Развитие чувашской устной речи учащихся с многонациональным составом: Обучение граммат. стороне говорения на нач. этапе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Игнатьева, Валентина Ивановна

  • Игнатьева, Валентина Ивановна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1998, Чебоксары
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 201
Игнатьева, Валентина Ивановна. Развитие чувашской устной речи учащихся с многонациональным составом: Обучение граммат. стороне говорения на нач. этапе: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Чебоксары. 1998. 201 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Игнатьева, Валентина Ивановна

Введение.

Глава I. Современные условия обучения чувашскому языку в школах с многонациональным составом учащихся.

1.1. Социально-политические предпосылки овладения чувашским языком учащимися-билингвами.

1.2. Социально-педагогические условия обучения чувашскому языку в школах с многонациональным составом учащихся.

Выводы.

Глава II. Психолого-педагогические и лингвистические основы формирования у учащихся навыков говорения на чувашском языке.

2.1 Психолого-педагогические предпосылки формирования и совершенствования у младшеклассников навыков иноязычной речи.

2.2. Лингвистические основы первоначального обучения чувашской речи.

Выводы.

Глава III. Система обучения грамматическому строю чувашской речи в начальных классах школ с многонациональным составом учащихся.

3.1. Управление процессом формирования у младшеклассников грамматических навыков говорения на чувашском языке.

3.2. Экспериментальная проверка эффективности предлагаемой системы обучения.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие чувашской устной речи учащихся с многонациональным составом: Обучение граммат. стороне говорения на нач. этапе»

Основными признаками нации являются язык и национальная культура. Долгие годы не было соответствующей заботы о сохранении и развитии чувашского языка, но с началом демократических преобразований в республике начали широко обсуждаться проблемы языкового строительства.

Начало цивилизованному, справедливому решению этого вопроса положено законом "О языках в Чувашской Республике", принятым 27 октября 1990 года. Закон гарантирует равноправоное функционирование чувашского и русского языков в качестве государственных и свидетельствует о том, что в Чувашской Республике создаются благоприятные условия и стимулы для повышения престижа и социальной значимости чувашского языка (1, с. 15-20).

Придание чувашскому языку государственного статуса потребовало его изучения представителями всех национальностей, населяющих республику, поэтому сейчас во всех учебных заведениях Чувашской Республики с другим языком обучения чувашский язык изучается как предмет.

В последние годы в республике достаточно широко обсуждаются вопросы, связанные с преподаванием чувашского языка в школах с многонациональным составом учащихся, но на сегодняшний день нет ни одного специального исследования по проблеме обучения чувашской речи в таких школах, не разработана научно выверенная методика преподавания чувашского языка как неродного, а она, как известно, отличается от методики преподавания чувашского языка как родного и русского языка в чувашской школе, но во многом схожа с методикой преподавания иностранных языков.

Недостаточно изучены общие и специфические особенности контактирующих языков. Исследования, посвященные сопоставительному анализу русского и чувашского языков и выполненные в целях определения лингвистических основ обучения чувашскому языку как неродному, отсутствуют.

Таким образом, любая тема, связанная с проблемой преподавания чувашского языка как неродного, является на современном этапе актуальной, требующей всестороннего исследования.

Основной задачей обучения детей чувашскому языку в школах с многонациональным составом является вооружение их навыками всех видов речевой деятельности.

На начальном этапе обучения ведущим видом речевой деятельности является говорение. "Говорение - чрезвычайно многоаспектное и сложное явление. Во-первых, оно выполняет в жизни человека функцию средства общения. Во-вторых, говорение - это деятельность, точнее один из видов человеческой деятельности. В-третьих, в результате деятельности говорения возникает его продукт - высказывание" (135, с.6). Следовательно, обучение говорению связано с формированием у детей навыков орфоэпического произношения, обогащением их лексического запаса, выработкой умения составлять словосочетания и предложения и строить разнотипные связные высказывания (16, с. 6).

Каждый компонент этой деятельности требует отдельного всестороннего исследования. Мы в своем исследовании ставили целыо решение ряда важных задач, связанных с обучением грамматической стороне говорения, т.к. собственная многолетняя практика по обучению детей чувашскому языку как неродному, наблюдение за процессом становления навыка говорения показывают, что учащиеся начального звена допускают больше всех ошибок в грамматическом оформлении речи.

Как строится высказывание? Что нужно знать говорящему для построения высказывания? Как нужно строить обучение для формирования прочных навыков говорения на чувашском языке, которые выполняли бы в жизни каждого русскоязычного человека функцию средства общения? Эти и другие вопросы являются главными при обучении любому языку, в том числе и чувашскому как неродному.

В исследованиях, опирающихся на деятельностную теорию обучения иностранным языкам, описываются два принципиально разных пути овладения иноязычной речевой деятельностью (105, с. 48-53). Первый путь предполагает осознание обучаемыми принципов выполнения операций и действий, обеспечивающих иноязычную речевую деятельность, и последующую автоматизацию операций в процессе тренировки. Второй путь представляет собой механическое приспособление к условиям деятельности. При этом автоматизация операций происходит посредством имитации, подражания, и операции не попадают под контроль сознания.

Разница этих двух способов овладения иноязычной речевой деятельностью усматривается в том, что автоматизированную операцию, которая была сформирована с опорой на сознание, в случае необходимости можно снова вывести на сознательный уровень. При приспособительном способе формирования операций это невозможно (105, с. 48-53).

Выбор того или иного пути овладения иноязычной речевой деятельностью зависит как от целей, так и от условий обучения (мотивация, наличие или отсутствие языковой среды, сетка часов, сходство и различие родного и изучаемого языков, возраст учащихся и др.).

В ныне действующей системе обучения чувашской речи в школах с многонациональным составом учащихся при формировании речевых навыков широко применяется имитагивный способ обучения, но практика показывает, что этот путь не дает эффективных результатов при современных условиях обучения языку как неродному. Общение учащихся на чувашском языке ограничено и в силу этого не может обеспечить необходимых условий для стихийного образования речевых навыков. Поэтому важно выбрать для обучения первый путь, предполагающий осознание учащимися принципов построения речи.

Следовательно, исследование современных условий формирования у учащихся, чей родной язык русский, навыков говорения на чувашском языке, определение психолого-педагогических и лингвистических основ этой работы и разработка эффективной системы обучения являются актуальными вопросами методики преподавания чувашского языка как неродного. Все это определило тему исследования "Развитие чувашской устной речи учащихся школ с многонациональным составом (обучение грамматической стороне говорения на начальном этапе)" и его проблему — выявление оптимального пути овладения грамматическими навыками говорения на чувашском языке с самого начала обучения детей в школьных условиях, определение научно обоснованного содержания этой работы, а также выявление возможности опоры на коммуникативный опыт учащихся в родном языке.

Объектом исследования является процесс становления навыков говорения на чувашском языке в начальных классах школ с многонациональным составом учащихся.

Предмет исследования — пути и средства формирования у младшеклассников грамматических навыков говорения на чувашском языке.

Цель исследования — разработка эффективной системы обучения грамматической стороне говорения на чувашском языке на начальном этапе изучения языка.

Рабочая гипотеза исследования заключается в том, что эффективному формированию грамматических навыков говорения способствует такая система обучения, которая строится с учетом:

- современных условий обучения чувашскому языку как неродному в школах с многонациональным составом учащихся;

- данных сопоставительного анализа фонетических, лексических и грамматических особенностей чувашского и русского языков;

- лингвистического и коммуникативного опыта детей 6-9 лет в области родного языка;

- выбора сознательного пути формирования грамматических навыков говорения.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- сделать анализ условий обучения чувашскому языку как неродному на современном этапе развития общества;

- установить психолого-педагогические, лингвистические и собственно методические основы формирования грамматических навыков говорения младшеклассников на чувашском языке;

- создать научно обоснованную систему формирования грамматических навыков говорения на чувашском языке на начальном этапе обучения языку и проверить ее на практике массовой школы;

- внедрить в практику обучения школьников результаты исследования (программы, учебные, методические и дидактические пособия).

В целях решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

1) теоретический — анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования;

2) сопоставительно-билингвальный — краткое сопоставительное описание фонетических, лексических и грамматических закономерностей чувашского и русского языков;

3) социолого-педагогический — наблюдение за процессом обучения чувашской речи; анкетирование учащихся; индивидуальные беседы с учителями, родителями и учащимися; анализ программ и учебников по чувашскому языку для начального звена; обобщение личного и передового педагогического опыта учителей;

4) педагогический эксперимент и массовая опытная работа;

5) качественный и количественный анализ экспериментальной работы.

Методологическую основу исследования составляют труды ученых в области дидактики, психологии, методики обучения родным и неродным языкам, чувашского и русского языкознания.

Исследование осуществлялось в три этапа.

Первый этап (1983-1990 гг.) — поисковый: собственная практика по обучению детей чувашскому языку как неродному; изучение опыта работы передовых учителей чувашского языка с целью накопления материала и определения исследовательских задач; работа в составе творческой группы по созданию учебно-методических комплексов по чувашскому языку для начальных классов школ с многонациональным составом.

Второй этап (1990-1996 гг.) — проведение массовой опытной работы с целью апробации учебно-методических комплексов, составленных творческой группой, в том числе и автором диссертации, анализ результатов, уточнение программы дальнейшего исследования.

Третий этап (1996-1998 гг.) — проведение педагогического эксперимента, теоретическое обобщение и обработка полученных результатов, оформление диссертации.

Научная новизна исследования заключается в следующем: впервые в практике школы с многонациональным составом учащихся разработана научно обоснованная методика обучения грамматической стороне говорения на чувашском языке; на основе сравнительно-типологического анализа фонетических, лексических и грамматических закономерностей чувашского и русского языков определены теоретические основы разработки методики обучения чувашской речи в начальных классах школ с многонациональным составом.

Практическая значимость исследования заключается в том, что предлагаемая система обучения чувашской речи может внедряться в практику школы с многонациональным составом учащихся республики в виде учебников, методических руководств к ним в помощь учителю и дидактических материалов. Она может быть успешно использована также в детских дошкольных учреждениях и в начальных школах других республик и областей Российской Федерации при обучении детей чувашскому языку. Предложенная система обучения может явиться основой методики обучения чувашской устной речи в школах с многонациональным составом учащихся и может успешно применяться при подготовке учителей чувашского языка для таких школ.

На защиту выносится следующее:

1) методика формирования и развития у учащихся грамматических навыков говорения на чувашском языке;

2) содержание языкового материала чувашского языка, необходимого для формирования навыков говорения на начальном этапе обучения языку.

Апробация работы.

Результаты проведенного исследования отражены в публикациях соискателя (см. список опубликованных работ). Итоги исследования докладывались на республиканских, межвузовских научно-практических конференциях, посвященных проблемам обучения чувашскому языку как неродному (1992-1997 гг.). Материалы исследования получили апробацию в цикле лекций и практических занятий для студентов отделения чувашской филологии и факультета педагогики и психологии ЧГПУ им И.Я.Яковлева, а также в отдельных школах с многонациональным составом учащихся. С целью проверки доступности и эффективности разработанной технологии формирования грамматических навыков говорения осуществлялся педагогический эксперимент.

Задачи и рабочая гипотеза исследования определили структуру и содержание диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Игнатьева, Валентина Ивановна

Заключение

В методике преподавания чувашского языка как неродного впервые осуществлено диссертационное исследование закономерностей обучения учащихся младших классов говорению на этом языке.

Проведенное исследование позволило разработать научно обоснованные методы и приемы обучения детей грамматической стороне говорения на чувашском языке на начальном этапе его изучения.

Методика формирования у младшеклассников грамматических навыков говорения определялась с учетом:

1) специфики начального этапа обучения неродным языкам в средней школе;

2) возрастных психофизиологических особенностей учащихся младшего школьного возраста;

3) лингвистического и коммуникативного опыта учащихся в области родного языка;

4) особенностей говорения как вида речевой деятельности;

5) специфики грамматического строя чувашского и русского языков.

При исследовании вышеназванных факторов, влияющих на формирование грамматических навыков говорения, были рассмотрены:

1) условия обучения чувашскому языку в школах с многонациональным составом учащихся и трудности, обусловленные одновременным началом обучения (родному) русскому и чувашскому языкам с первого класса. На основании этого были выработаны соответствующие показатели, определяющие выбор методов и приемов успешного формирования у детей грамматических навыков говорения на начальном этапе обучения второму языку;

2) психофизиологические особенности детей младшего школьного возраста и на этой основе сформулированы требования к методам и приемам работы, обеспечивающим возможность сознательного овладения грамматической стороной говорения в данном возрасте;

3) лингвистический и коммуникативный опыт учащихся, приступающих к изучению чувашского языка с I класса; исходя из этого определены возможности опоры на речевой опыт учащихся на родном языке;

4) говорение как основной вид речевой деятельности в обучении чувашскому языку на начальном этапе; научно обоснована идея о необходимости формирования у учащихся грамматических навыков говорения благодаря сознательному способу усвоения грамматических действий;

5) были конкретизированы пути формирования сознательно контролируемых грамматических навыков говорения для данного возраста: установлена последовательность формирования грамматических навыков;

- уточнены формы работы в каждом из звеньев его формирования;

- доказана эффективность применения приема моделирования при формировании ориентировочной основы грамматического действия;

- показана целесообразность учета ситуативного фактора обучения во всех звеньях формирования грамматических навыков. Это позволило осуществить успешное развитие у детей навыков говорения в условиях, приближенных к естественным условиям функционирования языка.

Принципиальное значение приобретает и то, что в исследовании определены теоретические предпосылки для научного обоснования системы обучения грамматической стороне говорения на чувашском языке в начальных классах школ с многонациональным составом учащихся. Предложенный в диссертации языковой минимум для начальной школы базируется на наблюдении за речью детей младшего школьного возраста с целью выявления наиболее часто употребляемых в ней фамматических форм, на результатах сравнительного анализа фонетических, лексических, грамматических закономерностей чувашского и русского языков, на учете наиболее типичных ошибок детей в речи на чувашском языке.

С использованием разработанных материалов было проведено экспериментальное обучение, в ходе которого была проверена возможность применения установленной последовательности и отобранных приемов формирования грамматических навыков говорения на начальном этапе обучения чувашскому языку.

Результаты экспериментального обучения дали возможность сделать заключение о преимуществе формирования сознательно контролируемых грамматических навыков говорения в сравнении с имманентным путем их формирования.

Теоретические результаты исследования и отобранные приемы работы по формированию грамматических навыков говорения на начальном этапе обучения чувашскому языку использованы при составлении и совершенствовании учебно-методических пособий по чувашскому языку для начальных классов школ с многонациональным составом учащихся (см. список опубликованных работ). Опыт работы по ним в течение нескольких лет дает положительные результаты. Несмотря на это, мы думаем, что наше исследование не претендует на всестороннее и исчерпывающее раскрытие вопроса обучения чувашской речи русскоязычных младшеклассников. Требуют дальнейшего всестороннего изучения вопросы, связанные с обучением чувашской лексике и произношению на чувашском языке. Основы обучения младшеклассников школ с многонациональным составом таким видам речевой деятельности на чувашском языке, как аудирование, чтение и письмо, не разработаны и требуют незамедлительного специального исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Игнатьева, Валентина Ивановна, 1998 год

1.Закон Чувашской Республики "О языках в Чувашской Республике" // Проблемы возрождения и развития чувашского языка.-Чебоксары,1993,-С.15-20.

2. Айдарова Л.И. Психологические проблемы обучения младших школьников русскому языку,- М.: Педагогика, 1978. 144 с.

3. Айдарова Л.И., Горская Л.Я., Цукерман Г.А. Психологические особенности моделирования на уроках русского языка в III классах // Новые исследования в психологии: 1977,-№1(16).-С.71-75.

4. Алхазишвили А.А. Некоторые аспекты психологического обоснования обучения младших школьников устной иностранной речи // Вопросы психологии обучения младших школьников второму языку,-Тбилиси, 1977,- С. 5-128.

5. Андреев И.А. Учебник чувашского языка для русских,- Чебоксары: Чувашкн.изд-во, 1992. С.3-6.

6. Андриевская В.В. Психологические особенности формирования грамматических обобщений на начальном этапе обучения иностранному языку: Автореф. дис. . канд.пед.наук,-М.Д967,- 20 с.

7. П.Анисимов Г.А. Изучение русских частей речи в IV-VI классах чувашской школы: Глагол. Имя числительное. Местоимение:

8. Метод.пособие для учителей. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1975.- 128 с.

9. Анисимов Г.А. Изучение русского имени прилагательного в 4-5 классах чувашской школы : Метод. пособие для учителей.-Чебоксары:Чуваш. кн. изд-во, 1973. 128 с.

10. Анисимов Г.А. Изучение синтаксиса русского языка в чувашской школе : Метод, пособие для учителей.-Чебоксары:Чуваш. кн. изд-во, 1981.-240 с.

11. Анисимов Г.А. и др. Методика обучения русскому языку в 5-11 классах нерусских школ с родным языком обучения: Пособие для учителя / Под ред. Н.Б.Экбы М.: Просвещение, 1995. -224 с.

12. Анисимов Г.А. Обучение морфологии русского языка в чувашской школе : Метод, пособие,- Чебоксары:Чуваш. кн. изд-во, 1984. -224 с.

13. Анисимов Г.А. Проблемы двуязычного обучения в чувашской школе //Нар. шк,- 1994. №5.-С. 1-10.

14. П.Антонова З.С., Чернова Н.Н. Учебник по чувашскому языку для I класса школ с многонациональным составом учащихся. Чебоксары: Чуваш.кн. изд-во, 1997. - с.

15. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики.-М.: Просвещение, 1966. С. 81-82.

16. Аргустанянц Е.С. Роль и место ролевых упражнений в обучении диалогической речи // Экпериментальные и теоретические исследования в области обучения иноязычной речевой деятельности,-М.: МГГМИЯ им. М.Тореза, 1979,- С. 20-34

17. Артёмов В.А. Курс лекций по психологии,- Харьков, 1958. 361 с.

18. Артёмов В. А. Психология обучения иностранным языкам.-М.:1. Просвещение, 1969. 279 с.

19. Асадуллин А.Ш. и др. Развитие родной и русской речи в татарской школе. Казань: Таткнигоиздат, 1980. - 150 с.

20. Баранников И. Научные основы содержания обучения русскому языку в национальной школе.-Кишинёв, 1972. 19 с.

21. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков.-М.: Высш. шк.,1969.-383 с.

22. Бейдер Е.И., Гохлернер М.М., Ейгер Г.В. Теория деятельности и некоторые проблемы обучения второму языку // Материалы третьего Всесоюзного симпозиума по психолингвистике,- М.,1970,-С. 67-70.

23. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: Пособие для преподавателей и студентов,- М.: Просвещение, 1965.-227 с.

24. Берман И.М., Бухбиндер В.А. Ситуативность и обучение устной речи // Иностр. яз. в шк, -1984,- №5. С. 9-13.

25. Бим И.Л. К проблеме планируемого результата обучения иностраннымязыкам в средней общеобразовательной школе // Иностр. яз. в ШК.-1984,- №6,- С. 17-24.

26. Бим И.Л. Моделирование устной речи в методических целях //

27. Иностр. языки в школе. 1963. - № 3. - С. 39-50.

28. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе иучебник как модель ее реализации. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1974. -240 с.

29. Блонский П.П. Избранные психологические произведения. М.: Просвещение, 1964,- 156 с.

30. Бобрышева И.Е. Учет национальных лингвометодических традиций в обучении русскому языку как иностранному китайских учащихся в условиях русской языковой среды ( начальный этап): Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1996. - 21 с.

31. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. - 88 с.

32. Божович Л.И. Этапы формирования личности в онтогенезе // Вопросы психологии,- 1978. № 4. - С. 23-45; 1979. - № 2. - С. 47-56.

33. Богоявленский Д.Н. Характеристика процесса абстракции и обобщения при усвоении грамматики//Вопр.психологии.-1958,- № 4.-С. 94.

34. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка,-М.:Просвещение, 1977,- 166 с.

35. Брейгина М.Е., Климентенко А.Д. Контроль в обучении иностранным языкам учащихся средних профтехучилищ .- М. : Высш. шк., 1979. 63 с.

36. Введение в научное исследование по педагогике / Под. ред. В.И.Журавлёва. М.: Просвещение, 1988,- 136 с.

37. Верещагина И.Н. и др. Учебник английского языка для II класса школ с преподаванием ряда предметов на английском языке,- М.: Просвещение, 1982. 175 с.

38. Вильвовская А.В. Теоретические основы формирования содержания обучения при личностно-ориентировочном подходе к образованию: Автореф. дис. . канд.пед.наук .- М., 1996. 20 с.

39. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове,- М.: Высш. шк., 1972. 337 с.

40. Власенков А.И. Развивающее обучение русскому языку,- М.: Просвещение, 1983. 207с.

41. Возрастная и педагогическая психология / Под ред. проф. А.В.Петровского. М.: Просвещение, 1973. - 288 с.

42. Возрастная и педагогическая психология / Под ред. М.В.Рамезо, М.В.Матюхиной, Т.С.Михальчик М.: Просвещение, 1984. -254 с.

43. Волков Г.Н. Этнопедагогика / Под ред. И.Т. Огородникова. Чебоксары:

44. Чуваш, кн. изд-во, 1974. 376 с.

45. Волков М.К. Вопросы методики обучения русской речи в начальных классах чувашской школы,- Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1982. -92 с.

46. Волков М.К. Добукварные уроки русского языка: Метод, разработки дляучителей подготовительного-первого классов чу в. школы,-Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1981.-143 с.

47. Волков М.К. Обучение русской речи в начальных классах чувашской школы.-Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1982. 119 с.

48. Волков М.К., Печников О.И. Чувашский язык в I классе многонациональной школы,- Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1996,-С. 4-116.

49. Волков М.К., Романов В.Н. Программа по чувашскому языку для I-IV классов школ с многонациональным составом учащихся.-Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1996,- С.118-165.

50. Волштейн Л.Л. Английский язык в начальной школе // Нач. шк.-1993,-№3,- С. 22-27.

51. Вопросы психологии усвоения грамматики и орфографии / Под ред. Д.Н.Богоявленского. М.: АПН РСФСР, 1959,- 376 с.

52. Вохмина Л.И. К определению речевой ситуации в методике обучения иностранным языкам // Теоретические и экспериментальные исследоваания в области обучения иноязычной речевой деятельности,- М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979. Вып. 149,-С. 48-61.

53. Выготский Л.С. Вопросы детской психологии. СПб: Союз, 1997. - 222 с.

54. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: АПН РСФСР, 1956. - 519 с.

55. Гальперин П.Я. Метод "срезов" и метод поэтапного формирования в исследовании детского мышления // Вопр. психологии. 1966. -№4.-С.128-135.

56. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии,- М.: Наука, I960,- С. 236-277.

57. Гарифьянова Р.Б. Система обучения русской диалогической и монологической речи.- Казань: Тат. кн. изд-во, 1992,- С. 12-16.

58. Гез Н.И. Устная речь // Очерки по методике обучения немецкому языку.1. М„ 1974. С. 50-97.

59. Горский С.П. Учебник чувашского языка для лиц, не владеющих чувашским языком,- Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во, 1930.-С. 12-16.

60. Грамматика современного рсского литературного языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М.: Наука.-1970,- 546 с.

61. Гурвич П.Б. Ситуативная обусловленность грамматических структур, изучаемых на среднем этапе языкового факультета // Иностр. яз. в высш. шк.- М., 1975,- Вып. 10. С. 40-46.

62. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков,- Владимир, 1980. 104 с.

63. Давыдов В.В., Маркова А.К. Концепция учебной деятельности школьников // Вопр. психологии,- 1981,- № 6. С. 13-26.

64. Давыдова М.А. Обучение студентов неязыковых вузов умениямупотреблять грамматические единицы в речи (на материале личных и неличных форм английского глагола):Автореф. дис. . канд.пед.наук.-М., 1980,- 16 с.

65. Данилов В.Д. Национальная школа: проблемы и перспективы // Нар. шк,-1993. -№ 4,- С. 11-15.

66. Дегтерева Т.А. Выявление грамматических категорий изучаемого языка // Некоторые вопросы усвоения грамматики иностранного языка. -М.Д955. С. 4-14.

67. Дегтярёв Г.А. Изучаем чувашский язык,- Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1995 -С. 8-64.

68. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком,- М.: Педагогика, 1991,- 220 с.

69. Дидактические основы построения базового содержания образования / Под ред. И.Я.Лернера, И.К.Журавлева.- М.: ИТП и МИО, 1993.108 с.

70. Димитриев В.Д. История и национальные проблемы чувашского народа // Нар. шк. Чебоксары, 1994. - № 4. - С. 1-8.

71. Добрынина Н.В. Обучение основам инициативного высказывания на английском языке в первом классе: Автореф. дис. канд.пед.наук.-М., 1984.-16 с.

72. Егоров В.Г. Современный чувашский литературный язык в сравнительноисторическом освещении. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1971.-С. 65-98.

73. Егоров В.Г. Чувашско-русский словарь -Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во,1954. С. 299-320.

74. Жинкин Н.И. Механизмы речи,- М.: АПН РСФСР, 1958. 370 с.

75. Земляков А.Е. Проблема связи обучения и воспитания с жизнью в педагогическом наследии И.Я.Яковлева и творческое использование его опыта в современной сельской национальной школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Казань, 1981. - 21 с.

76. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке.- М.: Просвещение, 1978. 160 с.

77. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе.- М.: Просвещение, 1991.-221 с.

78. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку (на материале русского языка как иностранного).- М.: Просвещение, 1989,221 с.

79. Иванов В.П. Современная чувашская городская семья : Автореф. дис. .канд. историч. наук,- М., 1981,- 18 с.

80. Ильин М.С. Теоретические основы системы упражнений по иностранномуязыку: Автореф. дис . канд. пед. наук,- М., 1965,- С. 68-94.

81. Ильина Т.А. Вопросы теории и методики педагогического эксперимента.-М.: Знание, 1975. 116 с.

82. Ильясов Н.И., Рябова Т В. Концепция управления усвоением и обучение иностранному языку // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку,- М.: МГУ, 1970,- С. 5-26.

83. Кабанова О.Я., Гальперин П.Я. Языковое сознание учащихся как основа формирования речи на иностранном языке // Управление познавательной деятельностью учащихся / Под ред. П.Я.Гальперина, Н.Ф.Талызиной.- М.: МГУ, 1972,- С. 109-133.

84. Казиева М.Ю. Реальное речевое общение как средство повышения результативности обучения иностранным языкам (На начальном этапе общеобразовательной школы): Автореф. дис. канд.пед.наук. Баку, 1988. - 22с.

85. Капинос В.И., Сергеева Н.Н., Соловейчик М.С. Развитие речи: Теория и практика обучения,- М.: Просвещение, 1991.- 192 с.

86. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание,- JL: Наука, 1986.143 с.

87. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам,- М.: Высш. шк., 1986,- 103 с.

88. Клементьев С.Я. Педагогические условия ускоренного обучения иностранному языку специалистов неязыковых профилей: Автореф. дис. . канд.пед.наук. Чебоксары, 1998. - 20 с.

89. Климентенко А.Д. Экспериментальное обучение английскому языку детей с шести лет в школе // Иностр. яз. в шк. 1978,- № 2,- С. 3747.

90. Коломинский Я. Л., Панько Е.А. Учителю о психологии детей шестилетнего возраста. М.: Просвещение, 1988. - 183 с.

91. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе / Под ред. Е.И. Пассова и В.Б. Царьковой. М.: Просвещение, 1993,- 126 с.

92. ЮО.Кулюткин Ю.Н., Сухобская Г.Д. Об использовании схематической наглядности при формировании грамматических умений // Вопр. психологии,- 1967. -№ 1,- С. 136-143.

93. Курс обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. B.C. Цетлин. М.: Педагогика, 1971. - 252 с.

94. Ю2.Леднев B.C. Содержание образования. М.: Высш. шк., 1989. - 360 с.

95. Леонтьев А.А. Использование тестов при обучении русскому языку иностранцев: Психологические основы и некоторые выводы // Психолингвистиика и обучение русскому языку нерусских. М., 1977. - С. 56-68.

96. Леонтьев А.А. Некоторые прблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970. - 88 с.

97. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенфикации обучения иностранным языкам // Рус. яз. за рубежом. 1982,- № 4. - С. 48-53.

98. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В II т. Т. I -М.: Педагогика, 1983. 392 с.

99. Лукоянов Г.В. Методические указания к учебникам "Книга радости" и "Родное слово". Чебоксары, 1988. - 64 с.

100. Ю8.Лукоянов Г.В. Саванар кёнеки: Учебник чувашского языка для I класса русской школы. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1988. - 95 с.

101. Лукоянов Г.В. Тйван самах: Учебник чувашского языка для II класса русской школы. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1987. - 190 с.

102. Лукоянов Г.В. Учимся говорить по-чувашски: Пособие для русскоязычных учащихся младших классов. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1996. - 190 с.

103. Ш.Лукоянов Г.В. Чйваш самахё: Учебник чувашского языка для III класса русской школы. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1988. - 254 с.

104. Лукоянов Г.В. Чаваш самахё: Учебник чувашского языка для IV класса русской школы. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во,

105. ПЗ.Львов М.Р. Методика развития речи младших школьников. М.: Просвещение, 1985. - 176 с.

106. Львов М.Р. О родном языке в начальной школе // Нач. шк. 1993. - № 8. -С. 5-10.

107. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике чувашского языка: Учебноепособие для студентов пед. институтов по спец. № 2101: Русский язык и литература. М.: Просвещение, 1988. - 240 с.

108. Люблинская А.А. Детская психология. М.: Просвещение, 1971. - 415 с.

109. Малютин Б.И. Формирование теоретического мышления на образной основе // Вопр. психологии. 1981. - № 1. - С. 90-99.

110. Мамаджанова М.М. Формирование рецептивных грамматических навыков английского языка у учащихся узбеков на начальном этапе обучения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1982. -20 с.

111. Матецкая Е.И. Речевая игра на занятиях английским языком в детском саду: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1971. - 26 с.

112. Миролюбов А.А., Иевлева З.Н. Начальный этап в обучении неродному языку и пути его выделения // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М., 1971. - С. 5-29.

113. Михайлов М.М. Двуязычие: проблемы, поиски. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1989. - 160 с.

114. Михайлов М.М. Когда и как обучать второму языку // Рус. яз. в нац. шк. -1990. -№ 1. С. 18-21.

115. Михайлов М.М. Культура русской речи и исправление типичных ошибок чувашей. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1955. - 119 с.

116. Михайлова О.Э. Методика сравнения с родным языком в учебниках и учебных пособиях по грамматике иностранного языка для средней школы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1951. -24 с.

117. Негневицкая Е.И. К проблеме создания мотивационной основы порождения текста // Материалы V Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1975. - С. 9-10.

118. Негневицкая Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М.: Наука, 1981. -С.73-81.

119. Нефедова Н.А. О формировании рецептивных грамматических навыков чтения на немецком языке // Иностр. яз. в шк. 1984. - № 6. - С. 56-63.

120. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1994.-222 с.

121. Обучение детей иностранному языку с I класса массовой школы: Сб. науч. тр. / Под ред. А.Д.Климентенко. М., 1978. - 83 с.

122. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе/ Под ред. А.А.Миролюбова и др. М.: Просвещение, 1967. - 504 с.131.0конь В. Введение в общую дидактику. М.: Высш. шк., 1990. -270 с.

123. Основы теории речевой деятельности / Отв. ред. А.А.Леонтьев. М.: Наука, 1974.- 368 с.

124. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках / Под ред. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1980. - 248 с.

125. Пассов Е.И. Классификация упражнений для обучения говорению // Иностр. яз. в шк. 1977. - № 5. - С. 49-54.

126. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.- М.: Просвещение, 1991. 222 с.

127. Пассов Е.И. Системность упражнений для обучения говорению // Иностр. яз. в шк. 1977. - № 6. - С. 39-45.

128. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка. M.-JL: Учпедгиз, 1932. - 412 с.

129. Преподавание иностранного языка на начальном этапе в различных условиях. Л.: ЛГПИ, 1975.- 165 с.

130. Программа развития общих учебных умений и навыков школьников (1-Х классы). -М., 1982. 57 с.

131. Программы развивающего обучения: Система Д.Б. Эльконина

132. B.В.Давыдова (I-V классы). М.: Просвещение, 1992. - С. 1-32.

133. Программы по чувашскому языку для I-IV классов русских школ. -Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1994. 62 с.

134. Программы средней общеобразовательной школы: Начальные классы. -М.: Просвещение, 1988. С. 3-47.

135. Прокопович И.В. Синтаксические особенности устной речи учащихся III классов // Речевое развитие младших школьников. М., 1970.1. C. 90-124.

136. Рахманов И.В. Модели и их использование в обучении иностранному языку // Иностр. яз. в шк. 1965. - № 4. - С. 27-33.

137. Рахманов И.В. Общие вопросы методики обучения грамматике // Материалы VI международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. М., 1966. - С. 31-39 с.

138. Нб.Резюков Н.А. Очерки сравнительной грамматики русского и чувашского языков. Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во, 1954. - 197 с.

139. Резюков Н.А. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во, 1959. - 327 с.

140. Ровет Э., Штейнфельдт И. Некоторые вопросы отбора языкового материала при обучении эстонских учащихся русскому языку // Психология и методика обучения второму языку: Критерии отбора языкового материала. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967. -57с.

141. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. М.: Просвещение, 1988. -224 с.

142. Рожкова Г. Ситуация как обучающий прием развития речи // Рус. яз. в нац. шк. 1969. - № 5. - С. 29-36.151 .Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов.-М.: Просвещение, 1976. 544 с.

143. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1940. -596 с.

144. Русский язык в национальной школе: Проблемы лингводидактики / Под ред. Н.М. Шанского, Н.З. Бакеевой. М.: Педагогика. 1977. -248 с.

145. Русский язык в начальных классах: Теория и практика обучения / Под ред. М.С. Соловейчик. М.: Просвещение, 1993. - 383 с.

146. Сергеев Л.П. Чаваш чёлхи: Справочник. Чебоксары, 1994. - 88 с.

147. Сергеев Л.П., Данилова М.Г. Краткий словарь лингвистических терминов. Чебоксары. 1996. - 41 с.

148. Сергеев Л.П., Васильева Е.Ф. Тематический русско-чувашский словарь: Для I-IV классов русских школ. Чебоксары: Изд-во Чувашия, 1998. - 113 с.

149. Сергеев Л.П., Котлеев В.И. Чйваш чёлхи: Учебное пособие для студентов. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1993. - 376 с.

150. Скалкин В.Л. К вопросу о навыках устной речи // Иностр. яз. в шк. -1964. -№ 2. С. 21.

151. Скалкин В.Л. Типичная коммуникативная ситуация как структурно-тематическая основа обучения иноязычной устной речи // Рус. яз. за рубежом. 1979. - № 5. - С. 56-62.

152. Скворцов М.И. Русско-чувашский разговорник. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1989. - С. 4-20.

153. Скворцов М.И. Чувашско-русский словарь: Для учащихся. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1996. - 240 с.

154. Соколов А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранных языков // Вопр. психологии. 1960. - № 5. - С. 57-64.

155. Сохин Ф.А. О формировании языковых обобщений в процессе речевого развития // Вопр. психологии. 1959. - № 5. - С. 42-43; С. 112-123.

156. Стояновский A.M. Методика управления обучением иностранному говорению на основе ситуаций речевого общения: Автореф. дис. . канд.пед.наук. Липецк, 1992. - 20 с.

157. Талызина Н.Ф. Методика составления обучающих программ. М.: МГУ, 1980. -47 с.

158. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: МГУ, 1975.- 343 с.

159. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. -М.: Педагогика, 1981. 456 с.

160. Трофимов А.Т. Народное образование в Чувашии за 15 лет (19201935 гг.). Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во, 1935. - 78 с.

161. Уайзер Г.М., Климентенко А.Д. Развитие устной речи на английском языке (V-VIII классы). М., 1972. - 176 с.

162. Уолф Д. Тренировка: Экспериментальная психология / Под ред. Стивенса. М.: Иностр. литература, 1963. - т. II. - С. 917 - 940.

163. Управление познавательной деятельностью учащихся / Под ред. П.Я. Гальперина, Н.Ф. Талызиной. М.: МГУ, 1972. - 262 с.

164. Уськин А.С. Значение, употребление и правописание не и ни. -Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во, 1959. 104 с.

165. Уськин А.С. Лексико-грамматический класс имен в русском и чувашском языках. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1971. - 116 с.

166. Уськин А.С. Понятие структуры и системы языка: Из курса лекций по общему языкознанию. Чебоксары: ЧТУ, 1975. - 156 с.

167. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения: В II т. Т. I. М.: Педагогика, 1974. - 584 е.;

168. Ушинский К.Д. Собрание сочинений: В XI т. Т. X. М.: Изд-во АПН РСФСР, - С. 620.

169. Федоренко Л.П. Принципы обучения русскому языку. М.: Просвещение, 1973. - 160 с.

170. Федоренко Л.П. Принципы развития чувства языка в обучении практическими методами // Рус. яз. в шк. 1978. - № 3. - С. 4752.

171. Харисов Ф.Ф. Лингводидактические основы содержания и системы первоначального обучения татарской устной речи в русской школе. Дис. . канд. пед. наук. - Казань, 1994. - 175 с.

172. Хмара-Борщевская Т.Э. Очерки методики русского языка в чувашской начальной школе. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1967. - 184 с.

173. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной. М.: Русск. яз., 1977.- 935 с.

174. Чередов И.М. Методика планирования школьных форм организации обучения. Омск, 1983. - 103 с.

175. Черноватый Л.Н. Соотношение типов учебной информации в процессе формирования иноязычных грамматических навыков: Дис. . канд. пед. наук, М. 1980. - 165 с.

176. Чистяков В.М. Основы методики русского языка в нерусских школах.

177. Чистякова Т А., Чернушенко Е.М., Солина Г.И. Обучение иностранным языкам в детских садах. М.: Просвещение, 1964. - 295 с.

178. Шанский Н.М. Русское языкознание и лингводидактика. М.: Русск. яз., 1985.- 239 с.

179. Шахнарович A.M. К проблеме психолингвистического анализа детской речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 18 с.

180. Шахнарович A.M. Роль наглядного представления в овладении средствами общения: Психолингвистические проблемы общения и обучения языку. М.: Просвещение, 1976. - 120 с.

181. Шведова Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современнном русском языке (Опыт типологии). Русский язык: Грамматические исследования. М.: Наука, 1967. - 260 с.

182. Щерба Л.В. Грамматика русского языка. Изд. 14-е. Ч. I. М.: Учпедгиз, 1953.- 208 с.

183. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. М.: Высш. шк., 1947. - 112 с.

184. Щерба J1.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. -428 с.

185. Экба Н.М. О языке обучения и развитии двуязычия учащихся // Рус. яз. в нац. шк. 1990. - № 12. - С. 3-7.

186. Экспериментальная программа по английскому языку для 1-Й классов общеобразовательной школы. М.: АПН СССР, 1978. - 35 с.

187. Эльконин Д.Б. Психологические исследования усвоения знаний в начальной школе // Сов. педагогика. 1961. - № 9. - С. 22-32.

188. Эльконин Д.Б. Психология игры. М.: Педагогика, 1978. - 304 с.

189. Эльконин Д.Б. Психология обучения младшего школьника. М.: Знание, 1874. - 64 с.

190. Яковлев И.Я. Симбирская учительская школа и ее роль в просвещении чуваш / Под ред. М.Я. Сироткина. Чебоксары: Чуваш.гос.изд-во, 1959. - 144 с.

191. СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТ

192. Программы по чувашскому языку для I-IV классов русских школ. -Чебоксары: Чуваш.кн. изд-во, 1994. 64 с. (в соавторстве).

193. Учимся говорить по-чувашски: Учебное издание. Чебоксары: Чу ваш. кн. изд-во, 1991. - 206 с. (в соавторстве).

194. И рисуем, и красим: Рабочая тетрадь к "Чувашскому слову", I кл. -Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1991. 28 с. (в соавторстве).

195. Методические указания к учебнику "Чувашское слово" для II класса. -Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1992. 144 с. (в соавторстве).

196. Рабочая пропись к "Чувашскому слову" для II класса. Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1992. - 32 с. (в соавторстве).

197. Чувашское слово: Учебник чувашского языка для II класса русской школы. Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1998. - 144 с. (в соавторстве).

198. Методические указания к учебнику "Чувашское слово" для III класса. -Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1994. 136 с. (в соавторстве).

199. Чувашское слово: Учебник чувашского языка для III класса разноязычной школы. Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1995. - 144 с. (в соавторстве).

200. Методические указания к учебнику "Чувашское слово" для IV класса русских школ. Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1995. - 156 с. (в соавторстве).

201. Методические указания к учебнику "Чувашское слово" для I класса русских школ. Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1994. - 207 с. (в соавторстве).

202. Чувашское слово: Учебник чувашского языка для IV класса разноязычной школы. Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1997. - 191 с. (в соавторстве).

203. Чувашский язык: Справочник для учащихся начальных классов русской школы. Чебоксары: Изд-во Чувашия, 1998. - 48 с.1. АЛФАВИТ

204. Русский алфавит состоит из 33 букв, чувашский — из 37. Буквы Аа, Ёё, Уу, Сд обозначают звуки а., [ё], [у], [д], характерные для чувашского языка, остальные тридцать три буквы чувашского алфавита полностью соответствуют буквам русского алфавита.

205. Чувашский алфавит: Аа Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл а а бй ва га да йе йо ё жа за и йа ка л& Мм Нн Оо Пп Рр Сс Cg Тт Уу Уу Фф Хх Цц Чч Шш ма на о па ра с а с а та у у фа ха на ча Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю ща хьггалах ы демделёх э йу палли палли

206. ЗВУКИ И БУКВЫ (САСАСЕМПЕ САСПАЛЛИСЕМ)

207. Гласные звуки (уда сасасем).

208. В русском языке шесть гласных звуков: и, э, а, о, у, ы.

209. В чувашском языке девять гласных звуков: а, а, у, ы, о, э, и, у, ё.

210. Гласные звуки в чувашском языке, как и в русском, бывают мягкие и твердые: э, и, у, ё, мягкие; а, у, ы, а, о - твердые.

211. Гласный звук о. встречается только в заимствованных словах: отличник, октябрь, орден.

212. В чувашском языке много слов, начинающихся со звука ы., в русском языке их нет. Например: ыра, ывал, ытларикун.1. Звук а.

213. Гласный звук а. похож на звук:а) обозначенный буквой а в словах:пишется читаетсякорова коарова5карандаш кайрандашб) обозначенный буквой о в словах:пишется читаетсяяблоко яблоако5молоко мо5лоако1. Прочитай правильно.

214. Авас, хамар, кавак, нара, Мармар, таван, таххар, чаваш, чах, пару, ултта, шама, вакар.

215. Вместо а нельзя читать а! Может получиться слово с другим значением. Например:курак (трава) — курак (грач) пар(лед) — пар (дать) хуран (береза) — хуран (котел)1. Звук ё.

216. Гласный звук ё. похож на звук, обозначенный буквой е в словах:пишется читаетсявосемь восеёмькатер катеёр1. Прочитай правильно.

217. Сймёс, хёрлё, пйрён, ёнёр, ёмёт, ёлёк, тёлёк, хёрёх, сёт, пёлёт, чёпё, вёсем.1. Звук у.

218. При произношении звука у. можно ориентироваться на звук, обозначенный буквой ю в словах: жюри, пюре, кювет, сюжет.1. Прочитай правильно.

219. Хурё, уплё, ухё, кулё, пулём, пёлу, укёр, ус, ут, суре,г г «»нуре.

220. В чувашском языке, как и в русском, гласные образуют слог.

221. Сколько в слове гласных, столько и слогов. Например: ка-ва-кал, а-ча-сём, у-кёр-чёк, ё-мёт.1. СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ И БУКВЫ.

222. Хула сасасем тата вёсен саспаллийёсем).

223. Сонорный звук й. может находиться в начале, середине и конце слова.

224. Например: багаж, завод, циркуль, гараж, фабрика, щетка.

225. В чувашских словах шумные согласные к, п, с, с, т, х, ч, до/могут произноситься звонко, но буквы Г, б, 3, д, ж не пишутся.

226. В чувашском языке, как и в русском, согласные звуки бывают мягкие и твердые.

227. Мягкое или твёрдое произношение согласных в словах зависит от рядом стоящих гласных звуков.

228. Мягкие гласные э, у, и, ej требуют мягкого произношения и спереди, и сзади стоящего согласного звука, ь знак при этом не пишется.пишется читаетсякин (сноха) к^ш'пит (лицо) п'ит'кил (дом) к'ил'пер (бросать) п'э.р'сет (молоко) с'ёт'

229. Перед буквами я, ю, е, ё согласные всегда произносятся мягко.пишется читается1. Ванюк Ван'у.квыля (играй) выл'а.кёнеке кён'э.г'[э]лётчик л'о.тчик1. УДАРЕНИЕ.

230. В чувашском языке ударение зависит от наличия в слове гласных а., [ё].

231. Запомни следующие правила:

232. Если в слове нет гласных a., fej, то ударение падает на последний слог.1. Например: тав-та-пу<;са-лам пан-ул-мй

233. Если в слове только гласные а., [ё'], то ударение падает на первый слог.1. Например: йа-мак-амкё-рё-кём пё-чёк-кён

234. Если в слове, кроме гласных а., [ё], есть и другие гласные, то ударение никогда не падает на слоги с гласными [а], [ё]л а падает на последний слог с другим гласным. Например: ка-ма-кавун-на та-ха-шё1. СЛОВО И ЕГО СОСТАВ.1. САМАХ TATA УНАН ТЫТАМЁ).

235. Когда мы говорим о составе русского языка, то употребляем термины: кореньоснова приставка суффикс окончание

236. Когда мы говорим о составе чувашского слова, то употребляем термины: корень (самах тымарё)основа (самах тёпё) аффикс

237. Терминов «приставка», «суффикс», «окончание» в чувашском языке нет.

238. Аффиксы в чувашском языке выполняют функции суффиксов и окончаний в русском языке. Они прибавляются к корню слова с конца по очереди: сначала словообразующие или формообразующие, потом словоиз-меняющие. Например:

239. Корень Словообразующий Формообразующий Словоизменяющийаффикс аффикс аффикскуд + лах — + па (в очках)

240. Qbip+ — + акан +ан (у пишущего)

241. Чувашские слова подчиняются закону гармонии гласных, т. е. в словах в основном все гласные бывают или мягкие, или твердые.1. Например: кйшёр каванпелёт пысаксймёс кавак

242. При образовании нового слова или изменении слов к твердозвучным основам прибавляются твердые аффиксы, к мягкозвучным — их мягкие варианты.

243. Например: кишёр+пё каван+пас морковью) (с тыквой) пёчёк+рён пысак+ранс малого) (с большого)симёс+лён кавак+ланзеленеть) (синеть)

244. ЧАСТИ РЕЧИ. (ПУПЛЕВ ПАЙЁСЕМ).

245. Имя существительное. (Япала ячё).

246. Имена существительные отвечают на вопросы:

247. Существительные и в русском, и в чувашском языке бывают собственные и нарицательные. Собственные — названия городов, рек, деревень, имена людей, клички животных и т. д.

248. В русском языке В чувашском языке

249. Чебоксары Волга Шоршелы Аня Мурка Шупашкар Атал Шуршал Анюк Мармар

250. В русском языке существительные бывают трех родов: мужского, женского, среднего. В чувашском языке рода нет.

251. В русском языке В чувашском языке

252. Голубой платок Кавак тутар1. Голубая кофта Кавак кофта1. Голубое платье Кавак кёпё

253. В чувашском языке имена существительные, как и в русском языке, имеют два числа: единственное (пёрреллё хисёп), множественное (нумайла хисёп).

254. Множественность предметов в чувашском языке можно показать следующими способами:

255. Аффикс -сем Слова нумай, чы-лай (много) Числительные йкё, виде, тавата.ачаЛ-сём (дети) кушак+селг (кошки) тилё+селг (лисицы) нумай ача нумай кушак чылай тйлё йкё ача, вуна ача вйдё кушак пйлёк тйлё

256. Чувашский язык отличается от русского наличием особой категории принадлежности имен существительных.

257. Принадлежность предмета тому или иному лицу в русском языке передается притяжательными местоимениями мой, твой, его, наш, ваш, их и т. д. Например: мой товарищ, твой друг, ее книга, наша мама, ваш отец, их дядя.

258. В чувашском языке для выражения принадлежности, кроме местоимения манап, санап, унан, пирён, сирён, вёсен, употребляются особые аффиксы принадлежности.

259. Принадлежность 1-ому лицу показывают аффиксы -ам (-ём), -м: каранташ+ам, кйл+ём, кёнекё+м (мой карандаш, мой дом, моя книга).

260. Принадлежность 2-ому лицу показывает аффикс -У (-у): "каранташ+у (твой карандаш), кил+у (твой дом), кёнек+у (твоя книга).

261. Принадлежность 3-ему лицу показывает аффикс -ё, -и: Петёр каранташ+ё (карандаш Петра), вёсен кйл+ё (их дом), Лена кёнек+й (книга Лены).

262. Аффикс множественного числа -сем прибавляется к существительному после аффикса принадлежности.

263. Например: Асанне хур +ё+сем (бабушкины гуси).

264. Санан туе +у+сем (твои друзья).

265. Слова, отвечающие на вопросы кам? мен? камсем? мёнсем?, в предложении обычно бывают подлежащими.

266. Кто учится? — Кам вёренёт? Камсем вёренеддё? — Ача вёренёт. Ачасём вёренёссё.

267. Кто плавает? — Мен ишёт? Мёнсём ишёддё? — Хур (гусь) ишёт. Хурсём ишёссё.1. ВОПРОСЫ КОГО? ЧЕГО?

268. Кого нет? — Кам дук? Камсем дук?— Саша дук. Лена дук. Ачасём дук.

269. Чего нет? — Мён дук? Мёнсем дук? — QaKap, дук. Ручка дук. Каранташсём дук.

270. Кою вижу? — Кама куратап? Камсенё куратап? — Сашана куратап. Ленана куратап. Ачасенё куратап.1. ВОПРОС У кого?жаман? камсён?1. У кого? —какамсенчё?-камран? камсенчён? кам патёнчё? камсем патёнчё?

271. У кого нет книги? — Каман (камсён) кёнеке дук? — Сашан кёнекё дук. Лёнаи кёнекё дук. Ачасен кёнекё дук.

272. У кого моя книга? — Манан кёнекё камра? (камсенчё?) — Манан кёнекё Сашара. Манан кёнекё Ленара. Манан кёнекё ачасенчё.

273. Ты вчера у кого был? — Эсё ёнёр кам (камсем) патёнчё пултан? — Эпё ёнёр Саша патёнчё пултам. Эпё ёнер Лена патёнчё пултам. Эпё ёнёр ачасём патёнчё пултам.

274. У кого взял ручку? — Ручка камран (камсенчён) йлтён?— Ручка Сашаран йлтём. Ручка Ленаран йлтём. Ручка ачасенчён йлтём.1. ВОПРОС от кого?

275. От кого? — камр'ан? камсенчён?

276. От кого получил письмо? — Камран (камсенчён) дыру йлтён? — Сашаран дыру йлтём. Ленаран дыру йлтём. Ачасенчён дыру йлтём.1. ВОПРОС ИЗ ЧЕГО?1. Из чего?— мёнрён?

277. Из чего сделано ведро? — Витренё мёнрён туна? — Витренё тимёртён (из железа) туна.

278. Из чего сделана ложка? — Кашака мёнрён туна? — Кашака йывадран (из дерева) туна.

279. ВОПРОСЫ БЕЗ КОГО? БЕЗ ЧЕГО?

280. Без кого? — камсар? камсёмсёр?

281. Без чего?— мёнсёр? мёнсёмсёр?

282. Без кого пришел в гости? — Ханана камсар (камсёмсёр) килчё?— Ханана амашёсёр (Сашасар, юлташё-сёмсёр) кйлчё.

283. Без чего выбежал на улицу? — Урама мёнсёр чупса тухрё? — Урама дёлёксёр (без шапки), алсйшсёр (без варежек), пальтосар чупса тухрё.1. ВОПРОС для кого?rr 0 — камшан? камсёмшён?1. Для кого г --- кам валли? камсем валлй?

284. Для кого этот вопрос трудный? — Камшан (камсёмшён) дак ыйту йывар?— Вёренекёншён (для ученика), Павалшан, ачасёмшён) дак ыйту йывар.

285. Для кого купила мама варежки? — Анне алсйш кам валлй (камсем валлй) йлчё?— Анне алсйш атте (ывалё, хёрёсём) валлй йлчё.1. ВОПРОС КОМУ?1. Кому? — кама ?

286. Кому дала свой карандаш Маша? — Маша хайёнкаранташнёкама пачё?— Маша хайён каранташнё Сатана (Ленана, Витьана) паче.1. ВОПРОСЫ К КОМУ? К ЧЕМУ?

287. К кому?— кам патнё? камсём патнё?

288. К чему?— мён патнё? мёнсём патнё?

289. К кому подошла учительница? — Учительница кам патнё (камсемпатнё) пычё?— Учительница Саша патнё (Катя патнё, ачасём патнё) пычё.

290. К чему подъехал грузовик? — Грузовик мён патнё (мёнсём патнё) пырса чаранчё?— Грузовик склад патнё (шкул патнё, йыва<?сём патнё) пырса чаранчё.1. ВОПРОС С КЕМ?1. С кем? — кампа? камсемпё?

291. С кем сидит Таня? — Таня кампа (камсемпё) ларать? — Таня Ленапа (Петьапа, юлташёсемпё) ларать.1. ВОПРОС ЧЕМ?1. Чем? — мёнпё?

292. Чем режут хлеб? — (Дакара мёнпёкасаддё?— (Дакара дёдёпё касаддё.

293. Чем чистят зубы? —Шала мёнпё тасатаддё?— Шала щеткапа тасатаддё.1. ВОПРОС о ком?

294. О ком? — кам $инчён? камсём $инчён?

295. О ком написано в книге? — Кёнекерё кам $инчён (камсём инчён) дырса катартна? — Кёнекерё £е^пёл Мишшй (К. В. Иванов, ачасём) <?инчён дырса катартна.1. ВОПРОС О ЧЕМ?

296. О чем? — мён ^инчён? мёнсём $инчён?

297. О чем ты думаешь? — Эсё мён синчён (мёнсём ^инчён) шухашлатан?— Эпёпурнар ринчён (о жизни), урок-сём ринчён шухашлатап.

298. ВОПРОСЫ ЧЕЙ? ЧЬЯ? ЧЬЕ? ЧЬИ?и1. Чей (-ья, ье) ка^й»?. .менсн? (о животных)1. Чьи? —----камсён?менсён? (о животных)

299. Эта тетрадь чья? — Ку тетрадь каман?— Ку тетрадь Пётёрён.

300. Этот хвост чей? — Ку хуре мёнён? — Ку хуре мул-качан.

301. Это чье полотенце? — Ку ал шаллй каман? — Ку ал шаллй йамакан (у сестренки).

302. Это чьи книги? — Ку кёнекесем камсён? — Ку кёне-кесём ачасён.1. ВОПРОСЫ ГДЕ? КУДА?1. Где?-Куда?а$та1. Где? Адта?

303. Откуда идет? —Лдтан килет?— Вармантан (из леса) килет.

304. При изменении существительных во множественном числе падежные аффиксы присоединяются к аффиксу множественного числа -сем (иногда вместо -сем бывает -сен). Например:

305. Каме ем?— Ачасемшкула каяддё. {Кто?— Дети идут в школу).

306. Камсён?— Ача сен сумкисём йывар. {У кого? — У детей сумки тяжелые).

307. Камсенё?— Ачасенё учительница кётет. {Кого? — Детей ждет учительница).

308. Камсенчё? — А часенчё — пйрён пуласлах. (Вком?— В детях — наше будущее).

309. Камсенчён? — А часенчён ыйтрёд. (У кого? — У детей спросили).

310. Камсемпё?— Ачасемпёпёрле асламашё те саванчё. (С кем?— С детьми радовалась и бабушка).

311. Камсёмсёр? — А часёмсёр шкулта шап. (Без кого? — Без детей в школе тихо).

312. Камсёмшён? — А часёмшёнпахча дймёд усалла. {Для кого?— Для детей полезны овощи).

313. Существительные с аффиксами принадлежности изменяются по падежам как обычные существительные. В данном случае падежные аффиксы прибавляются к аффиксам принадлежности.1. Например:

314. Кам? (кто?) — анн +у (твоя мама), амаш +е (его, ее мама).

315. Каман? {у кого? чей? чья? чье?) — анн Л-у +д (у твоей мамы), амаш +ё +н (у его , ее мамы).

316. Кама?{кому?) — анн+у+нё(твоей маме), амаш(ё)Л-не (его, ее маме).

317. Камра? (у кого? где?) — анн +ун +тё (у твоей мамы находится), амаш+ён+чё (у его, ее мамы находится).

318. Камран? (от кого?) — анн +ун +тён (от твоей мамы), амаш +ён +чён (от его , ее мамы).

319. Кампа? (с кем?) — анн +у +ле (с твоей мамой), амаш +е + пё (с его, ее мамой).

320. Камсар? (без кого?) — анн +у +сёр (без твоей мамы), амаш +е +сер (без его, ее мамы).

321. Камшан? (для кого?) — анн + у + шёп (для твоей мамы), амаш +е +zz/e// (для его, ее мамы).

322. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. (ПАЛЛА ЯЧЁ).

323. В русском языке имена прилагательные изменяются по родам, числам и падежам.

324. В чувашском языке имена прилагательные не изменяются ни по числам, ни по падежам (рода в чувашском языке нет). Основной вопрос имени прилагательного в чувашском языке — мёнлё1 {какой? какая? какое? какие? и т. д.) Например:

325. В русском языке В чувашском языке

326. Какая? — хорошая книга Какие? — хорошие книги Каким? — хорошим книгам О каких? — о хороших книгах Мёнлё? — лайах кёнекё Мёнлё? — лайах кёнекесем Мёнлё? — лайах кёнекесене Мёнлё? — лайах кёнекесём динчён

327. В чувашских предложениях имя прилагательное обычно стоит перед определяемым словом. В русском же языке имя прилагательное может стоять и после определяемого слова.

328. В русском языке В чувашском языке

329. Теплые дни настали. (Можно сказать: Дни теплые настали). Аша кунсём сйтрёс. (Нельзя сказать: Кунсём аша дйтрёд.)

330. Русские прилагательные, указывающие на материал, из которого сделан предмет, передаются по-чувашски существительными. Например:

331. В русском языке В чувашском языке

332. Растет дерево. Деревянный дом. Деревянная ложка. Капуста растет. Капустный пирог. Капустный салат. (Салат из капусты.) Йывад усёт. Йывад дурт. Йывад кашак. Купаста усёт. Купаста куклй. Купаста салачё.

333. Именами существительными в чувашском языке передаются также и притяжательные прилагательные в русском языке.

334. В русском языке (притяжат. прилаг.) В чувашском языке (имя существит.)

335. Московский мост. Дедушкин дом. Мускав кёпёрё. Асаттё дурчё.

336. Лисья нора. Бабушкина корова.

337. Тйлё шатакё. Асанне {кукамай) ёнй.

338. Когда мы сравниваем предметы по качеству, то особым образом изменяем имена прилагательные. Мы говорим: Этот цветок красивый, а тот красивее. Цветок в вазе — самый красивый.

339. В чувашском языке для сравнения используются специальные аффиксы: -рах//-рех, -тарах//-терех и частица чи. Мы говорим: Ку чечёк хитрё, тепрй хитре-рёх. Вазарй вара — чи хитри.

340. Запомни! Частица чи соответствует русскому слову «самый» {самая, самое, самые и т. д.).

341. В чувашском языке В русском языкечи тутлй чи лайаххй чи хитрй самый (самый (самый (- -ая, -ая, ■ая, -ое) вкусный (-ая, -ое) хороший (-ая, -ое) красивый (-ая, -ое) -ое) -ое)

342. К именам прилагательным, оканчивающимся согласным звуком р. присоединяется аффикс тарах// -терех, а к остальным -рах//-рех. Например:

343. В чувашском языке В русском языкейывар — йывар + тарах чипёр — чипер + терёх хёрлё — хёрлё + рёх кавак — кавак + рах трудный — труднее красивый — красивее красный — краснее синий — синее

344. Чувашские прилагательные могут употребляться не только с именами, но и с глаголами. В этом случае они переводятся на русский язык как наречия.

345. В чувашском языке В русском языкелайах ар^ын ача лайах вёренёт тёрёс eg тёрёс шутлана хороший мальчик хорошо учится правильная работа правильно решили

346. Имена прилагательные в чувашском языке образуются от других слов при помощи словообразовательных аффиксов.

347. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. (ХИСЕП ЯЧЁ).

348. Числительные, обозначающие порядок предметов при счете, в чувашском языке образуются при помощи аффикса -мёш\ вунна+лгеш (десятый), дйччё+мёш (седьмой), пин те тахар дёр тахар вун дйччё + мёш дул (1997-й год).

349. Количественные числительные в чувашском языке имеют полную и краткую формы. Краткая форма употребляется для обозначения количества предметов.

350. НАЗВАНИЯ ЧИСЕЛ от 100 до 1000.ик-^ /пёрреватар вйддётават-пйлё! улт-дич-сака. таха!херех икке алла ултта утмал пйллёк дйтмёл саккар сакар вун пёрре тахар вун дйччё

351. Например: 501 — пйлёк дёр пёрре824 — сакар дёр дйрём таватта

352. При образовании числительных со словом пин (тысяча) после этого слова вставляется слово «те».

353. Например: 1997 — пин те тахар дёр тахар вун дйччё3450 — вщ:ё пин те тават дёр алла

354. В чувашском языке числительные, употребляющиеся в сочетании с существительными, не изменяются по падежам. Изменяются только имена существительные.1. Например:

355. Мидё ача? (сколько детей?) — Икё ача (двое).

356. Мидё ачан?(у скольких детей?) —Икё ачан (у двоихдетей).

357. Мидё ачана? (скольким детям?) — Икё ачана (двум (скольких детей?) детям), (двух детей).

358. Мидемёш класра? (в каком, в котором классе?) — Иккёмёш класра (во втором классе).

359. Мидемёш класран? (из какого класса?) — Иккёмёш класран (из второго класса).

360. МЕСТОИМЕНИЕ. (МЕСТОИМЕНИ).

361. В чувашском языке, как и в русском, имеются местоимения.

362. Вместо имен существительных употребляются в речи следующие местоимения:

363. Личные местоимения (сапат местоименийесём).единственное число множественное число1 лицо эпё (я) эпйр (мы)2 лицо эсё (ты) эсйр (вы)3 лицо вал (он, она, оно) вёсем (они)

364. Лично-возвратные местоимения.единственное число множественное число1 лицо хам (я сам) хамар (мы сами)2 лицо ху (ты сам) хавар (вы сами)3 лицо хай (он сам) хайсём (они сами)

365. Другие местоимения: кам? камсем? — кто? мен? менсём? — что? никам — никтонймён — ничтотакам — кто-тотёмен — что-топуртё — всекашнй — каждый

366. Местоимения, употребляющиеся вместо существительных, изменяются по падежам и числам. Например:

367. В чувашском языке В русском языке

368. Местоимения, употребляющиеся в речи вместо имени прилагательного, не склоняются.

369. Например: манйн кушак (моя кошка)манйн кушака (моей кошке) манйн кушакпа (с моей кошкой) манйн кушаксенё (моих кошек) Вместо прилагательных чаще всего употребляются следующие местоимения:1. В чувашском языке

370. Манан (пйрён) кёнеке интереслё.

371. Санан (сйрён) ручка парта динче выртать. Унан (вёсен) йытти пйтё асла.

372. JCy тутара эпё анненё парнёлёп.

373. Эсйр мёнле кёнекесём вулатар?

374. Ана нимёнле ёд те харат-масть.

375. Хаш-пёр класс ачисём килё кайрёд. Пётём шкул тарашса ёдлёрё.

376. Кашнй кун чавашла кала-датпар.1. В русском языке

377. Моя (наша) книга интересная.

378. Твоя (ваша) ручка лежит на парте.

379. Его (ее, их) собака очень умная.

380. Этот платок я подарю маме.1. Вы какие книги читаете?

381. Его (ее) никакая работа не пугает.

382. Ученики некоторых классов ушли домой. Вся школа трудилась на славу.

383. Каждый день разговариваем по-чувашски.1861. ГЛАГОЛ.

384. Глагол — это часть речи, которая обозначает действие предмета.

385. Запомни! Основой глагола в чувашском языке является форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения. Например:

386. В русском языке В чувашском языке

387. Для выражения пожелания, приказания, просьбы, совета используют глаголы повелительного наклонения. Например:

388. В единственном числе (глагольная основа) Во множественном числе (глагольная основа + -ар//-ёр)

389. Отрицательная форма при этом образуется при помощи частицы ан(пе). Например:an дыр — не пиши ап дыр +ар — не пишите ан йл — не бери ан йл + ёр — не берите ан лар — не садись ан лар + ар — не садитесь

390. НАСТОЯЩЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ. (ХАЛЬХИ-ПУЛАС ВАХАТ.)

391. Для обозначения действия, совершающегося в момент речи, в чувашском языке, как и в русском, пользуются глаголами настоящего времени.

392. Эту книгу он возьмет завтра

393. В субботу мама испечет пироги.

394. На следующей неделе мы пойдем на экскурсии кулла эпё асаннё патне каятап.

395. Ку кёнекене вал ыран илёт.

396. Шаматкун аннё кукаль пёдерёт.итёс эрнерё эпйр экскурсии кайтипр.

397. В отрицательной форме вставляются аффиксы -мас//-мес, -ма//-ме: кил+мёс+тёп (не приду), кай+-мас+тап (не пойду), дыр+мас+ть (не пишет), чуп+-мас+тан (не бежишь), ди+мёс+тпёр (не кушаем), пах+мас+тар (не смотрите), вёрен+мё+ддё (не учатся).

398. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ. (ИРТНЁ ВАХАТ.)

399. Глаголы прошедшего времени обозначают действия, происшедшие до момента речи. Например:

400. Эпё мён ту + рам? — кала + рам, ёдлё + рем.

401. Что я сделал(-а)? — сказал(-а), работал(-а).)

402. Эсё мён ту + ран? — кала + ран, ёдлё + рён.

403. Что ты сделал(-а)? — сказал(-а), работал(-а).)

404. Вал мён ту + рё? — кала + рё, ёдлё + рё.

405. Что он(она) сделал? — сказал(-а), работал(-а).)

406. Эпйр мён ту + рамар? — кала + рамар, ёдлё + ремёр.

407. Что мы делали? — сказали, работали.)

408. Эсйр мён ту + рар? — кала + рар, ёдлё + рёр.

409. Что вы(Вы) делали? — сказали, работали.)

410. Если речь идет о действиях, очевидцем которых говорящий не был, употребляется форма с аффиксом -на//-нё. Например:

411. Эпё шкулта чухнё пйрён пата асаннё кйлнё. (Когда я был в школе, к нам приехала бабушка.) Сравни:

412. В чувашском языке В русском языке

413. ПРЕДЛОЖЕНИЕ. (Предложени).

414. Главные члены предложения. (Предложении тёп членёсем.)подлежащи

415. Обозначает, о ком или о чем говорится в предложении.сказуемай

416. Обозначает, что в предложении говорится о подлежащем.

417. Отвечает на вопросы: кам? камсем? — кто? мён? мёнсём? — что?1. Отвечает на вопросы:мён тавать? — что делает?мён тйваддё? — что делают? идр.

418. Подлежащее как в русском, так и в чувашском языках чаще всего выражается именем существительным или местоимением. Например:

419. В чувашском языке В русском языке

420. Хёл дитрё. Ачасём йёлтёрпё яранаддё. Вёсём сывлаха дирёплетёддё. Эсйр йёлтёрпё яранатар-и? Наступила зима. Дети катаются на лыжах. Они укрепляют здоровье. Вы катаетесь на лыжах?

421. Сказуемое бывает простое (состоящее из одного слова) исоставное (состоящее из двух и более слов).

422. В чувашском языке В русском языке

423. Мулкач кйшёр юратать. Мулкач кйшёр димёюратать. Манан та кйшёр диёс килёт. Заяц любит морковку. Заяц любит есть морковку. И мне хочетсяесть морковку.1. Запомни!

424. Если же тебе нужно сказать о том, что ты хочешь делать (или о том, что хочет делать кто-нибудь), то говори так:1. Мананкушать, пить.килет.1. Я хочу

425. Обычный порядок слов в чувашском предложении таков: в начале предложения — подлежащее с предшествующими ему пояснительными словами, в конце — сказуемое со всеми относящимися к нему пояснительными словами. Например.

426. Пёчёк пару сймёс курак диет.

427. Маленький теленок ест зеленую траву.

428. В чувашском предложении слова — определения всегда стоят впереди определяемого слова. Например:

429. Пёчёк ачасем дуллё тавайк-кинчен яранаддё. Нельзя! Тавайккинчен дуллё ачасем пёчёк яранаддё.

430. Маленькие дети катаются с высокой горы. Можно: С горы высокой катаются маленькие дети.1. Запомни!

431. При ответах на вопросы слова в чувашских предложениях располагаются в том же порядке, что и в вопросах. При этом вместо вопросительного слова вставляется нужное слово.

432. Паян класра кам дук? — Паян класра Андрей дук. (Сегодня в классе кого нет? — Сегодня в классе нет Андрея.)

433. Эсё мён таватан? — Эпё вёренетёп.

434. Что ты делаешь? — Я учусь.)

435. Эсё адта пуранатан? — Эпё Шупашкарта пуранатап. (Где ты живешь? — Я живу в Чебоксарах.)

436. Адта чечексём нумай? — Улахра чечексём нумай. (Где много цветов? — На лугу много цветов.)

437. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВОПРОСЫ.

438. В чувашском языке вопрос выражается вопросительным словом.

439. Пйрён пата кам кйлчё? — Кто к нам пришел? Таня мёнлё вёренёт? — Таня как учится? Пичче адтан тавранчё? — Откуда вернулся брат?

440. В чувашском языке вопрос могут выражать и вопросительные частицы -и, -ши. При этом частицы примыкают к сказуемому. Например:

441. Лена мён тавать? — Лена что делает?

442. Лена вулать-//? — Лена читает? Лена вулать-zzw? — Читает ли Лена?

443. УТВЕРЖДЕНИЕ И ОТРИЦАНИЕ В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ.

444. В русском языке. В чувашском языке.

445. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ ПРЕДЛОЖЕНИИ И СПОСОБЫ ИХ РАСПРОСТРАНЕНИЯ.

446. Ака пуканё. (Вот кукла. Это кукла.)а; XоК л

447. Ака сарй дудлё пуканё. (Вот кукла со светлыми (золотыми) волосами.)1. Примеры:1. Ака кёнекё. Ку кёнеке-и?1. Ака интерёслё кёнекё.1. Вот книга Это книга?1. Вот интересная книга.1. Ку интерёслё кёнекё-и?1. Ака кушак. Ку кушак-и?

448. Ака пысак кушак. Ку пысак кушак-и?2. Ку пукане. (Это кукла.)1. Это интересная книга?1. Вот кошка. Это кошка?

449. Вот большая кошка. Это большая кошка?Isаз Ч1. И >»И1. К ►Qу

450. Ку манан пукане. (Это моя кукла.) Ку санан пукану. (Это твоя кукла.) Ку унан (Аньан, йамакан) пуканй. (Это кукла ее (Анина, у сестренки.)1. Примеры:1. Это мама.1. Ку анне. Ку анне-и?

451. Ку манан анне. Ку манан аннё-и?

452. Ку пйрён анне. Ку пйрён аннё-и?

453. Ку сйрён анну. Ку сйрён анну-и? Ку Дашан (Сашан, Пётьан) амашё.

454. Ку Дашан (Сашан, Пётьан) амашё-и?3. Ку пукане.1. Это мама?

455. Это моя мама. Это моя мама?

456. Это наша мама. Это наша мама?

457. Это ваша мама. Это ваша мама? Это Дашина (Сашина, Пе тина) мама.

458. Это Дашина (Сашина, Пе тина) мама?о-заЗ4 н кX3CD5 *оН >>m о соиаз И

459. Ку пукане Анюк (Марине', Барби) ятла. (Эту куклу зовут Анюк (Марина, Барби).1. Примеры:1. Ку (ака) йыта. Ку йыта-и?

460. Ку йыта Кампур ятла. Ку йыта Кампур ятла-и?1. Ака (ку) ёнё. Ку ёнё-и?1. Ене Улашка ятла.нё Улашка ятла-и?

461. Qaona, ёне Улашка ятла. фук, ёнё Улашка ятла марнё Хурашка ятла. 4. Пуканё хитрё. (Кукла красивая.)

462. Это (вот) собака. Это собака?

463. Собаку зовут Кампур. Эту собаку зовут Кампур?1. Вот корова. Это корова?

464. Корову зовут Улашка (Пеструшка).1. Корову зовут Улашка?

465. Да, корову зовут Улашка. Нет, корову зовут не Улашка.1. Корову зовут Чернушка.1. К SСо-Л уа

466. Примеры: (^анталак сйвё. фанталак сйвё-ши? Паян данталак сйвё. Паян данталак сйвё-и? £апла, паян данталак сйвё.

467. QyK, паян данталак сйвё мар. Паян данталак аша.

468. Погода холодная. Погода холодная? Сегодня погода холодная. Сегодня погода холодная' Да, сегодня погода холодная.

469. Нет, сегодня погода не хо лодная. Сегодня погода теплая.

470. Манан пуканё пур. (У меня есть кукла.) Манан пуканё дук. (У меня нет куклы.)с--1. К <у 5 жлзО> V ^ СУ1. ^гё у

471. Манан дёнё (хитрё) пуканё пур.1. Манан дёнё пуканё дук.

472. Манан килтё дёнё пуканё пур.1. Манан килтё дёнё пуканё

473. Примеры: Асаннён чахсём пур. Асаннён чахсём пур-и? Асаннён ялта хура чахсёмпур.

474. У меня есть новая (красивая) кукла.) (У меня нет новой куклы.)

475. У меня дома есть новая кукла.)

476. У меня дома нет новой куклы.)

477. У бабушки есть куры. У бабушки есть куры? У бабушки в деревне есть черные куры

478. Ачасём выля<до. (Дети играют.)30. О1. О) о1. С К30)Stxj3 м

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.