. Пер. с фр. А.И. Шестаковой. СПб., 1906.

60. Флобер Г. Искушение святого Антония: Пьеса, Повести. Пер. с фр. М. Петровского, И. Тургенева. СПб.: Азбука-Аттикус, 2013.

61. Ходасевич В.Ф. Литературные статьи и воспоминания. Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1954.

62. Ходасевич В.Ф. Собр. соч.: В 4 тт. / Редколлегия: В.П. Кочетов и др. — М.: Согласие, 1996-1997. Т. 1-4.

63. Чебышев Н.Н. Близкая даль. Париж, 1933. URL: <htpp://www.dk. 1868.ru/history/chebishev.htm>

64.Числа. Париж. №1, 1930. С. 5-7.

65. Шафак Э. Сорок правил любви. Пер. Володарской Л. URL: https ://bookscafe.net/read/shafak_elif-sorok_pravil_lyubvi-226692.html#p 1

66. Шестов Л.И. На весах Иова. Откровения смерти. URL: http ://www.odinblago.ru/shestov_na_vesah_iova

67. Шестов Л.И. Собрание сочинений. СПб.: Шиповник, 1911. Т. 4.

68. Шопенгауэр А. Метафизика половой любви. СПб.: Азбука-Аттикус, 2016.

69. Шульгин В. 1921 год. М.: Кучково поле, 2018.

70. Flaubert G. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 2001. Vol. I.

71. Gautier T. Constantinopole, Michel Levy Freres, libraires-editeures, 1853.

72. Gisèle Durero-Köseoglu. Mes Istamboulines: essais, récits, nouvelles, Editions GiTa, Istanbul, 2011.

73. Orwell George. Marrakech // A Collection of Essays. New York: Doubleday Anchor Books, 1954.

74. Shafak E. The Bastard of Istanbul. London: Penguin Books, 2007.

2. Критическая и научная литература

1. Абраамян Г.А. Противостояние Запад-Восток как главная цивилизационная ось современности // Серия "Symposium", Конференция «Путь Востока», Путь Востока: Универсализм и партикуляризм в культуре. Выпуск 34 / Материалы VIII Молодежной научной конференции по проблемам философии, религии, культуры Востока Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское философское общество, 2005. C. 7-12.

2. Агеносов В.В. А. Аверченко в Константинополе // Литературоведение, М.: ИНИОН РАН. Серия 7, № 4, 1996. С. 42-54.

3. Адамович Г.В. Г. Кузнецова. Сборник рассказов «Утро»: рецензия// Иллюстрированная Россия. 1930. №11. С. 14.

4. Адамович Г. Одиночество и свобода. Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1955.

5. Азов А.В. Проблема теоретического моделирования самосознания художника в изгнании: русская эмиграция «первой волны». — Ярославль: ЯГПУ, 1996.

6. Аликин К.Ю. «Поплавский» дискурс в дискурсе Поплавского // Дискурс. 1998. № 7. С. 21-23.

7. Аллен Л. О судьбе и прозе Бориса Поплавского: Вступ. статья // Борис Поплавский. Домой с небес: Романы. СПб.: Logos; Дюссельдорф: Голубой всадник, 1993. — С. 3-18.

8. Алтынбаева Г.М., Речбер Д. Образ Стамбула в рассказах 1920-х годов П.А. Павленко // Филологические этюды: сб. науч. ст. молодых ученых в 3 ч. №18, ч. I-III. Саратов, 2015. С. 73 - 77.

9. Аронсон О.В. Богема: Опыт сообщества (Наброски к философии асоциальности). — М.: Фонд «Прагматика культуры», 2002.

10. Атик А.А. Запад и мусульманский мир: проблема взаимного восприятия // Симферополь: Культура народов Причерноморья, 2005. - №73.

11. Базилевский А.В. Деформация в эстетике сюрреализма и экспрессионизма // Сюрреализм и авангард: материалы рос.-фр. коллоквиума, состоявшегося в Ин-те мировой лит. М.: ГИТИС, 1999 г. С. 35 - 46.

12. 12.Барт Р. Мифологии / Пер. с фр., пред. и коммент. С.Н. Зенкина. М.: Академический проект, 2010. 352 с.

13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 423 с.

14. Бердяев Н.А. Метафизика пола и любви; Самопознание. М.: Бертельсманн Медиа Москау, 2014.

15. Березин B.C. Газданов и массовая литература // Газданов и мировая культура: Сб. ст. / Ред. и сост. Л. В. Сыроватко. — Калининград: ГП «КГТ», 2000. С. 12-17.

16. Библер В.С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры // Очерк третий. Диалог и культура (Общаясь с Бахтиным). М.: Прогресс, Гнозис, 1991. С. 96-169.

17. Богомолов Н.А. Русская литература начала XX века и оккультизм. М.: НЛО, 1999.

18. Бочарова З.С. Современная историография российского зарубежья 1920-1930 гг. // Отечественная история. 1991. № 1.

19. Бубер М. Я и Ты. М.: Высш. шк., 1993.

20. Бурдье П. Поле литературы / Пер. с фр. М. Гронаса // Новое литературное обозрение. 2000. № 45. — С. 22-87. (Впервые: Bourdieu P. Le

Champ littéraire // Actes de la recherche en sciences sociales. 1991. № 89. — P. 346.)

21. Варшавский В. Незамеченное поколение. Нью-Йорк: Изд-во им. Чехова, 1956.

22. Варшавский В. О Поплавском и Набокове // Опыты. 1955. IV. — С. 6523. Василенко И.А. Диалог цивилизаций. М. Эдиториал УРСС, 1999.

24. Воронина Т.Л. Спор о молодой эмигрантской литературе (Вступ. статья к публикац.) // Российский литературоведческий журнал. 1993. № 2. — С. 15225. Газданов и мировая культура: Сборник статей / Ред. и сост. Л.В. Сыроватко. — Калининград: ГП «КГТ», 2000.

26. Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1988.

27. Гегель Г.Ф.В. Лекции по философии истории. СПб.: Наука, 1993, 2000.

28. Глэд Дж. Беседы в изгнании. Русское литературное зарубежье. М.: Книжная палата, 1991.

29. Голубков М.М. История русской литературной критики XX века (1920 -1990-е годы). М.: Академия, 2008.

30. Голубков М.М. Русская литература XX в.: После раскола: Учебное пособие для вузов / М.М. Голубков. М.: Аспект-Пресс, 2002.

31. Горбунов А.Н. Последний романтик. Поэзия У.Б. Йейтса. М.: Прогресс-Традиция, 2015.

32. Григорьева Т.П. Дао и логос: встреча культур. М., 1992.

33. Гуль Р. Я унес Россию: Апология эмиграции: В 3 тт. М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2001. Т. 2: Россия во Франции.

34. Дельвин С. Первая волна русской литературной эмиграции: особенности становления и развития // Демократизация культуры и новое мышление: Сб. статей / Рос. акад. упр., кафедра теории и истории культуры; Отв. ред. Т.М. Сурина, В.В. Савельев. М., 1992. С. 105-125.

35. Диенеш Л. Гайто Газданов. Жизнь и творчество / Пер. с англ. Т.К. Сабиева. — Владикавказ: Изд-во Сев.-Осет. ин-та гуманитарных исслед.,

1995. (Впервые: Dienes L. Russian Literature in Exile: The Life and Work of Gajto Gazdanov. München: O. Sagner, 1982.)

36. Добренко Е.А. Формовка советского писателя. СПб.: Акад. проект, 1999.

37. Дурсунова Ф. Эволюция турецкой прозы: от Намыка Кемаля до Орхана Памука. Баку, 2018.

38. Евстигнеева Л.А. Журнал «Сатирикон» и поэты-сатириконцы. М.: Наука, 1968.

39. Ефремова Н.В. Ислам: философия, религия, культура. Ин-т философии РАН. М.: Наука — Вост. Лит., 2015.

40. Журавский А.В. Христианство и ислам. Социально-культурные проблемы диалога. М.: Наука, 1990.

41. Иванов С.А. Прогулки по Стамбулу в поисках Константинополя. Москва: Изд-во ACT: CORPUS, 2016.

42. История литературы русского зарубежья (1920-е-начало 1990-х гг.). М.: Альма Матер: Акад. проект, 2011.

43. Кабалоти С.М. Поэтика прозы Гайто Газданова 20-30-х годов. СПб.: Петерб. писатель, 1998.

44. Каспэ И.М. Искусство отсутствовать. Незамеченное поколение русской литературы. М.: Новое лит. обозрение, 2005.

45. Каспэ И.М. Ориентация на пересеченной местности: Странная проза Бориса Поплавского // Новое литературное обозрение. 2001. № 47. С. 187-202.

46. Каспэ И.М. Проза Бориса Поплавского и идея эмигрантского сообщества // Русское Зарубежье: Приглашение к диалогу: Сб. науч. трудов / Отв. ред. Л.В. Сыроватко. Калининград: КГУ, 2004. С. 152-162.

47. Кибальник С.А. Гайто Газданов и экзистенциальная традиция в русской литературе. СПб.: Петрополис, 2011.

48. Классики и классика в социальном и гуманитарном знании / Отв. ред. И.М. Савельева, А.В. Полетаев. - М.: Новое литературное обозрение, 2009.

49. Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья. 1918-1939: Писатели. Творческие объединения. Периодика. Книгопечатание. — München: Sagner, 2002.

50. Колобаева Л.А. Концепция личности в русской литературе рубежа XIX-XX вв. - М.: Изд-во МГУ, 1990.

51. Командорова Н.И. Русский Стамбул. М.: Вече, 2009.

52. Кригер М. «Отравленная туника»: Неизданная трагедия Гумилева // Грани. 1950. №8. С. 109-114.

53. Кружков Г.М. У.Б. Йейтс: Исследования и переводы. М.: РГГУ, 2008.

54. Крылов К. Итоги Саида: жизнь и книга // Саид, Э.В. Ориентализм. Западные концепции Востока / Пер. с англ. А.В. Говорунова. - СПб.: Русский Мiръ, 2006. С. 598 - 635.

55. Лазарев В. Н. История византийской живописи. М., 1947. Т. 1.

56. Леденев А.В. Литература первой волны эмиграции: основные тенденции литературного процесса. // Русское зарубежье: история и современность. Сборник статей. Выпуск второй. М.: 2013.

57. Леденев А.В. Набоков и другие: поэтика и стилистика В.Набокова в контексте художественных исканий первой половины ХХ века. Ярославль: Изд-во ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, 2004.

58. Леденев А.В. Оливковый сад и уксусный куст: проза Г. Кузнецовой // Адам и Ева. Альманах гендерной истории. 2008. №2 15. М: РАН, Ин-т всеобщей истории. С. 327-340.

59. Леденев А.В., Романова К.С. «Поэтика выживания»: опыт первых месяцев эмиграции в сборнике Н.А. Тэффи «Стамбул и солнце» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2019. №2. С. 179-187.

60. Леденев А.В., Романова К.С. Ранняя стадия формирования соцреализма: стилевые поиски в «турецкой» прозе П.А. Павленко // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология, № 2. С. 9-18.

61. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940). Т.2, ч. II. М., 1997. С. 40.

62. Лихачев Д.С. Литература - реальность - литература. - Л.: Сов. писатель. Ленингр. отделение, 1981.

63. Менегальдо Е.Л. Поэтическая вселенная Бориса Поплавского. СПб: Алетейя, 2007.

64. Михайлов О.Н. Литература русского зарубежья. — М.: Просвещение, 1995.

65. Модина Г.И. О первой версии философской драмы Г.Флобера «Искушение святого Антония» (1849) // Вестник Пермского университета, Вып.1(13). 2011. С. 87-95.

66. Мосешвили Г.И. Между человеком и звездным небом //Литературное обозрение. 1996. № 2. С. 4-10.

67. Мочульский К.В. Кризис воображения.ЦЯЬ: http://www.xliby.ru/literatur ovedenie /krizis_voobrazhenija/ p5.php#metkadoc 16

68. Мулярчик А.С. Литература русской эмиграции во взаимодействии с культурой стран Запада // Культурное наследие российской эмиграции: 19171940 / Под общ. ред. Е.П. Челышева и Д.М. Шаховского. М.: Наследие, 1995. Кн. 2. С. 244-251.

69. Нефедьев Г.В. Русский символизм и розенкрейцерство // Новое литературное обозрение. 2001-2002. № 51, 56.

70. Нечипоренко Ю.Д. Таинство Газданова // Возвращение Гайто Газданова: Научная конференция, посвященная 95-летию со дня рождения / Сост. М.А. Васильева. М.: Русский путь, 2000. С. 179-186.

71. Новикова М.И. П.А. Павленко: очерк творчества. Симферополь: Крымиздат, 1955.

72. Н.С. Гумилев: pro et contra: Личность и творчество Н. Гумилева в оценке рус. мыслителей и исслед.: Антология. СПб.: Изд-во Рус. христиан. гуманит. ин-та, 1995.

73. Овчаренко А.Ю. Ровесники: содружество писателей революции

"Перевал" в историко-литературном процессе 1920-1930-х годов. М.: Экон-Информ, 2018.

74. Олджай Т. Художественно-культурная жизнь белоэмигрантов в Стамбуле. URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/34269/1/urrr_2015_104.pdf

75. Олджай Т. Литературная деятельность белоэмигрантов в Стамбуле // Международный журнал экспериментального образования. 2016. - № 9-1. С.93-97. URL: http://expeducation.ru/ru/article/view?id=10445

76. Орлова О.М. Газданов. М.: Молодая гвардия, 2003.

77. Ортега-и-Гассет X. Тема нашего времени // Что такое философия? / Пер. с исп. под ред. М. А. Кисселя. М.: Наука, 1991. С. 3-50. (Впервые: Ortega у Gasset J. El tema de nuestro tiempo. Madrid: Revista de Occidente, 1923.)

78. Оцуп Н.А. Гайто Газданов. Вечер у Клэр // Числа. №1. Париж, 1930. C. 232-233.

79. Павленко в воспоминаниях современников / Сост. и примеч. Ц.Е. Дмитриевой. М.: Советский Писатель, 1963.

80. Паперно И. Как сделан «Дар» Набокова // Набоков: Pro et Contra. — СПб.: РХГИ, 1997. С. 491-513.

81. Пивовар Е.И. Российское зарубежье XIX — первой половины XX в.: некоторые итоги изучения проблемы // Исторические записки. 2000. №2 3 (121). С. 237-253.

82. Посохова Е.В. Черно-белый образ Стамбула Орхана Памука (На материале романа «Стамбул: город воспоминаний») // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 22 (61). № 3. 2009. С. 164-171.

83. Пригарина Н.И. Мир поэта — мир поэзии. Статьи и эссе. М., Ин-т востоковедения РАН, 2011.

84. Раев М.И. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции 1919-1939 / Пер. с англ. А. Ратобыльской; предисл. О. Казниной. М.: Прогресс-Академия, 1994.

85. Романова К.С. Рецепция культурных и религиозных реалий Востока в путевых очерках Теофиля Готье «Константинополь» и И.А. Бунина «Тень птицы» // Вестник Костромского государственного университета, № 3, 2017. С. 99-102.

86. Романова К.С. Русский эмигрант в культурном контексте Константинополя // Русская литература XX-XXI веков как единый процесс (проблемы теории и методологии изучения): V Международная научная конференция МГУ имени М.В. Ломоносова. М.: МАКС Пресс, 2016. С. 203206.

87. Романова К.С. Византийские мотивы в функции нравственно-психологического иносказания в произведениях Г. Флобера и Н.С. Гумилева // LITERA, № 4, 2017 URL: http://e-notabene.ru/fil/article 24780.html

88. Романова К.С. Формирование экзистенциальных взглядов Гайто Газданова (на материале "константинопольской" прозы) // LITERA, № 4, 2018 URL : http://e-notabene.ru/fil/article_27892.html

89. Ронен О. Серебряный век как умысел и вымысел / Авт. пер. с англ. М.: ОГИ, 2000.

90. Российское зарубежье: история и современность / Под ред. А.В. Серегина и др. М.: Рос. ин-т культурологии, 1998.

91. Русская литература в эмиграции / Под ред. Н.П. Полторацкого. — Питтсбург: Отдел славянских языков и литератур Питтсбургского ун-та, 1972.

92. Саид Э. Ориентализм. Западные концепции Востока / Пер. А.В. Говорунова. СПб.: Русский Мiръ, 2006.

93. Он же. Культура и империализм / Пер. А.В. Говорунова. СПб.: Владимир Даль, 2012.

94. Сартр Ж.-П. Что такое литература? / Пер. Н. Полторацкой. СПб.: Алтейа, 2000. (Впервые: Sartre J.-P. Qu'est-ce que la littérature? // Sartre J.-P. Situations II. Paris, 1948. P. 55-330.)

95. Саруханян А.П. Поэзия У.Б. Йейтса в контексте двух веков // Английская литература от XIX века к XX, от XX к XIX. Проблема взаимодействия

литературных эпох. М.: 2009, Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН. С. 157-193.

96. Семенова С.Г. Экзистенциальное сознание в прозе русского зарубежья (Газданов, Поплавский) // Вопросы литературы. 2000. № 3. — С. 67-106.

97. Сорокина В.В. Русский Берлин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. URL: http://padaread.com/?book=44662&pg=2

98. Спиридонова Л.А. Бессмертие смеха: Комическое в литературе русского зарубежья. М.: Наследие, 1999.

99. Струве Г.П. Русская литература в изгнании. Нью-Йорк, 1956.

100. Творчество Н.А. Тэффи и русский литературный процесс первой половины XX века / Рос. акад. наук. Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького. М.: Наследие, 1999.

101. Топоров В.Н. Петербургский текст русской литературы. СПб.: Искусство-СПБ, 2003.

102. Тыркова-Вильямс А.В. О творчестве Ивана Лукаша // Возрождение, Париж, 1940, № 4237. URL: http://www.azlib.ru/o/oredezh_i/text_0120.shtml

103. Универсалии восточных культур. Отв. ред М.Т. Степанянц. М., 2001. С.5-12.

104. Утургаури С.Н. Белые русские на Босфоре: 1919-1929. М.: Институт востоковедения РАН, 2013.

105. Федоров Ф.Н. Поэзия первой русской эмиграции: младшее поколение // Русская литература первой трети XX века в контексте мировой культуры: Материалы I Международной летней филологической школы / Отв. ред. В.В. Эйдинова. — Екатеринбург: Изд-во ГЦФ Высшей школы, 1998.

106. Флейшман Л.С. Несколько замечаний к проблеме литературы в эмиграции // Одна или две русские литературы? Междунар. симпозиум, созванный факультетом словесности Женевского ун -та и Швейцарской академии славистики; Женева, 13-15 апр. 1978. — Lausanne: L'âge d'homme, 1981. — С. 63-76.

107. Флоренский П.А. Антоний романа и Антоний предания. Сергиев Посад:

тип. Св.-Тр. Сергиевой лавры, 1907.

108. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук / Пер. с фр. В.П. Визгина, Н.С. Автономовой. СПб.: A-cad: АОЗТ «Талисман», 1994.

109. Хазан В. Довид Кнут: Судьба и творчество. — Lyon: Centre d'études Slaves Andre Lirondelle, Université Jean-Moulin, 2000.

110. Хазан В. Незаметный писатель «незамеченного поколения» (о прозе В.С. Варшавского) // Вторая проза: Сборник статей / Под ред. И.З. Белобровцевой, С.Н. Доценко, Г.А. Левинтона, Т.В. Цивьян. — Таллин: ТРЬ Kirjastus. 2004. — С. 216-245.

111. Хитрова Е. В. Русская эмиграция во Франции 20-40-х гг. в исторической литературе // Россия и Франция XVIII-XX вв. / Под ред. П.П. Черкасова. — М.: Наука, 2000. — Вып. 3. — С. 241-252.

112. Хлебина А.Е, Миленко В.Д. Аркадий Аверченко: беженские и эмигрантские годы (1918 - 1925). М.: Дмитрий Сечин, 2013.

113. Чагин А.И. Литература в изгнании: Спор поколений // Литературное зарубежье: Национальная литература — две или одна? — М.: ИМЛИ-РАН, 2002. — Вып. 2. — С. 216-224.

114. Чагин А.И. Противоречивая целостность // Культурное наследие российской эмиграции: 1917-1940: В 2 кн. / Под общ. ред. Е.П. Челышева и Д.М. Шаховского. — М.: Наследие, 1995. — Кн. 2. — С. 17-24.

115. Червинская Л.Д. Г. Кузнецова. Сборник рассказов «Утро»: рецензия // Числа. 1930. №2-3. С. 253-354.

116. Чудакова М.О. Судьба самоотчета-исповеди в литературе советского времени 1920-1930 гг. // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сб. к 70-летию Вяч. Вс. Иванова. М.: ОГИ, 1999. — С. 340-373.

117. Швабрин С.А. Полемика Владимира Набокова и писателей «парижской ноты» // Набоковский вестник. СПб.: Дорн, 1999. — Вып. 4. — C. 34-41.

118. Шмитт К. Планетарное напряжение между Востоком и Западом и противостояние Земли и Моря // Основы геополитики. М. 1997. С. 530.

119. Штутина Ю. Городские пейзажи Орхана Памука URL: https://lenta.ru/articles/2006/06/02/pamuk/

120. Шулепова Э.А. Проблемы адаптации российской эмиграции (первая волна) // Культурное наследие российской эмиграции: 1917-1940 / Под общ. ред. Е.П. Челышева и Д.М. Шаховского. Кн. 1. М.: Наследие, 1995.

121. Эткинд Е.Г. Материя стиха. СПб.: Гуманит. союз, 1998.

122. Эткинд Е.Г. Русская поэзия XX века как единый процесс // Одна или две русские литературы? Междунар. симпозиум, созванный факультетом словесности Женевского ун-та и Швейцарской академии славистики; Женева, 13-15 апр. 1978. — Lausanne: L'âge d'homme, 1981. — С. 9-30.

123. Юлен М. Сравнительная философия: методы и перспективы // Сравнительная философия. М., 2000.

124. Bourdieu P. Les régies de l'art. — Paris: Editions du Seuil, 1992.

125. Bourdieu P. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. — N.Y.: Columbia U.P., 1993.

126. Chambers I. Migrancy, Culture, Identity. — N.Y.; London: Routledge, 1994.

127. Cohen R. Diaspora and the Nation State: from Victims to Challenge // International Affairs. 1996. Vol. 72. № 3. — P. 507-520.

128. Cohen R. Global Diasporas: an Introduction. — Seattle: University of Washington Press, 1997.

129. Connolly J.W. Nabokov's Early Fiction: Patterns of Self and Other. — N.Y.: Cambridge University Press, 1992.

130. Deleuze G., Guattari F. Kafka: pour une littérature mineure. — Paris: Editions de Minuit, 1975.

131. Displacements: Cultural Identities in Question / Ed. Angelika Bammer. — Bloomington: Indiana Univ. Press, 1994.

132. Erinç E. Hatirlama Araci Olarak Su: Rus Goçmen Edebiyati Metinlerinde Bogaziçi. idil 5.19 (2016): P.25-40.

133. Glad J. Russia Abroad: Writers, History, Politics. — Washington, Tenafly: Hermitage à Birchbark, 1999.

134. Goodvin-Gill G.S. The Refugee in International Law. — Oxford: Clarendon Press; N.Y.: Oxford University Press, 1996.

135. Hall S. Cultural Identity and Diaspora // Identity: Community, Culture, Difference / Ed. J. Rutherford. — L.: Lawrence à Wishart, 1990. — P. 222-235.

136. Irwin R.G. For Lust of Knowing: The Orientalists and their Enemies. 2006. Издание в США: Dangerous Knowledge: Orientalism and Its Discontents. 2006.

137. Jeffares N.A. A Commentary on the Collected Poems of W. B. Yeats. L., 1968. P. 253-254.

138. Kennedy A. The Protean Self: Dramatic Action in Contemporary Fiction. — London; New York: Macmillan, 1974.

139. Literary Exile in the Twentieth Century: An Analysis and Biographical Dictionary / Ed. by M.Tuker. New York; Westport, 1994.

140. Mantran R. Istanbul au siècle de Soliman le Magnifique. Paris: Hachette, 1994.

141. Menegaldo H. L'univers imaginaire de Boris Poplavski. Doctorat d'etat. — Paris: Université de soutenance, 1981.

142. Moore Ch.A. Retrospect and prospects: achievements and "unfinished business" / Philosophy and culture. East and West. By ed. Ch.A. Moore. Honolulu. 1962.

143. Nakamura Н. The Comparative History of Ideas, Delhi, 1992.

144. Pamuk O. Monsieur Flaubert, c'est moi! URL: https://flaubert.univ-rouen.fr/etudes/pamuk_anglais.php

145. Peyre H. Les générations littéraires. — Paris: Bowin, 1948.

146. Raju R.T. Introduction to comparative philosophy. Lincoln. 1962.

147. Rintelen F.-J. Values as a foundation for encounter // Philosophy and culture: East and West. Ed. Ch.A. Moore. Honolulu. 1962.

148. Safran W. Diaspora in Modern Societies: Myths of Homeland and Return // Diaspora 1991. Vol. I. Spring. — P. 83-99.

149. Said E. Reflections on Exile // Out There: Marginalization and Contemporary Cultures / Ed. Russell Ferguson et al. — Cambridge: MIT Press 1990. — P. 357366.

150. Seidel M. Exile and the Narrative Imagination. — New Haven and London: Yale University Press, 1986.

151. Stuart D. «Speak Memory»: Autobiography as Fiction // Stuart D. Nabokov: The Dimensions of Parody. — Baton Rouge and London: Louisiana State University Press, 1978. — P. 163-191.

152. The encyclopedia of Eastern philosophy and religion. Boston. 1994.

153. Through Foreign Eyes: Istanbul in World Literature / Ed. Erol Ülgen... [ed. al]. Trans. J. Ross. Ankara: Ministry of Culture and Tourism. The Bank Association of Turkey, 2011.

154. Varet G. L'ontologie de Sartre. Paris: Presses univ. de France, 1948.

155. Vendler H. Our Secret Discipline. Yeats and Lyric Form. Cambridge, Massachusetts, 2007. P. 31-34.

156. Yetter S. The Orphic Theme in the Poetry of Boris Julianovic Poplavskij. — Madison: University of Wisconsin, 1992.

157. Youth: Change and Challenge / Ed. by E.H. Erikson. — N.Y.: Basic Books 1963.

158. Zeraffa M. Personne et personnage: L'évolution esthétique du réalisme romanesque en Occident de 1920 a 1950. — Paris: Klincksieck, 1969.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.