Прагмалингводидактические основы обучения иностранным языкам студентов-лингвистов: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, доктор педагогических наук Акопянц, Арега Михайловна

  • Акопянц, Арега Михайловна
  • доктор педагогических наукдоктор педагогических наук
  • 2009, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 389
Акопянц, Арега Михайловна. Прагмалингводидактические основы обучения иностранным языкам студентов-лингвистов: на материале английского языка: дис. доктор педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Пятигорск. 2009. 389 с.

Оглавление диссертации доктор педагогических наук Акопянц, Арега Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ПРАГМАЛИНГВОДИДАКТИКА КАК КОНЦЕПЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ.

1.1. Теоретические основы прагмалингводидактики.

1.2. Принципы прагмалингводидактики.

1.3. Владение различными регистрами языка — прерогатива будущих профессиональных лингвистов.

1.4. Функционально-стилистические особенности английской разговорной речи (прагматический аспект).

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРАГМАЛИНГВОДИДАКТИКИ.

2.1. Лексические новообразования как средство прагматизации иноязычной речи.

2.2. Аббревиация как лексическая единица и источник прагматизации речи.

2.2.1. Слоговые аббревиатуры.

2.2.2. Сложнослоговые аббревиатуры.

2.2.3. Инициальные сокращения.

2.3. Прагматика аббревиатур в речевом общении.

2.4. Заимствования в современном английском языке и их роль в прагматизации речи.

2.5. Просторечные фразеологизмы как средство прагматизации иноязычной речи.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. ТЕХНОЛОГИИ И МЕТОДИКИ ПРАГМАЛИНГВО-ДИДАКТИКИ.

3.1. Лингводидактическая оценка средств, используемых в обучении студентов-лингвистов иностранному языку и культуре

3.2. Прагмакоммуникативный комплекс и его основное содержание.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

ГЛАВА 4. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ПРАГМАКОММУНИКАТИВНОГО КОМПЛЕКСА УПРАЖНЕНИЙ И ЗАДАНИЙ.

4.1. Диагностирующе-разведывательный этап опытно-экспериментальной проверки.

4.2. Обучающий этап опытно-экспериментальной проверки.

4.2.1. Предэксперименталъный тест.

4.2.2. Обучение студентов-лингвистов прагматизации английской речи на базе прагмакоммуникативного комплекса упражнений и заданий.

4.2.3. Постэкспериментальный тест.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Прагмалингводидактические основы обучения иностранным языкам студентов-лингвистов: на материале английского языка»

Отечественная система,высшего профессионального лингвистического образования, как известно, не имеет аналогов в мире. Образовательные учреждения высшего профессионального образования лингвистического профиля осуществляют профессиональную подготовку студентов в области теории и методики преподавания иностранных языков и. культур, перевода и пе-реводоведения, теории и практики межкультурной коммуникации, требования к уровню владения иностранными языками, ориентированному на участие в реальной межкультурной коммуникации.

Отечественные лингводидактические традиции реализованы в учебниках и учебных пособиях, которые в течение десятилетий были основными ориентирами в языковой подготовке студентов и методике обучения иностранным языкам как специальности (И.Л.Бим, М.К.Бородулина,

B.А.Бухбиндер, Н.Д.Гальскова, Н.И.Гез, П.Б.Гурвич, И.А.Зимняя, Г.В.Елизарова, Б.А.Лапидус, М.В.Ляховицкий, А.С.Лурье, Е.А.Маслыко, Н.М.Минина, Р.К.Миньяр-Белоручев, Е.И.Пассов, И.В.Рахманов, Г.В.Рогова,

C.Ф.Шатйлов, И.И.Халеева и др.).

Однако новая* парадигма высшего лингвистического образования требует изменений и корректировок в языковой подготовке студентов-лингвистов как в методике, средствах обучения, так и в содержании обучения, ориентированного на подготовку к реальной межкультурной коммуникации. Владение выпускниками* вузов лингвистического профиля* иностранным языком в одном (нейтральном) регистре речевого общения оказывается в настоящее время явно недостаточным.

Разнообразие стилей общения, статуса потенциальных коммуникантов-партнеров по межкультурной коммуникации обусловлено необходимостью владения студентами-лингвистами иностранным языком в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения. Владение иностранным языком как лингвистической специальностью востребовано в тех случаях, когда оно имеет прагматический характер. Таким образом, прагма-тизация иноязычной деятельности студентов становится одной из актуальных проблем в языковой подготовке студентов-лингвистов.

Проблемам прагматической лингвистики посвящены труды отечественных и зарубежных исследователей (Э.С.Азнаурова, В.Г.Гак, В.И.Заботкина, Г.В.Колшанский, В.Н.Маров, Г.Г.Почепцов, И.П.Сусов, Н.Н.Трошина, К.Ажеж, Г.Крайг, Р.Ратмайр).

Однако продуктивные идеи прагмалингвистики не нашли должного отражения в теории и практике преподавания иностранного языка. Настоящая диссертация в известной-мере восполняет данный пробел обоснованием-нового научного направления в методике обучения иностранным языкам — прагмалингводидактики, интегрирующей три отрасли знания: 1) прагмалингвистики; 2) социолингвистики; 3) лингводидактики.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена целым рядом факторов, среди которых наиболее существенными нам представляются следующие:

- повышенные требования к уровню владения иностранным языком как лингвистической специальностью, предусмотренные ГОС ВПО;

- значительное расширение сферы профессиональной деятельности выпускников ВУЗов и факультетов лингвистического профиля;

- недостаточное соответствие синтаксического и лексического аспектов иноязычной речи студентов-лингвистов языковому "вкусу эпохи";

- востребованность в речевой практике языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов;

- возросшая потребность многочисленных сфер профессиональной деятельности в специалистах, владеющих современным английским языком и способных осуществлять профессиональную коммуникацию с носителями и неносителями английского языка в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения.

Объектом исследования является процесс формирования коммуникативной компетенции студентов вузов/факультетов лингвистического профиля на английском языке с использованием языковых средств современного языка (языковые новообразования, трансформации, аббревиатуры, заимствования из других языков, просторечные фразеологизмы) из различных регистров речевого общения (формального, нейтрального и неформального).

Предметом исследования является степень прагматичности иноязычной коммуникативной деятельности студентов-лингвистов в заданных ситуациях общения с использованием языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов с учетом различных регистров речевого общения.

Цель исследования - разработка в прагмалингводидактическом ключе методики обучения английскому- языку студентов-лингвистов на базе новейшего слоя языкового материла современного английского языка, в том числе языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов; прагматизация этих лексических единиц в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения, в частности в таких областях неформального регистра речевого общения, как молодежный сленг, жаргон школьников и студентов, ареальное просторечие.

Гипотеза сформулирована следующим образом: качественные показатели коммуникативной компетенции студентов-лингвистов достигнут более высокого уровня, если:

1) рационально обеспечивать прагматизацию иноязычной речи обучаемых средствами языкового материала, адекватного современному образу английского языка (языковые новообразования, трансформации, аббревиатуры, заимствования из других языков, просторечные фразеологизмы), позволяющего будущим специалистам-лингвистам участвовать в реальной межкультурной коммуникации, реализующейся, по крайней мере, в трех функционально-стилистических регистрах речевого общения (формальном, нейтральном, неформальном);

2) организация и методика обучения будут базироваться на основных принципах прагмалингводидактики, в том числе:

- принципе прагматизации иноязычной коммуникативной деятельности обучаемых;

- принципе учета тенденции развития изучаемого языка;

- принципе учета функционально-стилистического регистра речевого общения;

- принципе предельности стилистического снижения речи;

- принципе опосредованности межкультурной коммуникации в' аудиторных условиях.

Цель и гипотеза диссертационного исследования обусловили необходимость решения ряда частных задач:

1. Проанализировать практику преподавания английского языка на старшей ступени вузов и факультетов лингвистического профиля.

2. Рассмотреть прагмалингвистические основы обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации студентов-лингвистов.

3. Выработать и теоретически обосновать прагмалингводидактические принципы обучения студентов вузов и факультетов лингвистического профиля.

4. Выработать критерии отбора языкового материала, соответствующего современному образу языка, и на их основе произвести отбор учебного материала в виде корпуса языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов, используемых в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения (формального, нейтрального, неформального).

5. Для лингводидактических целей классифицировать и систематизировать отобранный корпус лексических единиц (языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов).

6. Разработать комплексы обучающих упражнений в виде учебного пособия, (прагмакоммуникативный комплекс), цель которого? прагматизация иноязычнойречи студентов-лингвистов:

7. Апробировать на практике технологии обучения иноязычной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов с использованием1 нового слоя лексики английского языка (упражнения, задания, коммуникативные задачи, тренинги).

Для решения' поставленных задач и проверки' гипотезы исследования использовались следующие методы исследования:

1) диагностические (беседы со студентами^ преподавателями);

2)" когнитивно-обобщающие (теоретический, анализ психологической, лингвистической, методической литературы);

3) обсервационные (тестирование, наблюдение за процессом прагмати-зации иноязычной речи студентов);

4) опытно-экспериментальные проверки (методический; прагмалингви-стический, статистическийганализ результатов экспериментальной проверки).

Научная новизна исследования определяется тем; что в нем:

- научно обосновано новое направление в;методике преподавания иностранных языков в высшей школе, которое получило рабочее" название " прагмалингводидактика";

- впервые предпринята попытка научного обоснования использования в* речевой-практике студентов-лингвистов языкового материала, характерного для* современного образа английского языка;

- доказана, целесообразность отбора корпуса языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов*современного английского языка,.необходимого для участия в реальной* межкультурной коммуникации, протекающей в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения;

- разработаны и систематизированы технологии прагматизации иноязычной речи (упражнения, задания, коммуникативные задачи и тренинги) на базе современного лингвистического материала (языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов), использование в речи которых обеспечивает студента уверенностью в его коммуникативной адекватности и готовности к межкультурной коммуникации.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

- предпринята попытка теоретического обоснования прагмалингводи-дактики, сформулированы прагмалингводидактические принципы обучения;

- выработаны основные приемы прагматизации речи студентов на английском языке;

- сформулированы основные прагмалингводидактические требования к учебникам и учебно-методическим пособиям по изучению английского языка как лингвистической специальности;

- обоснована методическая целесообразность овладения современными языковыми средствами английского языка на базе четырех типов технологий обучения (упражнения, задани, коммуникативные задачи, тренинги).

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что:

- разработано и опытным путем апробировано учебное пособие "Pragmatics in Speech", цель которого - прагматизация английской речи студентов-лингвистов в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения;

- практика обучения английскому языку студентов-лингвистов дополнена корпусом языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов, характеризующихся высокой частотностью употребления в речи и позволяющих обучаемым адекватно участвовать в межкультурной коммуникации, реализующейся в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения;

- разработаны методические рекомендации по использованию технологий и; методик, прагмалингводидактики, которые могут быть применены в практике преподавания другого иностранного языка и с использованием другого языкового «материала;:

- основные положения и выводы диссертационного исследования могут быть использованы в 1 системе профессионально-методической подготовки студентов-лингвистов^ а также в системе повышения квалификации преподавателей иностранных языков высшей школы;

Теоретико-методологической базой исследования явились фундаментальные труды отечественных и зарубежных авторов:

- в1»' общефилософском^ плане: (Б:<2.Еершунскищ В.ЕумбЬльдт,: А;А1Б]рудный^М;Е.Кагати;др.);

- в; области- общей? лингвистики- (01€.Ахманова; И:Е. Аничков, ELB .Арнольд, Ш.Балли, Г.И.Богин, Р.А.Будагов, Л.М.Васильсв; А.Вежбицкая, В.В.Виноградов, И:Р.Еальперин, Ю. А. Дубовский, Л.ПЖрысин, А.М-Е[ёшковский; J-Algeo; E.BlbmfieldJ G:(2armon^: D:Grystal| E.M[ Davis;

- в области прагмалингвистики (Э:С.Азнаурова, Ю:Д:Апресян, В.Е.Еак, ЮЖЕоршунов; А;К.Драганов;. ВЖЗаботкина- Е.В.Колшанскищ Е.СЖубрякова; В!Н.Маров; Е.Е.Почепцов;. ЛШМравикова;. И:ЕК€усов; С.АхСухих; EBall; S^GJSevison, G;Eeech, R;Kathmayer, K.Rose и др;);

- в? областш социолингвистики; (Э.'МШереговская^ ЕМШерещагин, ЮЯЕКараулов, ВЖ.Костомаров; В;ИЖарасик, ВЩЖабакчи- У.Лабов, Н;Б;Мечковская, Б.А.Серебренников, А.Д.Швейцер, В; А.Хомяков, (S.Kramsch; E.HinkeltG:Swales;.B:Thorne, G^fEVallins и др;);

- в области лингводидактики (Т.ЕЬАстафурова, Н.В.Баграмова, И.Л.Бим; НШЖарышников;. МЖ.Бородулина; ЕВДЕальскова; ЕИЕЕез; Д.Б.Еудков, И.Б.Еурвич; Н.В.Елухина, Е.В.Елизарова, Е.А.Кйтайгородская,1 Э.П.Комарова, Б.А.Лапидус, М;В.Ляховицкий, Р.П.Мильруд, Р.К.Миньяр-Белоручев,; А.А.Миролюбов, Е.И.Пассов, Ф:М:Рабинович, Е.В.Рогова,

И.В.Рахманов, Е.Н.Соловова, С.Ф.Шатилов, И.И.Халеева, G.Brown, M.Byram, E.Hinkel, W.Littlewood, J.Newton, B.Norton, C.J.Richards, M.W.Rivers, G.M.Willems и др.); в области педагогики, психологии и психолингвистики (Н.В.Бордовская, Е.В.Бондаревская, Л.С.Выготский, Т.М.Дридзе, И.А.Зимняя, И.С.Кон, А.А.Леонтьев, А.Р.Лурия, Л.Маслоу, Т.С.Немов, Б.Д.Парыгин, А.А.Реан, Л.С.Рубинштейн, А.В.Хуторской, В.Д.Шадриков, Г.Крайг, Ж.Пиаже и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прагмалингводидактика - новое направление в методике преподавания иностранных языков и лингводидактике, цель которого - исследование проблем методической прагматики, в том числе проблем обучения иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющей обучаемым адекватно участвовать в реальной межкультурной коммуникации в зависимости от ситуации общения с соблюдением соответствующего функционально-стилистического регистра речевого общения (формальный, нейтральный и неформальный).

2. Обучение иноязычному общению в различных функционально-стилистических режимах обеспечивается адекватным выбором языка используемого регистра (формальный, нейтральный и неформальный).

3. Эффективным средством прагматизации речи студентов-лингвистов на английском языке являются новейшие продукты (результаты) генезиса лексического состава английского языка, в том числе языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов, используемые в речи как самостоятельные полносоставные лексические единицы.

4. Иноязычную коммуникативную компетенцию студентов-лингвистов можно считать сформированной в достаточной степени для профессиональной деятельности только в том случае, если студент - будущий специалист по межкультурной коммуникации - способен адекватно участвовать в реальной межкультурной коммуникации, свободно общаясь в различных регистрах речевого общения, и в зависимости от коммуникативной ситуации избирать соответствующий стиль общения от формального до неформального.

5. Прагматизация иноязычной речи студентов-лингвистов за счет использования новейшего слоя лексического состава иностранного языка - не преднамеренное снижение речевого регистра языка и культуры иноязычного общения, а лингводидактически оправданный способ языковой подготовки студентов к реальной межкультурной коммуникации, это упражнения в развитии языкового чутья и культуры общения на иностранном языке.

6. Эффективность обучающего комплекса упражнений, цель которого прагматизация иноязычной речи студентов-лингвистов, обеспечивается рациональным соотношением технологий развития иноязычной коммуникативной компетенции - упражнения, задания, коммуникативные задачи, тренинги.

Апробация основных положений и результатов исследования докладывались автором на международных конференциях и симпозиумах: Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения - III "Многоязычме Северного Кавказа и проблемы этнолингводидактики. Теория и практика обучения иностранным языкам на пороге XXI столетия" (Пятигорск, 2001), Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения - IV "Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях" (Пятигорск, 2002), Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения - V "Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория — методический инструментарий" (Пятигорск, 2003), Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения - VI "Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты" (Пятигорск, 2004), Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения - VII "Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения" (Пятигорск, 2005), Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения - VHI "Обучение иностранным языкам и культурам: дискуссионные и нерешенные вопросы" (Пятигорск, 2006), Международный научно-методический симпозиум Лемпертовские чтения XI "Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам" (Пятигорск, 2009), III Международный конгресс III Международный конгресс "Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру" (Пятигорск, 2002), IV Международный конгресс "Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру" (Пятигорск, 2004), региональных конференциях Университетские чтения (Пятигорск, 2001-2006), в системе повышения квалификации преподавателей иностранных языков вузов Юга России в рамках Института послевузовских образовательных и магистерских программ ПГЛУ.

Материалы исследования отражены в 33 статьях, пособиях по совершенствованию иноязычной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов, в том числе "Pragmatics in Speech", и двух монографиях.

Объем и структура диссертационного исследования. Работа состоит из 357 страниц компьютерного набора: введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновываются актуальность, выбор темы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая ценность работы, определяются цели, задачи, гипотеза и методы исследования, очерчивается языковой материал, на базе которого оно проводилось, а также формулируются основные положения диссертации.

В первой главе рассматриваются вопросы современной концепции обучения языкам и культурам. Предпринимается попытка теоретического обоснования нового направления в методике преподавания иностранных языков — прагмалингводидактики, аргументируются основы прагмалингво-дидактики, обеспечивающей студента-лингвиста современным образом языка, способного адекватно общаться в различных функционально-стилистических регистрах (формальный, нейтральный, неформальный). Формулируются основные принципы прагмалингводидактики, реализация которых позволяет студентам быть полноценными партнерами в коммуникативном взаимодействии с носителями изучаемого языка. Формулируются основные требования к культуре речи студентов-лингвистов в контексте праг-малингводидактики. Аргументируется' важность- формирования^ языкового* вкуса студентов-лингвистов в свете произошедших значительных трансформаций в современном, английском языке.

Во-второй главе рассматриваются-лингвистические основы прагмалин-гводидактики. Отобран и систематизирован корпус языковых средств праг-матизации: языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований-из других языков, просторечных фразеологизмов. Языковые средства прагматизации иноязычной речи студентов-лингвистов рассматриваются! в различных регистрах речевого общения (формальном, нейтральном, неформальном).

Вiтретьей главе изложены ключевые вопросы технологии и методики обучения английскому языку как средству мёжкультурной коммуникацию в* прагмалингводидактическом контексте. Проводится* анализ учебников и учебных пособий, используемых в,практике преподавания английского языка в вузах и на факультетах лингвистического4профиля. Обосновывается необходимость разработки прагмакоммуникативного обучающего комплекса, основанного на прагмалингводидактических принципах, как эффективного средства развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов. Определяются наиболее эффективные методы и-приемы обучения в' виде упражнений; заданий; коммуникативных задач, тренингов. Формулируются основные прагмалингводидактические требования, к, учебникам и учебно-методическим пособиям" по изучению английского языка как специальности.

В четвертой главе анализируется учебное пособие "Pragmatics in Speech", содержащее прагмакоммуникативный комплекс упражнений на примере аббревиатур и заимствований, приводятся- результаты опытно-■ экспериментальной проверки, в ходе которой апробировалось экспериментальное учебное пособие, анализируются ход и результаты поисковообучающих экспериментов и опытного обучения, содержатся рекомендации по организации и методике обучения современному образу английского языка в соответствии с положениями и принципами прагмалингводидактики.

В заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования.

Библиография представлена списком использованной литературы, состоящим из 375 наименований, в том числе 90 на иностранных языках.

Приложение содержит фрагменты учебного пособия по прагматизации речи "Pragmatics in Speech" и фактический материал нового пласта современного английского языка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Акопянц, Арега Михайловна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4

Проанализировав состояние обучения иностранному языку на старших курсах лингвистического вуза, в частности учебники и учебные пособия по английскому языку и межкультурной коммуникации, и осуществив опытную проверку предлагаемого нами прагмакоммуникативного комплекса на материале языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, разговорных и просторечных фразеологизмов в современном английском языке, мы приходим к следующим выводам:

1. Поскольку учебники иностранного языка, как правило, отражают концептуальный подход на определенном этапе развития методической науки, то содержащиеся в них материалы должны соответствовать тому образу языка, который существует на данный момент его развития. Методический инструментарий должен способствовать овладению студентами современным иностранным языком на должном уровне, то есть на уровне, соответствующем целям, поставленным авторами учебного пособия, и отвечающим базовым требованиям стандарта данного уровня. Однако практика показывает большое расхождение современных материалов, состояния языка и псевдокоммуникативных технологий, которые на современном этапе становятся малоэффективными.

2. Студентам, обучающимся в вузах лингвистического профиля, необходимо дать представление о современном состоянии иностранного языка, в том числе о средствах прагматизации иноязычной речи (языковых новообразованиях, трансформациях, аббревиатурах, заимствованиях из других языков, просторечных фразеологизмах).

3. Опытно-экспериментальная проверка показала, что эффективность приобретенных знаний и умений можно повысить, если использовать праг-макоммуникативные комплексы, в основу которых положены разработанные нами прагмалингводидактические принципы: прагматизация иноязычной коммуникативной деятельности, учет тенденции развития иностранного языка, учет социального регистра языка, предельность прагматизации речи, опо-средованность межкультурной коммуникации в аудиторных условиях.

4*. В ходе опытного обучения было усовершенствовано и доработано учебное пособие "Pragmatics in Speech", содержащее прагмакоммуникативный комплекс, основанный на вышеуказанных принципах и имеющий еле дующий методический инструментарий:

- упражнения,«цель.которых - моделирование аббревиатур и распознавание языковых новообразований, трансформаций, заимствований, просторечных фразеологизмов;

- задания, в которых преимущественное внимание уделяется содержанию предлагаемого-учебного материала. Языковой! базой для заданий служат отрывки из средств массовой'информации, высказывания'носителей языка в ситуациях'разной" степени формальности. Целью заданий*является обучение-студентов распознаванию речевого регистра языка адекватно заданной социокультурной* ситуации, где варьирование1 языка' связано с социальной структурой* лингвосоциума.

- коммуникативные задачи, предполагающие работу студентов с достаточно; крупными блоками читаемой и воспринимаемой на слух информации. Основная цель коммуникативных задач - стимулирование речемыслительной активности обучаемых и вовлечение их в иноязычное общение. s - тренинг — один из методов активного воздействия на обучаемого с целью обучения студентов-лингвистов варьированию регистрами-речевого общения и развития коммуникативной' культуры. Тренинг можно охарактеризовать как коммуникативное мероприятие, симулирующее реальную жизненную ситуацию в определенной социосфере, максимально приближенную к аутентичной, и предполагающее активное воздействие на обучаемого путем тренировки использования средств прагматизации (языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов).

5: Результатыi лингводидактического?тестирования,. проведенного до»и после; опытно-экспериментальной^ проверки; полностыо подтвердили гипотезу прагмалингводидактической концепции обучения иностранным языкам и всегоисследования.Критерииоценкипрагматичностииноязычнойречисту-дентов-лингвистов были следующими:

- речевой регистр;(то есть способность опредешть-его);:

- уместность (использование/неиспользование прагматических средств);

- вариативность (варьирование регистрами речевого общения):- .

По трем выделенным критериям оценки качество речи студентов-лингвистов улучшилось соответственно на 38%, 41%, 43%. .

6. Как убедительно показала опытно-экспериментальная проверка, предлагаемая технология!носит универсальный характер: По единодушному мнению преподавателей; участвовавших; в опытно-экспериментальном' обучении, она с успехом может быть использована относительно обучения овладению любым другим языковым материалом.

7. Опытно-экспериментальная проверка» показала; что разработанный нами прагамакоммуникативный комплекс, является довольно эффективной технологией в, обучении иностранным языкам: В силу своей деятельностной природы;, он развивает способность.об^аемых; адекватношрименять; изучае-мышязыковойшатериал вжоммуникативных ситуациях различных регистровг речевого общения с учетом прагматических правил у потребления.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование посвящено проблеме, не утрачивающей своей актуальности, — проблеме повышения уровня владения иностранным языком студентами учреждений высшего профессионального образования, которые овладевают иностранным языком как лингвистической специальностью. В отечественной лингводидактике и методике преподавания иностранных языков накоплен и теоретически обоснован уникальный опыт обучения студентов вузов, факультетов иностранных языков, который является национальным достоянием. Вместе с тем не прекращается исследовательская работа по совершенствованию оправдавших себя на практике методик обучения иностранным языкам и созданию новых концепций обучения.

В диссертации предпринята попытка теоретически обосновать новое научное направление в методике обучения иностранным языкам, получившее рабочее название "прагмалингводидактика", цёлью которого является исследование проблем обучения иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющей обучаемым- адекватно участвовать в реальной» межкультурной коммуникации с соблюдением соответствующего функционально-стилистического регистра речевого общения (формальный, нейтральный, неформальный), обучение студентов владению новейшим слоем иноязычной лексики, в том числе языковыми новообразованиями, трансформациями, аббревиатурами, заимствованиями из других языков, разговорными и просторечными фразеологизмами.

Прагмалингводидактика предусматривает научить студентов-лингвистов общаться на иностранном языке так, чтобы будущие преподаватели, переводчики, специалисты по межкультурной коммуникации "почувствовал вкус и температуру" английского слова. В основу прагмалингводидактики, образованной на стыке социолингвистики и лингводидактики, положена идея регулярного ознакомления студентов-лингвистов с повседневной языковой жизнью страны изучаемого языка, с нормами коммуникативного поведения native speakers в различных ситуациях общения.

Теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по проблеме исследования позволил выделить следующие принципы прагмалингводидактики :

- принцип прагматизации иноязычной коммуникативной деятельности — • обучение владению новейшим слоем иноязычной лексики, обеспечивающим органичность общения в иноязычной среде;

- принцип учета тенденции развития языка - разработка учебных пособий, содержащих материалы, соответствующие "образу языка" на данный период времени и имеющие прагматическую значимость;

- принцип учета функционально-стилистического регистра речевого общения - обучение студентов варьированию функционально-стилистическими регистрами речевого общения в соответствии с тональностью ситуации (формальная - нейтральная - неформальная, в том числе язык молодежного общения);

- принцип предельности стилистического снижения речи — непреднамеренное снижение речевого регистра языка и культуры иноязычного общения (неуместное использование языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов) - лингвистически оправданный способ языковой подготовки студентов к реальноймежкультурной коммуникации;

- принцип опосредованности межкультурной коммуникации* в аудиторных условиях - учет фактора обучения иностранному языку вне языковой среды, далекой от функционирования изучаемых языков и культур, включение в содержание учебников широкого спектра социокультурных ситуаций с целью развития способности владеть, по крайней мере, тремя регистрами речевого общения (формальным, нейтральным, неформальным).

Установлено, что обучение иностранным языкам должно строиться на "образе языка", существующем в лингвистике в каждый конкретный период времени, в методических целях необходимо использовать не только литературный иностранный язык, но и образ живого иностранного языка.

Прагмалингводидактика нацеливает студентов-лингвистов на реальную межкультурную коммуникацию и ставит перед ними амбициозную задачу — овладеть культурой речи на английском 'языке. Основными компонентами, которые необходимо развивать, в процессе обучения английскому языку, являются следующие: 1) соответствие языковых средств литературным нормам и основным тенденциям эволюции современного английского языка (речевая правильность); 2) соблюдение логичности изложения (ясность речи, точность передачи мысли); 3) адекватность отдельных речевых актов и современной-речевой: коммуникации требованиям; эстетики речи; 4) нормативность, речевых фактов; уместность их употребления в соответствующей речевой5 ситуации; 5) мотивированность их присутствия в том или ином высказывании: Все эти умения, наряду с изучением речи определенных социальных групп (сту- . дентов, школьников; людей разных профессий), являются компонентами культуры иноязычной речи студентов-лингвистов.

В узком смысле культура; речи на английском языке ограничивается». адекватностью выбора языковых средств в соответствии с коммуникативной ситуацией. Образовательная практика свидетельствует о том, что в обучении норме английского; языка (Standard English) нередко упускается из виду не менее важный аспект проблемы - воспитание языкового вкуса, языкового чутья, умение адекватно участвовать в коммуникации; в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения. Решая задачу разумной (сбалансированной) прагматизации английской речи студентов, мы проанализировали функционально-стилистические особенности английской разговорной речи, в частности регистры и стили изучаемого языка.

Эффективным средством прагматизации речи студентов-лингвистов являются новейшие продукты генезиса лексического состава английского языка; в том числе языковые новообразования, трансформации, аббревиатуры, заимствования из других языков, просторечные фразеологизмы, используемые в речи как самостоятельные лексические единицы, обогащающие лексикон- современного- английского языка; Они могут служить средством; прагматизации .иноязычнош речевой? деятельности: студентов-лингвистов в аспекте их адекватного употребления в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения: формальном, нейтральном, неформальном (включая? молодежный? сленг, жаргон школьников и студентов; ареальное просторечие):

Исключительно важным, представляется использование, наряду с произведениями. классической} и современной литературы, аутентичных; иноязычных текстов, отражающих современный образ языка. .

Входеисследованиябыларешенаважнаялингводидактическаязадача, а именно разработка прагмакоммуникативного обучающего комплекса; как эффективного; средства; прагматизации; иноязычнош речт студентов-лингвистов; основанного на; прагмалингводгтдактических принципах. Праг-макоммуникативный комплекс состоит из двух разделов1 (Раздел I. Аббревиатуры и заимствования. Раздел II. Языковые новообразования; трансформации и просторечные фразеологизмы): Технологии обучения представлены в виде упражнений, заданий, коммуникативных задач, тренингов.

Упражнения, предполагают работу с формообразованием и распознаванием языковых средств прагматизации: аббревиатур; заимствований, языковых? новообразований^ трансформаций и просторечных фразеологизмов. В заданиях, коммуникативных задачах, тренингах акцент ставится на обучение студентов использованию аббревиатур и заимствований, языковых новообразований, трансформаций, просторечных-фразеологизмов в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения.

Задания имеют большую прагмакоммуникативную направленность. В них уделяется* внимание: функционированию изучаемого материала в различных регистрах речевого иноязычного общения. Содержание заданий соотнесено с условиями реальной коммуникации и направлено на выработку адекватного реагирования. С точки зрения прагматики задания второй части комплекса обучают студентов распознаванию регистра речевого общения; адекватного тональности социокультурной ситуации. Создаются - условия^ для совершенствования лингвистической' компетенции и дается возможность^ убедиться, что» средства прашатизации представляют собой продуктивное языковое явление в, современном английском языке.

Коммуникативная задача стимулирует речемыслительную • деятельность обучаемых, вовлекает их в иноязычное общение, побуждает обучаемых к интеллектуальной и речевой активности, развивает умение понимать закономерности^ функционирования речевых единиц в зависимости от контекстуальных условий ситуации; В ажными являются здесь и навыки логическогомышления, умения с помощью средств^ иностранного «языка-делать умозаключения, сравнивать» точки, зрения; проводить, аналогии; выделять, приоритеты, выявлять причинно-следственные связи; что позволяет обучаемым своевременно и уместно использовать г языковые новообразования, трансформации; аббревиатуры, заимствования из других языков, просторечные фразеологизмы.

Тренинг понимается как. о дин. из активных методов воздействия на личность обучаемого с целью-формирования, коммуникативной компетентности^ обучаемого и развития его коммуникативной культуры. С методической точки зрения/тренинг характеризуется как коммуникативное интерактивное мероприятие, симулирующее реальную жизненную ситуацию, в определенной социосфере максимально приближенную; к реальной коммуникации; и предполагающее активное-воздействие на обучаемого путем тренировки заданного лингвистического и лингвокультурологического материала, в данном случае языковых новообразований, трансформаций, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов;

Цель, тренинга - формирование1 умения- адаптироваться; в * аутентичной среде. В данном случае это умение правильно использовать изучаемый лексический,материал в соответствии с нормами социально востребованной разговорной-иноязычной речи, а также умение владения^ несколькими регистрами речевого общения и умение переходить с одного регистра на другой в зависимости от параметров заданной социокультурной ситуации.

В ходе опытно-экспериментального обучения было доработано и усовершенствовано учебное пособие по прагматизации иноязычной речи студентов в различных функционально-стилистических регистрах речевого общения. Апробация пособия полностью объясняет правомерность его использования, доказательством чего являются высокие результаты в овладении студентами иноязычной коммуникативной компетенцией.

Разработанная технология прагмакоммуникативного комплекса (упражнения, задания, коммуникативные задачи, тренинги) на примере языковых новообразований, аббревиатур, заимствований из других языков, просторечных фразеологизмов современного английского языка была апробирована в опытном обучении и показала эффективность и жизнеспособность.

В качестве средств контроля было проведено лингводидактическое тестирование. Критериями оценки качества иноязычной речи студентов были следующие: речевой регистр (то есть способность определить его); уместность (адекватность ситуации, уровень прагматизации речи); вариативность (способность студентов варьировать функционально-стилистическими регистрами речевого общения в соответствии с тональностью: формальная — нейтральная - неформальная, включая молодежный сленг, ситуации.

Результаты опытного обучения полностью подтвердили гипотезу праг-малингводидактической концепции обучения иностранным языкам и всего исследования. По трем выделенным критериям оценки (речевой регистр, уместность, вариативность) качества речи студентов-лингвистов улучшилось соответственно на 38%, 41%, 43%.

Некоторые полученные результаты требуют дополнительных исследований с привлечением иных источников, а разработанная методика и критерии оценки эффективности представляются универсальными.

Разработанная концепция прагмалингводидактичёского обучения современной английской речи и система технологий как ее методический инструментарий могут быть использованы применительно к обучению другим иностранным языкам.

Список литературы диссертационного исследования доктор педагогических наук Акопянц, Арега Михайловна, 2009 год

1. Ажеж, К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки Текст. / К.Ажеж. М.: УРСС, 2003. - 304с.

2. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова Текст. / Э.С.Азнаурова. Ташкент, 1988. - 119с.

3. Акуленко, В.В. Лексические интернационализмы и методы их изучения Текст. / В.В.Акуленко // Вопросы языкознания. — 1976. №6. — С.50-63.

4. Алексеев; Д.И. Сокращенные слова Текст. / Д.И.Алексеев. Саратов, 1979. - 134с.

5. Алексеева, И.С. Профессиональное обучение переводчика Текст.: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С.Алексеева. СПб.: Союз, 2001. - 288с.

6. Амосова, Н.Н. Основы Этимологические1 основы словарного состава современного английского языка Текст. / Н.Н.Амосова. М. 1956. -384с.

7. Андреев, Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении Текст. / Н.Д.Андреев. Л., 1967. - 404с.

8. Аничков, И.Е. Труды по языкознанию Текст. / И.Е.Аничков. -Спб.: Наука, 1997. 510с.

9. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры Текст. / Г.А.Антипов, О.А.Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск, 1989. - 175с.

10. Ю.Апресян, Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) Текст.: избранные труды / Ю.Д.Апресян // Интегральное описание языка и системной лексикографии; 5 т. М., 1995. - Т.2. - 345с.

11. И. Аракин, В.Д. Практический курс английского языка. 4 курс Текст.: учебник для педагогических вузов по специальности "Иностранные языки" / В.Д.Аракин, И.А.Новикова, Г.Б.Антрушина и др. — 4-е изд. перераб.и доп. М.: ВЛАДОС, 2000. - 336с.

12. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты. Англицизмы в русском языке Текст. / В.М.Аристова. Л., 1978. - 147с.

13. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) Текст. / В.М.Аристова. Ленинград - М.: Наука, 1968. -208с.

14. Ариян, М.А. Личностно-ориентировапнный подход и обучение иностранному языку в классах с неоднородным составом обучаемых Текст. / Ариян М.А. // Иностр. языки в школе. 2007. - №1. - С.3-11.

15. Арнольд, И.В. Стилистика (современный английский язык) Текст. / И.В.Арнольд. М: Флинта, Наука, 2002. - 384с.

16. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методы ее исследования Текст. / И.В.Арнольд. М.: Просвещение, 1966. - 192с.

17. Арсеньева, М.Г. Введение в германскую филологию Текст. / М.Г.Арсеньева, С.П.Балашова, В.П.Берков, Л.Н.Соловьева. М.: Высшая школа, 1980.-319с.

18. Арутюнов, А.Р. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков Текст.: конспекты лекций / А.Р.Арутюнов, И.С. Костина. -М., 1993. 147с.

19. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02. / Т.Н.Астафурова. М., 1997. - 324 с.

20. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 610с.

21. Ахманова, О.С. К вопросу о "правильности" речи Текст. / О.С.Ахманова, Ю.А.Бельчиков, В.В.Веселитский // Вопросы языкознания. -1960. №2. - С.35.

22. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С.Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 295с.

23. Баграмова, Н.В. Практика английского языка Текст.: (Обучение лексике): учеб. пособие / Н.В .Баграмова, С.И.Блинова. СПб.: Союз, 1998. -142с.

24. Баграмова, Н.В. English through conversations. (Английский в разговорных ситуациях) Текст.: учеб. пособие / Н.В .Баграмова, Е.П.Чарекова. — СПб.: Образование, 1995. -216с.

25. Баграмова, Н.В. Лингвометодические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом вузе Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук 13.00.02 / Н.В .Баграмова. СПб., 1993. - 31с.

26. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. /Ш.Балли-М., 1955.- 148с.

27. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники Текст. / А.М.Бабкин. Л.: Наука, 1970. - 263с.

28. Барман, И.М. К вопросу о вставочном словообразовании Текст. / И.М.Барман // Иностр. языки в школе. 1960. - №4. - С.104-108.

29. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе Текст. / Н.В.Барышников. М.: Просвещение, 2003. - 159с.

30. Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе Текст. / Н.В.Барышников // Иностр. языки в школе. 2002. - №2. - С.28-32.

31. Бельчиков, Ю.А. Стилистика и культура речи. Текст. / Ю.А. Бельчиков. М.: УРАО, 2002. - 159с.

32. Бельчиков, Ю.А. Русский литературный язык во второй половине XIX века Текст. / Ю.А.Бельчиков. -М., 1974. 192с.,

33. Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование Текст. / Э.М.Береговская // Вопросы языкознания. 1996. -№3. - С.32-37.

34. Бим, И.Л. Модернизация структуры и содержания школьного языкового образования Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. 2005а.8. С. 2-6.

35. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. -20056.-№8.-С. 2-6.

36. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. 2002. - № 2. — С. 11-15.

37. Бим, И.Л. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. 1999. - №6. -С.13-17.

38. Биржакова, Е.Э. Сюрприз и результат Текст. / Е.Э.Биржакова // Русская речь. 1981. - №6. - С. 14-17.

39. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношение к разновидностям текстов Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Г.И.Богин. Л., 1984. -Зч56с.

40. Болдова, Т.А. Многообразие дидактических методов обучения иностранным языкам Текст. / Т.А.Болдова // Совершенствование преподавания иностранных языков в школе и вузе. 2000. - Вып. 5. - С.52-61.

41. Болдырев, Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранному языку Текст. / Н.Н.Болдырев // Иностр. языки в школе. 1998. - №3. - С.10-16; №4. - С.16-20.

42. Бондалетов, В.Д. Типология и генезис русских арго / В.Д.Бондалетов. Рязань, 1987. - 71с.

43. Бондаревская, Е.В. Методологические стратегии личностно ориентированного воспитания Текст. / Е.В.Бондаревская // Изв. Рос. акад. образования. 1999. - №3. - С. 23-32.

44. Борисов, В.В. Аббревиация и акрономия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / В.В.Борисов. М.: Во-ен.изд-во МО СССР, 1972. - 320с.

45. Борисов, Е.Г. Современный молодежный жаргон Текст. /

46. Е.Г.Борисов // Русская речь. 1980. - №5. - С.84-93.

47. Бородулина, М.К. Обучение иностранному языку как специальности Текст. / М.К.Бородулина и др. 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1982. -254с.

48. Брагина, А.А. Чужое все-таки свое. О стилистической роли заимствований Текст. / А.А. Брагина // Русская речь. - 1981. - №4. - С.60-67.

49. Брагина, А.А. Неологизмы в русском языке Текст. /

50. A.А.Брагина. М., 1978. - 224с.

51. Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста (для факультетов и институтов иностранных языков) Текст.: учеб. пособие / М.П.Брандес,

52. B.И. Проворотов. 2-е изд. - Курск, 1999. - 224с.

53. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка Текст. / М.П.Брандес. М., 1990. - 274с.

54. Брудный, А.А. Психологическая герменевтика Текст. / А.А.Брудный. — М., 1998. 336с.

55. Будагов, Р.А. Язык и культура Текст. / Р.А.Будагов // Социолингвистика и стилистика. Ч.З. -М., 2002. — 159с.

56. Васильева, А.Н. О целостном комплексе стилеобразующих факторов на уровне макростилей Текст. / А.Н.Васильева // Функциональная стилистика. Теория стилей и их языковая реализация. — Пермь, 1986. — С.З-12.

57. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А.Вежбицкая. М.: Русский словарь, 1996. - 410с.

58. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М.Верещагин,

59. В.Г.Костомаров. 4-е изд. -М.: Русский язык, 1990. - 246с.

60. Виллемс, Дж.М. Преподаватель языка. Политика образования. Развитие лингвистического многообразия и межкультурная коммуникация Текст. / Дж.М.Виллемс. — Совет Европы, Октябрь, 2002. 19с.

61. Вилюман, В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке Текст. / В.Г.Вилюман // Ученые записки ЛГПИ им.

62. A.И.Герцена. — JL: изд-во ЛГПИ, 1955. -№111.-С. 137-140.

63. Виноградов, В.В. Очерки по истории русского" литературного языка XVII-XIX вв. Текст. / В.В.Виноградов. 3-е изд-е. -М., 1982. - 528с.

64. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы Текст. /

65. B.В.Виноградов. М., 1959. - С.259-333.

66. Виноградов, В.В. Об основных типах разеологических единиц в русском языке Текст. / В.В.Виноградов // сост. А.А.Шахматов, 1864-1920: сб. статей и материалов. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1947. - 474 с.

67. Винокур, Г.О. О языке художественной литературы Текст. / Г.О.Винокур. М., 1991. - 448с.

68. Волошин, Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.663 /Ю.К.Волошин. -М., 1971. 17с.

69. Волошин, Е.П. Аббревиатуры в синтаксической системе английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.П.Волошин. М., 1967.-27с.

70. Выготский, Л.С. Развитие высших психических функций Текст. / Л.С.Выготский. М., 1982. - 498с.

71. Вятютнев, М.Н. Английские диалоги в картинках Текст.: пособие для учащихся старших классов средней школы / М.Н.Вятютнев, Г.В.Рогова. М.: Просвещение, 1967. - 120с.

72. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа Текст. / В.Г.Гак // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. - С.54-68.

73. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г.Гак. М.:

74. Школа "Языки русской кулыуры", 1998. 768с. ISBN 5-7859-0063-7

75. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи Текст. / В.Г.Гак // Иностранные языки в школе. 1982. - №8. - С. 11-17.

76. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р.Гальперин. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958.-459с.

77. Гальперин, И.Р. О термине "сленг" Текст. / И.Р.Гальперин // Вопросы языкознания. 1956. - №6. - С.52-64.

78. Гальскова, Н.Д. Еще раз о лингводидактики Текст. / Н.Д. Галь-скова // Иностр. языки в школе. 2009. - № 8. - С.2-12.

79. Гальскова, Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н.Д. Гальскова // Иностр. яз. в школе. — 2008. №5. - С. 2-7.

80. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова. — М.: Аркти, 2003. 192с.

81. Гез, Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных прагматических исследований Текст. / Н.И.Гез // Иностр. языки в школе. 1985. - №2. - С. 17-24.

82. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Н.И.Гез, М.В.Ляховицкий, А.А.Миролюбов, С.К.Фоломкина, С.Ф.Шатилов. М., 1982. - 412с.

83. Гельгардт, P.P. О языковой норме Текст. / Р.Р.Гельгардт // Вопросы культуры речи. Вып. 3. М., 1961. - С.26-29.

84. Гершунский, Б.С. Философско-методологические основания стратегии развития образования в России Текст. / Б.С.Гершунский; Рос. акад. образорвания, Ин-т теорет. педагогики и междунар. исслед. в образова

85. НИИ. М.: ИТПиМИО, 1993. - 160с.

86. Государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования (ГОС ВПО). http://www.edu.ru/db/portal/spe/index.htm

87. Горшунов, Ю.В. Прагматика аббревиатуры Текст. / Ю.В.Горшунов. — М.: Прометей, 1999. -219с.

88. Горшунов, Ю.В. Структурно семантические особенности сложно-сокращенных основ современного английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/Ю.В.Горшунова.-М., 1984.- 16с.

89. Григорьева, Е.В. Обучение невербальным компонентам иноязычного общения (лингвистический вуз, французский язык) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Е.В.Григорьева. Пятигорск, 2004. - 19с.

90. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б.Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 286с.

91. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст./ В.Гумбольдт; под общ. ред. А.В.Гулыгина, Г.В.Рамешвили. М.: Прогресс, 1985. - 450с.

92. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человечества (1830-1835) Текст.: избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. М., 1984. — С.37-298.

93. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б.Гурвич. — Владимир, 1980. -102с.

94. Гурвич, П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах Текст. / П.Б.Гурвич. Владимир, 1972. - 4.1. - С.34-42.

95. Девкин, В.Д. Специфика словаря разговорной лексики Текст. / В.Д.Девкин. М., Русский язык, 1994. - 247с.

96. Донскова, О.А. Хрестоматия "Язык и общество" Текст. / О.А.Донскова. М., 1997. - 137с.

97. Драганов, А.К. К вопросу о "скрытых" грамматических категориях Текст. / А.К.Драганов // Изв. СК НЦВШ. М., 2001. -159с.

98. Дридзе, Т.М. Психолингвистика и межкультурные взаимоотношения Текст. / Т.М.Дридзе // Тезисы докладов 10 Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: АН СССР, Институт языкознания, 1991. С.49-50.

99. Дубовский, Ю.А. Социально-стилистический потенциал речевой просодии Текст. / Ю.А.Дубовский // Слово и предложения в структурно-семантическом аспектах (на материале английского языка). Пятигорск: ПГЛУ, 1989. - С.78-82.

100. Дуличенко, А.Д. Русский язык конца XX столетия Текст. /

101. A.Д.Дуличенко. Мюнхен, 1994. - 247с.

102. Дюжикова, Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: структура и семантика (на материале современного английского языка) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Е.А. Дюжикова. М., 1997. - 142с.

103. Дюжикова, Е.А. Аббревиация и обучение английскому языку Текст. / Е.А.Дюжикова // Новые идеи в преподавании-иностранных языков: взгляд в будущее. Воронеж: ВНПКРО, 1994. - С.26-27.

104. Дюндик, Б.П. К вопросу об экономии в языке и речи // Проблема синтаксиса английского языка Текст. / Б.П.Дюндик // уч. зап. МГПИ им.

105. B.И. Ленина. М., 1970. -№422. - С.139-151.

106. Елдышев, А.Н. Строение и мотивированность сокращенных слов (к проблеме взаимодействия формально-содержательных признаков в слове) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Н.Елдышев -М., 1984. -21с.

107. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: дис. . д-ра пед. наук / Г.В .Елизарова. СПб., 2001. - 369с.

108. Елухина, Н.В. О включении элементов интенсивного обучения в преподавание иностранного языка в средней школе Текст. / Н.В .Елухина // Иностр. языки в школе. 1990. - №6. - С.7-13.

109. Жирмунский, В.М. Общее и германское языкознание Текст. /

110. В.М.Жирмунский. Л., 1976. - 696с.

111. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов Текст. / ВЛЖуков. М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

112. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка

113. Текст. /В.И.Заботкина. -М.: Высшая школа, 1989. 126с.

114. Звегинцев, В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика Текст. / В.А.Звегинцев. М.: Просвещение, 1968. - 336с.

115. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И.А. Зимняя-М.: Просвещение, 1991 -219с.

116. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И.А.Зимняя. М., 1987. - 122с.

117. Зыкова, Н.Н. Методика интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Н.Н.Зыкова и др. Киев: Вища школа, 1988. — 343с.

118. Зятковская, Р.Г. Субморфемный уровень словообразования. Де-ривалогия и дериватография литературной нормы и научного стиля Текст. / Р.Г.Зятковская. Владивосток, 1984. - С.35-40. - Гл. II.

119. Ищенко, И.Г. Соотношение семантики и прагматики производных слов (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/И.Г.Ищенко. -Спб, 1995. 16с.

120. Кабакчи, В.В. Учебное пособие по английскому языку Текст. / В.В.Кабакчи. -М.: Карю, 2004. 304с.

121. Кабакчи, В.В. The Dictionary of Russia (2500 cultural terms): Англо-английский словарь культурной терминологии Текст. / В.В.Кабакчи. -СПб.: Союз, 2002 (СПб.: Типография "Правда"). 576с.

122. Кабакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации Текст. / В.В.Кабакчи. СПб: Союз, 2001. - 480с.

123. Кабакчи, В.В. Английский язык межкультурного общения. Cross-Cultural English Текст.: учебно-справочное пособие / В.В.Кабакчи. — СПб: Образование, 1993. 200с.

124. Кабакчи, В.В. Внешнекультурная номинация (проблема номинации на материале англоязычного описания советской культуры) Текст.: ав-тореф. дис. . д-ра филол. наук / В.В.Кабакчи. JL, 1978. - 31с.

125. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И.Карасик. -М.: ин-т РАН; Волгоградский гос.пед.ин-т, 1992. 330с.

126. Караулов, Ю.Н. Что же такое "языковая личность" Текст. / Ю.Н.Караулов // Эпическое и языковое самосознание. — М., 1995. — С.63-65.

127. Караулов, Ю.Н. О состоянии русского языка современности Текст.: докл. на конф. "Русский язык и современность" / Ю.Н.Караулов // Проблемы и перспективы развития русистики и материалы почтовой дискуссии. -М., 1991.-66с.

128. Караулов, Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения Текст. / Ю.Н.Караулов // Язык и личность. — М.: Наука, 1989.-261с.

129. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1987. - 236с.

130. Кашурникова, А.Д. A graded' English Course Текст. / А.Д.Кашурникова, Г.А.Бойцова, Б.А.Жигалов и др. М., 1995. - 345с.

131. Кириллов, И.Л. Я за то, чтобы люди меньше смотрели телевизор, а больше читали. Текст. / И.Л.Кириллов // Русская речь. 1989. - №5. -С.37-43.

132. Киселев, Н.И. Практический курс английского языка как второго иностранного Текст. / Н.И.Киселев, Б.А.Лапидус. М., 1993 - 204с.

133. Китайгородская, Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика Текст. / Г.А.Китайгородская. 2-е изд-е. - М.: Русский язык, 2001. - 151с.

134. Коган, Н.Н. Возможные перспективы в разработке психодиагностических методик исследования самооценки личности Текст. / Н.Н.Коган // Когнитивная психология. М., 1985. - 148с.

135. Колшанский, Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения Текст. / Г.В.Колшанский // Иностр. языки в школе. 1985. - №1.1. С.30-45.

136. Кон, И.С. Психология старшеклассника Текст. / И.С.Кон. М.: Просвещение, 1982. -207с.

137. Коробова, М.С. Немецкие заимствования в английском языке Текст. / М.С.Коробова. М., 1966. - 16с.

138. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой Текст. / В.Г. Костомаров. М.: Масс-медиа, 1994. - 245с.

139. Костомаров, В.Г. Мой гений, мой язык. Размышления языковеда в связи с общественными дискуссиями о языке Текст. / В.Г. Костомаров. -М., 1991.-64с.

140. Коряковцева, Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык Текст. / Н.Ф.Коряковцева. -М.: Акти, 2002. 176с.

141. Крайг, Г. Психология развития Текст. / Г.Крайг. СПб.: Питер, 2000. - 987с.

142. Красин, П. Дискурс и культура в обучении иностранному языку (доклад) Текст. / ШСрасин // Иностр. языки в школе. 1990. - №3. - С.100-103.

143. Краткий оксфордский словарь включили слова "косплей" и "бот-нет" www.lenta.ru/news/2008/07/03/words

144. Крейн, И.М. Французские заимствования XIX века в английскомлитературном языке. (Опыт статистических исследований) Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.М.Крейн. М., 1963. - 188с.

145. Крысин, Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики Текст. / Л.П.Крысин // Диахроническая социолингвистика. М., 1993.-С.131-152.

146. Крысин, Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков Текст. / Л.П.Крысин // Русская речь.- 2000. №1. - С.28-40.

147. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира Текст. / Е.С.Кубрякова. М.: Наука, 1988. - С. 141-172.

148. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С.Кубрякова. -М.: Наука, 1986. 157с.

149. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений Текст. / Е.С.Кубрякова. -М.: Наука, 1981. 200с.

150. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка Текст. / М.Д.Кузнец, Ю.М.Скребнев. Л.: Учпедгиз, 1960. - 173с.

151. Кухаренко, В.А. Экспликация содержания текста в процессе перевода Текст. / В.А.Кухаренко // Текст и перевод. М., 1988. - 152с.

152. Кхан, Маджида. Слова индийского происхождения в английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Кхан. Ташкент, 1988. -18с.

153. Лабов, У. Исследование языка в его социальном контексте Текст. / У.Лабов // Новое в лингвистике М., 1975. - С.96-181. - Вып. VII.

154. Лапидус, Б.А. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей Текст. / Б.А.Лапидус // Иностр. языки в школе. 1988. - №3. - С.7-8.

155. Лапидус, Б.А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку Текст. / Б.А.Лапидус // Язык как коммуникативная деятельность человека: сб. науч. трудов.—М., 1987. С.149-158. - Вып. 284.

156. Лаптева, О.А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О.А.Лаптева. М.: Наука, 1976. - 399с.

157. Лебедева, Н.М. Межкультурный диалог. Тренинг этнокультурной компетентности Текст. / Н.М.Лебедева, О.В.Лунева. М., 2003. - 250с.

158. Лейчик, В.М. Об одном малоизученном способе словообразования / В.М.Лейчик // Филологические науки. 1966. - №3. - С.14-21.

159. Леонович, О.А. Краткий словарь английских прозвищ Текст. / О.А.Леонович. М.: Высшая школа, 2007. - 183с. ISBN 978-5-06-005412-5

160. Леонтович, О.А. Русские и американцы: Парадоксы межкультурного общения Текст.: монография / О.А.Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. - 435с. - ISBN 5-88234-549-9.

161. Леонтьев, А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: Лекция-доклад Текст. / А.А.Леонтьев. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. - 24с.

162. Леонтьев, А.А. Речевая деятельность Текст.: хрестоматия по психологии / А.А.Леонтьев. М., 1997. - С.223-228.

163. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. / Д.С.Лотте. М., 1982. - 330с.

164. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р.Лурия. М.: МГУ, 1998.-336с.

165. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь. Текст.; гл. ред. ЯрцеваВ.Н.-М., 1990.-683с.

166. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранных языков Текст. / М.В.Ляховицкий. -М.: Высшая школа, 1981. 159с.

167. Маковский, М.М. Взаимодействие ареальных вариантов "сленга" и их соотношение с языковым стандартом Текст. / М.М.Маковский // Вопросы языкознания. 1963. - №5. - С.21-31.

168. Маковский, М.М. Языковая сущность современного английского слэнга Текст. / М.М.Маковский // Иностр. языки в школе. 1962. - №4. -С.102-113.

169. Маров, В.Н. Прагматика и стилистика текста Текст. /

170. В.Н.Маров. Алма-Ата.: Казах, гос. ун-т, 1988. - 50с.

171. Маслоу, А. Психология бытия Текст. / А.Маслоу; пер. с англ. -М.: Рефл-бук, 1997. 359с.

172. Матюшкина-Герке, Т.И. "A Course of English" Текст.: учебник английского языка для студентов филологических факультетов университетов / Т.И.Матюшкина-Герке. -М.: Высшая школа, 1990. 522с.

173. Мельцер, Е.М. К вопросу о процессах словообразования современного английского языка Текст. / Е.М.Мельцер // Иностр. языки в школе. 1966. - №4. - С.17-27.

174. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика Текст. / Н.Б.Мечковская. -М.: Астен-Пресс, 2000. 205с.

175. Мильорини, Б. Лингвистические нормы и вкус Текст. / Б.Мильорини // Современное итальянское языкознание. М., 1971. - 130с.

176. Мильруд, Р.П. Введение в лингвистику Текст. / Р.П.Мильруд. -М.: Дрофа, 2005а. 138с.

177. Мильруд, Р.П. Методика преподавания английского языка / English Teaching Methodology Текст. / Р.П.Мильруд. М.: Дрофа, 20056. -253с.

178. Миньяр-Белоручев, Р.К. Примитивная прагматика для изучающих иностранный язык Текст. / Р.К.Миньяр-Белоручев // Иностр. языки в школе. 2000. - №4. - С.27-29.

179. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика? Текст. / Р.К.Миньяр-Белоручев // Иностр. языки в школе. 1996а. - №1. - С.2-6.

180. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методический словник Текст. /

181. Р.К.Миньяр-Белоручев // Толковый словарь терминов методики обучения иностранным языкам. М., 19966. - 200с.

182. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Московский лицей, 1996в. 208с.

183. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / А.А.Миролюбов. М.: Ступени, ИНФРА-М, 2002. - 447с.

184. Миролюбов, А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / А.А.Миролюбов // Иностр. языки в школе. 2001. -№5. - С.11-15.

185. Митрофанова, О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века Текст. / О.Д.Митрофанова // Материалы IX конгресса МАП-РЯЛ. Братислава, 1999. - 364с.

186. Митрофанова, О.Д. Язык научно-технической литературы как функционально-стилевое единство Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / О.Д.Митрофонова. М., 1977. - 150с.

187. Михайлова, О.Э. Справочник по грамматике немецкого языка Текст. / О.Э.Михайлова, Е.И.Шендельс. М., 1998. - 247с.

188. Могилевский, Р.И. Очерки аббревиации славянских языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.И.Могилевский. М., 1998. -35с.

189. Мостовой, Н.И. К вопросу образования инноваций словосложения в современном английском языке. Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку Текст. / Н.И.Мостовой — Владивосток: ДВГУ, 1973.-С.70-72. Вып. 1.

190. Мурадян, А.Ю. О некоторых особенностях языка американской рекламы (функциональное использование слов-слитков). Прагматические аспекты функционирования языка Текст. / А.Ю.Мурядян, С.А. Колесниченко. -Барнаул: Алтайский гос. университет, 1983. С.83-88.

191. Haep, B.JI. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей Текст. / B.JI. Наер // Научная литература. Язык, стиль, жанры.-М., 1985.-С.З-16.

192. Наер, B.JI. К4 описанию функционально-стилевой системы- современного английского языка. Вопросы интерпретации и дифференциации Текст. / B.JI.Наер // Лингвостилистические особенности научного текста. — М., 1981.-C.3-13.

193. Нелюбин, Л.П. Порождающие трансформационные правила и модель компрессии на различных уровняю Текст. / Л.П.Нелюбин // Проблемы моделирования языка: уч. записки ТГУ. Т.3,2. Тарту, 1969. - №228. -С.131-142.

194. Немов, Р.С. Психология Текст.: учебное пособие / Р.С.Немов. -М.: Школа- Пресс, 1995.- 384с.

195. Никанорова, И.А." Усеченные единицы типа doc, prof в современном английском языке. (К вопросу о слове и варианте слога Текст.: дис. . канд. филол. наук / И.А. Никанорова. М., 1971. - 282с.

196. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка Текст. Cambridge University Press, МГЛУ, 2003.-256с.

197. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи Текст. / С.И.Ожегов. М., 1974. - 352с.

198. Орехова, И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранного языка Текст. / И.А.Орехова // Иностр. языки в школе. — 2004. №5. - С. 28-33.

199. Орлов, Г.А. Современная английская речь Текст. / Г.А.Орлов. -М.: Высшая школа, 1991. 238с.

200. Павлов, Г.В. Функционирование сокращений в современном немецком языке (номенклатурные и речевые сокращения) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Г.В.Павлов. М., 1979. - 311с.

201. Парыгин, Б.Д. Социальная психология и гуманитарное образование: проблемы, тенденции и перспективы Текст. / Б.Д.Парыгин // Magister. 1998. - №2. - С.29-38.

202. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И.Пассов. М.: Просвещение, 1995. - 224с.

203. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е.ИЛассов. М.: Русский язык, 1977. - 214с.

204. Пастушенко, Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.П.Пастушенко. Киев, 1982. - 194 с.

205. Пешковский, А.М. Лингвистика. Поэтика. Стилистика Текст. / А.М.Пешковский. Серия: Лингвистика XX века. — М.: Высшая школа, 2007. -800с.

206. Пешковский, A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык Текст.: избранные труды. / А.М.Пешковский // М., 1959. - 185с.

207. Пиаже, Ж. Схемы действия и усвоение языка Текст. / Ж.Пиаже // Семиотика. М., 1983. - С. 133—136.

208. Подрезова, К.Н. Лексические сокращения в современном французском языке Текст. / К.Н. Подрезова. Воронеж: ВГУ, 1968. - 201с.

209. Полякова, Т.А. Испанские заимствования в английском языке Текст. / Т.А.Полякова. Л., 1980. - 13с.

210. Почепцов, Г.Г. Прагматические и семантические аспекты синтаксиса Текст. / Г.Г.Почепцов // Сб. трудов. Калининград: Калинин: ГУ, 1985.-550с.

211. Прудченков, А.С. Тренинг коммуникативных умений Текст. / А.С.Прудченков. М., 1993. - 180с.

212. Рабинович, Ф.М. Интенсивные методы обучения иностранным языкам и средняя школа Текст. / Ф.М.Рабинович, Т.Е.Сахарова // Иностр. языки в школе. 1991. - №1. - С.9-17.

213. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика Текст. / Н.М.Разинкина. -М.: Высшая школа, 1989. 182с.

214. Рапопорт, И.А. Тесты в обучении иностранным языкам Текст. / И.А.Рапопорт, Р.Селльг, И.Соттер. Таллин, 1987. 174с.

215. Райхштейн, А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации Текст. / А.Д.Райхштейн // Иностр. языки в школе. 1986. - №5. — С.10-14.

216. Рахманов, И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе Текст.: хрестоматия / И.В.Рахманов // Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1991. -357с.

217. Рахманов, И.В. Основные направления в методике преподавания иностранного языка в 19-20 вв. Текст. / И.В.Рахманов. М.: Педагогика, 1972.-192с.

218. Реан, А.А. Психология и педагогика Текст.: учеб пособие /

219. A.А.Реан, Н.В.Бордовская, С.И. Розум. СПб.: Питер, 2005. - 432с.

220. Ретунекая, М.С. Английская аксиологическая лексика Текст.: дис. . д-ра филол. наук / М.С.Ретунская. Л., 1998. - 440с.

221. Риверс, В.М. Десять принципов изучения и обучения иностранным языкам на основе взаимодействия обучаемого и преподавателя. Текст. /

222. B.М.Риверс // Глядя в будущее. Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков. 17-21.10.89. -М: РЕМА, МГЛУ, 1992. С.99-118.

223. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г.В Рогова, Ф.М.Рабинович, Т.Е.Сахарова. М.: Просвещение, 1991.-287с.

224. Романов, А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним Текст. / А.Ю. Романов. — Спб: Изд-во Санкт-Петербургского Университета, 2000. 151с.

225. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии Текст. /

226. C.Л.Рубинштейн. СПб.: Питер, 2000. - 712с.

227. Рябова, К.М. Коллоквиальная лексика современного английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / К.М.Рябова. Одесса, 1980.-17с.

228. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация Текст.: учебное пособие / А.П.Садохин. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. - 288с. - ISBN 598281-036-3 (Альфа-М), ISBN 5-16-001943-Х (ИНФРА-М)

229. Сапогова, Л.И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных пар усечений с прототипами Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.И.Сапогова. Тула, 1968. - 275с.

230. Сегаль, М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / М.М.Сегаль. Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1964. - 334с.

231. Секирин, В.П. Заимствования в английском языке Текст. / В.П.Секирин. Киев: Изд-во Киевского университета, 1964. - 152с

232. Семенова, Н.В. Функции молодежного сленга (на материале немецкого языка) Текст. / Н.В.Семенова // Язык, человек, общество: международный сб. научных тр. С-Петербург - Владимир, 2005. - С.262-272.

233. Серебрянников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б.А.Серебрянников. М.: Наука, 1983. - 319с.

234. Серебренников, Б.А. Социальная дифференциация языка Текст. /Б.А.Серебренников// Общее языкознание: Формы существования, функции,' история языка. М., 1970. - С.475-501.

235. Скворцов, Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии Текст. / Л.И.Скворцов // Литературная норма и просторечие. М., 1977. - С.93-142.

236. Скребнев, Ю.М. Стилистическая структура языка (к общей теории стилистики) Текст. / Ю.М.Скребнев // Уч. зап. ГГПИИЯ им. М.Горького. Горький, 1967. - С.18-30. - Вып. 34.

237. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам Текст. / базовый курс лекций: пособие для студентов педвузов и учителей / Е.Н.Соловова. -М.: Просвещение, 2008. 238с.

238. Соловова, Е.Н. Тематический альманах: учебное пособие нового типа / Е.Н.Соловова, А.Б.Година // Иностр. языки в школе. 2005. - №7. -С.102-106.

239. Соловова, Е.Н. Подготовка учителя иностранных языков с учетом современных тенденций обновления содержания образования Текст. / Е.Н.Соловова // Иностр. языки в школе. 2001. - №4. - С.8-11.

240. Соловцова, Э.И. Понятие фу нкционалту. q социокультутной грамматности в курсе обучения иностранным языкам Текст] / Э.И.Соловцова, И.В.Анурова // Иностр. языки в школе. — 2007. №2. — С. 1723.

241. Соловьева, Т.А. К проблеме сленга. Вопросы лексикологии!английского, французского и немецкого языка Текст. / Т.А.Соловьева // Уч. записки ИГПИ. Иваново: Изд-во ИГТШ, 1961. - С. 109-128.

242. Солопов, В.И. Образование и лексикализация аббревиатур в устной военной коммуникации. (На материале русского и английского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И.Солопов. -М., 1989. 23с.

243. Степанов, Ю.С. Основы языкознания Текст. / Ю.С.Степанов. -М.: Просвещение, 1966. -271с.

244. Сусов, И.П. Введение в теоретическое языкознание Электронный ресурс. / И.П.Сусов // Лингвистическая гостиная. Тверь: www// vestnik.rsuh.ru/39/nv.htm/1998.

245. Сусов, И.П. Язык и коммуникативное поведение Электронные ресурс. / И.П. Сусов // Введение в теоретическое языкознание, http ://homepages.tversu.ru/~susov/

246. Сусов, И.П. Язык как программа, управляющая коммуникативным поведением Текст. / И.П.Сусов // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики: тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула, 1-4 марта. — Тула, 2000.-45-55.

247. Сухих, С.А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса Текст. / С.А.Сухих, В.В.Зеленская — Краснодар: Изд-во*

248. Сухоплещенко, Ю.Ф. Когнитивная структура прагматических ориентированных лексических преобразований (на материале британской прессы) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Ф.Сухоплещенко. -М., 1995.-21с.

249. Сысоев, П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка Текст. / П.В.Сысоев // Иностр. языки в школе. 2001. - №4. - С. 12-18.

250. Телия, В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно- оценочная функция Текст. / В.Н.Телия // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. 158с.

251. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н.Телия. М.: Наука, 1986. - 143с.

252. Теодоров-Балан, А. Языковая культура Текст.: избрани произведения / А.Теодоров-Балан. София, 1987. - 630с.

253. Тер-Минасова, С.Г. Разница культур, или "Давайте жить дружно!" Текст. / С.Г.Тер-Минасова // К юбилею И.А. Цатуровой: сб. науч. ст. -Таганрог. 2006. - С. 131-140.

254. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г.Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. -264с.

255. Тимошенко, Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ Т.Р.Тимошенко. Киев, 1976. - 26с.

256. Трейда, П. Краткая история рекламы Текст. / П.Трейда // Америка. 1991. - №419. - С.36-43.

257. Триндо, И. Шесть метров языка Текст. / И.Триндо // Журналист. -М., 1990. №6. - С.55-56.

258. Троянская, Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку Текст. / Е.С.Троянская // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. М., 1985. - С. 189-202.

259. Федосова, Т.В. Методика и технология РО / Т.В.Федосова. -http://www.biysk.secna.ru/jurnal/n8-92001/metodika/fedosova.doc.

260. Филин, Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка Текст. / Ф.П.Филин // Вопросы языкознания. 1966. - №4. - С.80-90.

261. Халеева, И.И. Межкультурная коммуникация Текст.: словарь-справочник / И.И.Халеева // Эффективная коммуникация: история, теория, практика; под ред. М.И.Панова. -М.: Агенство "КРПА Олимп", 2005. 958с.

262. Халеева, И.И. Тендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации Текст. / И.И.Халеева // Тендер: язык, культура, коммуникация: доклады Первой Международной конференции; 25-26 ноября 1999. -М'.: МГЛУ, 2001.- €.7-11.

263. Халеева, И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам Текст. / И.И.Халеева // Известия Российской Академии образования. -2000. №1. - С. 11-15.

264. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) Текст. / И.И.Халеева. М.: Высшая школа, 1989.-238с.

265. Хахам, Л.А. О способах создания новых слов в современном английском языке Текст. / Л.А.Хахам // Уч. зап. ДВГУ/ T.XI (Языкознание). -Владивосток, 1968. — С.13-18.

266. Хомяков, В.А. Введение в изучение слэнга — основного компонента английского просторечия Текст. / В.А.Хомяков. — Вологда, 1971. -104с.

267. Хомяков, В.А. Особенности просторечной аббревиации в англоязычных терминосистемах и литературной норме Текст. / В.А.Хомяков, В.П.Коровушкин. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1983. - С.48-57.

268. Хомяков, В.А. О классификации гибризированных образований в англоязычном военном жаргоне. Системный анализ научного текста Текст. / В.А.Хомяков, В.П.Коровушкин. Владивосток: ДВНЦ АН СССР,1984. -С.73-81.

269. Хомяков, В.А. Вариативность норм и языковая коммуникация Текст. / В.А.Хомяков // Язык и общество: межвузовский научный сборник. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1986. 156 с.

270. Хрестоматия по английской филологии Текст.; сост. проф. О.В.Александрова. — М.: Высшая школа, 1991. 253с.

271. Хуторской, А.В. Ключевые компетенции как компонент лично-стно-ориентированной парадигмы образования Текст. / А.В .Хуторской // Народное образование. М., 2003. - №2. - С.814-816.

272. Хуторской, А.В. Определение общепредметного содержания и ключевых компетенций как характерного нового подхода к конструированию новых образовательных стандартов Электронный ресурс.: доклад /

273. A.В.Хуторской. http://www.humanities.edu.ru/db/nsg/84194

274. Чаадаевская, Е.М. О вставочном типе словообразования Текст. / Е.М.Чаадаевская // Вопросы языкознания. 1961. - №4. - С. 140-142.

275. Шадриков, В.Д. Ментальное развитие человека Текст. /

276. B.Д.Шадриков М.: Аспект Пресс, 2007. - 284с.

277. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка Текст.: учеб. пособие для вузов по спец. "Рус. яз. и лит." / Н.М.Шанский. -СПб.: Специальная Литература, 1996. 192 с.

278. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней? школе Текст. / С.Ф.Шатилов. М., 1986. -221с.

279. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст. / Н.Ю.Шведова. М.: Изд-во Академия наук СССР, 1960. - 377с.

280. Швейцер, А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка Текст. / А.Д.Швейцер // Вопросы языкознания. М., 1982. - №5. - С.39-48.

281. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А.Д.Швейцер. М., 1983. - 216с.

282. Швейцер, А.Д. Опыт контрастивного анализа: язык русских и англо-американских средств массовой информации Текст. / А.Д.Швейцер //

283. Филологические наук. 1994. - №1. - С.103-109.

284. Шевчук, В.Н. Относительно статуса аббревиатур в английском языке и их перевода на русский язык. Система языка и перевод Текст. / В.Н.Шевчук. М.: МГУ, 1983. - С. 120-130.

285. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса Текст.: монография / Е.И.Шейгал; ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. - 368с.

286. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса Текст.: монография / Е.И.Шейгал; ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград: Перемена, 2000. - 368с.

287. Широкова, А.В. Сравнительная типология разноструктурных языков / А.В.Широкова. М., 2000. - 200с.

288. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В.Щерба. М.: Аспект-Пресс, 2007. - 258с.

289. Щерба, Л.В. Очередные проблемы языковедения. Известия АН СССР. Отделение литературы и языка" Текст. / Л.В. Щерба.- Л., 1985. -180с. Т. IV. - Вып. 5.

290. Щерба, Л.В. Преподавание иностанных языков в средней школе Текст. М.: Высшая школа, 1974. - 112с.

291. Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Избранные работы по языкознанию и фонетике Текст. / Л.В. Щерба. Л., 1958. - С. 65-66. -Т.1.

292. Ягубоева, М.А. Оценка в языковой картине мира Текст. / М.А.Ягубоева // Вопросы стилистики. 1996. - С.27-36. - Вып.26.

293. Якушев, М.В. Научно обоснованные критерии анализа и оценкиучебника иностранного языка Текст. / М.В.Якушев // Иностр. языки в школе. -2000. -№ 1.-С. 16-23.

294. Ярмашевич, М.А. Аббревиация как источник слэнговых неологизмов Текст. / М.А.Ярмашевич // Предложение и слово. Саратов, 2002а. -С.685-694.

295. Ярмашевич, М.А. Особенности употребления аббевиатур в различных стилях и жанрах речи Текст. / М.А.Ярмашевич // Человек. Язык. Искусство. М., 20026. - С. 116-117.

296. Ярцева, В.Н. О территориальной основе социальных диалектов Текст. / В.Н. Ярцева // Норма и социальная дифференция языка; отв. ред. М.М.Глухман, В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1969а. - С.26-46.

297. Ярцева, В.Н. Развитие национального литературного английского языка Текст. /В.Н.Ярцева. -М., 19696. -310с.

298. Трошина, Н.Н. Лингвопрагматический аспект межкультурной коммуникации в исследованиях Ренаты Ратмайр Текст. / Н.Н. Трошина // ЭРЖЕ.-2002.-С. 61-77.

299. Algeo, Т. Where do all the new words come from Text. / T.Algeo // American Speech. 1980. - V.55. - №4. -P.243-263.

300. Algeo, J. "Elyrolopical Sources for Neologisms in Present-Day English". Great Britain, 3-d Int. Conference in English Historical Linguistics Text. / J. Algeo, 1984. -98p.

301. Algeo, J. Portmanteus, Telescopes, jumbles Text. / J.Algeo // Language Quarterly, 1979, Vol. II, №2. 147p.

302. Alix, C. Zusammenar beaten: Gemeinsam lernen, Office Franco-Allemand pour la Jeunesse Text. / C.Alix and C.Kodron // Deutsch-Franzosisches JugendwerK, DFJW, 1988. Bad Honnef. 248p.

303. Arnold, I.V. The English word Text. / I.V.Arnold. M.: Высшая школа, 1986. - 124c.

304. Ball, J. Conversational English Text. / J.Bali. — NY, London: Greene and Co., I960. 182p.

305. Baugh, F.F. History of the English Language Text. / F.F.Baugh. -London, 1959. 329p.

306. Brown, G.Teaching;the Spoken Language Text.j / G.Brown, G.Jule. Language Teaching Cambridge University Press, 2005. - 256p.

307. Brown, G.D. Professional English in Use: Law Text. / G.D.Brown and S.Rice. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 323p.

308. Bryant, M.M. Modern English and Its Heritage / 2ed Text. / M.M;Bryant- NiY.: NMacmillan, 1962. — 93p.

309. Byram, M. Civilisation / Cultural Studies: an experiment in French and English schools Text. / Michael Byram, Albane Cain, 2005. 320p.

310. Byram, M. Assesing intercultural competence in language teaching Text. / M.Byram // Sprogforum. 2000. Vol.6, P. 8-13. (Updated April, 29,2002)

311. Byram, Mi Foreign language leammg for European citizenship;Text. / M.Byram // In Language Learning Journal, 1992, 6, September. P. 10-12.

312. Cannon, G. Japanese borrowings in English Text. / G.Cannon. — American speech. Vol. 56,N 3, 1981. p. 190-206.

313. Cannon, G. New borrowings is English-American speech Text. / G.Cannon; PiM.Egle. Vol.54, №16 1979. -P;23-37.

314. Carroll, J.B. The American Heritage word frequency book Text. / J.B.Carroll, P.Davies, B. Richman. N.Y., 1971. - 154p.

315. Craig, R.T. Foreword. In W. Leeds-Hurwitz (Ed.), Social approaches to communication (pp.v-ix) Text. / R.T.Craig New York: Guilford, 1995.

316. Crystal, D. Linguistics Text. / D.Crystal. — Harmondsworth: Penguin Books, 1977. 267p.

317. Crystal, D. English as Global Language Text. / D. Crystal. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1997. - 210 p.

318. Davis, L.M. English Dialectology. An Introduction Text. / L.M.Davis. University of Alabama Press, 1983. - 64 p.

319. Dubovsky, Ju.A. Functional Communication in English Text. / Ju.A.Dubovsky, A.V.Kucher. Kiev: "Vysa Scola". Publishers, 1991. - 310p.3121 Eglicka, A. SpisanyX jazyk v soucasne^ komunikasi Text. / A.Eglicka. Praha, 1978. - P.l 17-118.

320. Einstein, Ch. How to communicate: the Manning Salvage & Lee Guide to clear Writing and Speech / Ch.Einstein. — Mc Graw-Hill Book, 1985. -116 p.

321. Firth, J.K. The tongues of men and Speech Text. / J.R. Firth. Oxford University Press, 1964 // Хрестоматия по английской филологии / Сост. О.В.Александрова. — М.: Высшая школа, 1991. — 253с.

322. Flowerdew, J. Research Perspectives on English'for Academic Purposes Text. / J.Flowerdew, M.Peacock. Applied Linguistics, Cambridg University Press, 2005. - 147p.

323. Fritz, Ch.C. The structure of English. Introduction to the Coustrac-tion of English Sentences Text. / Ch.C.Fritz. — NY: Harcourt, Braceanlo Comрапу, 1952. 302р.

324. Fritz, Kuhn "Elements of Culture-Contrastive Linguistics". Elemente einer kulturkontrastiven Linguistik Text. / Kuhn Fritz. Frankfurt/M. et al. 1995. -S.37-62.

325. Halle, M. Morphology in a Generalitive Grammar Text. / M.Halle // Proceedings of the XII International Congress of Linguists in Bologna. Societa editrice il Milano, 1974. -P.695-704.

326. Hatch, E. Vocabulary, semantics and Language Education Laguage Teaching Library Text. / M.Halle. Cambridge University Press, 2005. - 233p.

327. Hinkel, E. Culture in Second Language Teaching and Leaning Text. / E.Hinkel. Applied Linguistics: Cambridge University Press, 2005. - 425p.

328. Hoftstede, G. Culture's consequences in work-related values Text. / G.Hoftstede. Beverly Hills, CA: Sage, 1984. - 99p.

329. Hymes, D.H. The ethnography of speaking. In "Anthropology and human behaviour", T. Gladwin and W.M.C. Sturtecant. eds., Washington, 1962. -C.l-28.

330. Jespersen, O. A modern English grammar on historical principles Text. / О Jespersen. London: G.Allen and Union, 1946. - 570p.

331. Jones, L. Communicative Grammar Practice Text. / L Jones. CUP; 1992.-PP.192.

332. Kramsch, C. Context and Culture in Language Teaching Oxford Text. / С .Kramsch. Oxford University Press, 1993. - 245p.

333. Krauss, S. The world's languages in crisis Text. / S.Krauss. M.: Language 68, 1992. - 1 Юр.

334. Labov, W. The social stratification of English is New York City Text. / W.Labov. Washington, 1966. - 665 p.

335. Lado, R. Linguistics Across cultures: Applied Linguistics for language teachers Text. / R.Lado // University of Michigan, 1985. №57. - P.l 0-19.

336. Leech, G. The Principles of Pragmatics Text. / G.Leech. — London: Longman, 1983.-285p.330; bevison, S;€. Pragmatics Cambridge.* Text. / S;C.Eevisom - Cambridge diversity Press; 19831-492'p:

337. Newton, J. Options for vocabulary learning through communication tasks Text. / J.Newton// ELT Journal; Vol; 55, Iss.k - P:27-34:

338. Norton, B. Critical Pedagogies and Language Learning Text. / B.Norton, K.Toothey. Applied Linguistic: Cambridge University Press, 2005.428р.

339. Oiler, J.W. Language tests at school: a pragmatic approach / J.W.Oller. 1979. - 68p.

340. Partridge, E. The world of words Text. / E.Partridge. London: Hamilton, 1948. - 54p.

341. Quirk, R. Further Thoughts: Sound Barriers —Ten Years On Text. / R.Quirk // Ricks Chr., Michaels L. (Eds.). The State of the Language. Faber and Faber, London, Boston, 1990. p. 15-23.

342. Rathmayer, R. Der kulturspezifische Hintergrund iminstitutionsgebundenen Diskurs: russisch-deutscheArgumentation Text. / RRathmayer // Wirtschaftskommunikation in Europa: Business communication in Europe. Tostedt, 2000. - S. 149-170.

343. Rathmayer, R. Interkulturalitat in linguistischer Perspektive Text. / R.Rathmayer, R.Klingseis, S.Schmidt // Der Donauraum: Ztsch. Des Instituts fur den Donauraum und Mtteleuropa als Vierteljahreszeitschrift. Wien, 2000b. - S. 123-142.

344. Richards, C.J. Approaches and Methods in Language Teaching (second edition) Text. / С J.Richards, S.Th.Podgers. Cambridge University Press, 2005.-312p.

345. Rivers, M.W. Interactive Language Teaching. Language teaching Library Text. / M.W.Rivers. Cambridge University Press, 2005. - 458p.

346. Rose, K. Pragmatics in Language Teaching. Applied Linguistics Text. / K.Rose, G.Kasper. Cambridge University Press, 2005. - 425p.

347. Schlauch, M. Language and the Study of Languages Today / M. Schlauch. London: Oxford University Press, 1967. - 175p.

348. Screbnev, Y.M. Fundamentals of English Stylistics Text. / Y.M.Screbnev. M.: Высшая школа, 1994. - 240c.

349. Skinner, B.F. Reply to Hamad's article, "What are the scope and limits of radical behaviorist theory?" Text. / B.F.Skinner. Behavioral and Brain Sciences, 1984. - №7. P 721-724.

350. Thorne, Barrie, Henley, Nancy (eds.). Language and Sex: Difference and Dominance Text. / BlThorhe, N;Henley, (eds.). Rowley, MA., 1975:

351. Trager, G. Culture as Communication: A Model and Analysis / G.Trager, E.Hall. New York, 1954. - 330p.

352. Trim, J.L.M. Foreword to a Ratiuonale for Language Teacher Education, by Henry Widdowson Text. / J.L.M.Trim. Strasbourg: Council of Europe, 1987.-278p.

353. Vallins, G.H. Good English Text.' / G-HrVallins. London:: Pan; Books, 1976:-256p.

354. Well, R. Acronyms Text. / R.Well // For Roman Jackobson. Complied by Woms Hall. The Hague, 1956. -206p. .

355. Willems, G.M. (ed.) Attainment Targets for Foreign Language Teacher education in Europe Text. / G.M.Willems. A European View, Brussels: ATEE, 1993. Cahier 5.

356. Willems, G.M. Foreign Language Study for Intercultural Communication Text. / G.M.Willems. Multicultural Teaching, 1996a. - P. 14,3,36-40.

357. Willems, G.M. Issues in Gross-cultural Communication Text. / G.M.Willems. Nijmegen: Hogeschool Gelderland Press, 1996b. - 129p.

358. Willems, G.M. Language Teacher Education Policy Promoting Linguistic Diversity and Intercultural Communication; Language Policy Division; Council of Europe Text. / G.M^ Willems. Strasbourg, 2002c. - 23p.

359. Wolfson, N. Perspectives: Sociolinguistics and TESOL Text. / N.Wolfson. Heinle & Heinle Publishers, 1989. - 319p.1. ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СЛОВАРИ

360. Англо-русский словарь Collins Gem COBUILD=Collins Gem COBUILD English Dictionarry Текст. M.: Астрель, 2006. - 749c.

361. Большой англо-русский словарь: ABBYY LINGVO Comprehensive English Russian Dictionary Текст. T.2. L-Z. - M.: Русский язык Медиа, 2007. - 1376c.

362. Волкова, И.О. Англо-русский словарь сокращений: около 10000 ед. Текст. / Н.О.Волкова, И.А.Никанорова. 2-е изд., стереот. - М.: Русский яз. 1999. - 464с.

363. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / А.В.Кунин. -2-е изд., стереотип. Mi: Русский язык, 2000. - 512с.

364. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь: около 200000 слов и словосочетаний Текст. / В.К.Мюллер.- 12-е изд., стереот. М.: Рус.яз. Медиа, 2005. - 945с.

365. Barnhart Concise- Dictionary of Etymology by Robert K. Barnhart Text. Изд.-во: Collins, 1995. - 944c.

366. Longman Dictionaiy of Contemporary English Text. New Edition. - Oxford: Longman, 2006. - 1950c.

367. Longman Idioms Dictionary Over 6000 Idioms Text. UK: Longman, 2000. - 398c.

368. New Webster's Large Print Dictionary Text. USA Weston, Florida, 2002. - 283p.

369. The Oxford Dictionary of Idioms Text. / Edit by J.Speake. Oxford University Press, 2000. - 395p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.