Перенос значения в терминообразовании: на материале английской военной терминологии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Рябов, Александр Глебович

  • Рябов, Александр Глебович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Орехово-Зуево
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 180
Рябов, Александр Глебович. Перенос значения в терминообразовании: на материале английской военной терминологии: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Орехово-Зуево. 2010. 180 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Рябов, Александр Глебович

Введение.

Глава 1. Проблема термина.

1.1. Понятие термина.

1.1.1. Системность терминологической лексики.

1.1.2. Термин и обычное слово.

1.2. Номинация термина.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. Метафора в процессе терминообразования.

2.1. Метафора в терминологической номинации.

2.2. Познание как процесс соединения старого и нового.

2.3. Подходы к изучению метафоры.

2.3.1. Классическое направление.

2.3.2. Когнитивное направление.

2.3.2.1. Концептуальная метафора.

2.3.2.2. Метафорическое моделирование.

2.3.2.3. Дескрипторная теория метафоры.

2.4. Метафорические модели в английской военной терминологии и их графических отображениях.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Метонимия в процессе терминообразования.

3.1. Метонимия в терминологической номинации.

3.2. Метафора и метонимия. Синекдоха.

3.3. Подходы к изучению метонимии.

3.3.1. Классическое изучение метонимии.

3.3.2. Метонимия в когнитивной лингвистике.

3.4. Метонимические модели в терминообразовании.

3.4.1. Метонимическое моделирование.

3.4.2. Метонимические модели в английской военной терминологии и ее графических отображениях.

Выводы по Главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Перенос значения в терминообразовании: на материале английской военной терминологии»

Исследование посвящено изучению процесса переноса значения в терминообразовании.

Феномен переноса значения уже более двух тысячелетий изучается философами и языковедами, однако для исследования метафоры и метонимии в настоящее время характерен переход на новый парадигмальный уровень. Основополагающими аспектами для ученых вместо стилеобразующих свойств метафоры и метонимии оказались их когнитивные (познавательные) и смыслоформирующие функции и возможности. С точки зрения современной когнитивной лингвистики перенос значения определяется не только как орудие украшения речи, но и как средство, имеющее способность формирования и транспозиции новых идей. Исследования в области метафоры и метонимии в рамках когнитивной лингвистики и психолингвистики показало, что данные виды переноса значения - не только элементы языкового пространства, но и часть «универсального познавательного механизма», способ видения окружающего мира [Шитикова 2002: 2-4].

Трактовка переноса значения с точки зрения его когнитивных и смыслообразующих аспектов способствовала раздвижению рамки науки и тех областей активности человека, в которых наблюдается константное употребление данных тропов. Существует ряд исследований метафоры и метонимии как средств мыслительной деятельности, а также их активное участие в категоризации окружающего мира (Алексеев 1996; Алексеева 1998; Арене 2002; Арутюнова 1990,1996; Баранов, Добровольский 1991, 1997; Блэк 1990; Глазунова 2000; Громова 1999, Гусев 1984; Дж.Грейди 1989; Крюкова 2000; Лакофф, Джонсон 1992; Дэвидсон 1990; Жоль 1984; Корнилов 2003; Ортега-и-Гассет 1990, 1992; Петров 1990; Рикер 1990, 1997; Ричарде 1990; Седов 1997; Серль 1990; Скляревская 1986; Скрег 1978; Спеллман 1993).

Исследования последних десятилетий показывают, что существует определенная специфика использования переноса значения в становлении и развитии научного знания, которое, в свою очередь, закреплено в терминологии. Термин, который недавно намеренно дистанцировался от общеупотребительного языка, в настоящий момент сам старается войти в его состав [Дунаевская], так как только обычный язык при кажущейся семантической расплывчатости по сравнению с точным языком науки позволяет выражать новые мысли и «оправдывает их введение путем наводящих соображений и аналогий» [Бройль 1962: 327]. В данном случае терминологические единицы «выдвигаются исследователями при рассмотрении неизвестного науке явления, а также при создании новых концепций, понятий, теорий» [Блох 2004: 12-13].

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена:

1. потребностью дальнейшего изучения структурно-функциональных свойств термина и выявлением закономерностей организации терминологии как новой области знания;

2. дальнейшем изучением с позиций когнитивной лингвистики механизмов номинации в специальных научных и отраслевых терминосистемах;

3. широким диапазоном использования переноса значения в терминологической лексике;

4. последующим обоснованием подхода к изучению моделирования переноса значения в терминологической лексике.

Основные теоретические положения работы опираются на труды по теории термина (Блох 2000, 2004; Даниленко, 1968; Дубровина, 1976; Костюк, 1986; Татаринова, 1997; Терехова, 1969; Чернявский, 1984, -изучение процессов становления терминологии; Абрамова, 1995; Бушин,

1996; Гринев, 1993; Динес, 1986; Иванова, 1987; Краковецкая, 1979; Лейчик, 1989, 2000, 2003, 2006; Новодранова, 1990; Прохорова, 1996, 1997; Реформатский, 1968; Родионова, 1995; Рудинская, 1995; Суперанская, 1989; Татаринов, 1994, — исследование в области лексико-семантических особенностей терминов), по теории номинации (Арутюнова, 1977; Володина, 1993; Гак, 1977; Колшанский, 1977; Кубрякова, 1977; Серебренников, 1977; Степанов, 1977; Телия, 1977; Уфимцева, 1977; Харитончик, 2004; Шмелев, 1982), по теории семантики (Апресян, 1974; Арутюнова, 1988; Баранов, 1983; Виноградов, 1971; Гак, 2004; Кобозева, 2000; Льюис, 1983; Никитин, 1997, 2003; Степанов, 1975, 1998; Телия, 1980; Уфимцева, 1980), по теории когнитивной лингвистики (Блэк, 1962, 1979; Беляевская, 2001; Болдырев, 2001; Демьянков, 1994; Ковечес 1986, 1995; Кубрякова, 2004; Нелюбин 2003; Павилёнис, 1983; Попова, 1998; Скляревская, 1993; Стернин, 2001; Рахилина, 2000; Степанов, 1998; Телия, 1988; Chomsky, 1988; Fillmore, 1985, 1992; Lakoff, 1993; Langacker, 1999), по теории внутреннего контекста и концепции специфики формирования и проявления персонального знания и опыта, исследованные А.А. Залевской [1992, 1994, 1999, 2001, 2004], по теории диктемы и теории лексикулы, выдвинутыми М.Я. Блохом (Блох 2000, 2004, 2007).

Объектом исследования является англоязычная военная терминология.

Предметом исследования выступает перенос значения как способ репрезентации научного знания.

Основной целью данного исследования является изучение роли переноса значения в терминологии, а также описание с позиций теории номинации и когнитивной лингвистики моделей метафоризации и метонимизации в терминообразовании.

Достижение поставленной цели определили решение следующих задач:

1) исследовать семантический и функциональный аспекты термина;

2) выявить состав терминов-метафор и терминов-метонимий в английской военной терминологии;

3) определить основные модели переноса значения в изучаемой терминологии;

4) представить модели выражения метафорического и метонимического переносов значений в исследуемой терминосистеме и ее графического выражения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что исследование позволяет расширить границы лингво-когнитивного направления в изучении переноса значения и теории номинации в области терминологии. Изучение метафорической и метонимической номинаций в терминосистеме способствуют дальнейшему развитию теории метафоры и метонимии, а полученные результаты работы способствуют более глубокому осмыслению когнитивных процессов, находящихся в основе переноса значения. Описание моделирования позволяет установить степень универсальности и специфичности в процессе терминологического наименования. Полученные данные могут быть использованы при исследовании других частей лексики и фрагментов современной языковой картины мира.

Научная новизна диссертации заключается в комплексном (лингво-когнитивном и психологическом) подходе к изучению переноса значения в терминологической номинации. В данной работе представлены принципы моделирования в английской военной терминосистеме, а также дано уточненное описание моделей метафоры и метонимии.

Практическая значимость исследования состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по общей лингвистике, по изучению семантики слов английского языка, в спецкурсе по терминоведению, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ. Данная работа также систематизирует набор терминов-метафор и терминов-метонимий, что может быть использовано специалистами в области военного перевода.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на международной научной конференции «Лингвокультурные взаимодействия. Роль родного и иностранного языков в подготовке учителя» (Орехово-Зуево, 2008), на Международной научно-практической конференции «Формирование профессиональных компетенций в высшем образовании в XXI веке» (Электросталь, 2009). Основные положения работы отражены в 6 публикациях.

Материалом исследования явились 1341 терминов-метафор (1250 терминов, выраженных существительными, 91 термин, выраженный глаголом), 166 терминов-метонимий, 27 графических изображений терминов, отобранные с помощью сплошной выборки из монографий, терминологических толковых словарей, энциклопедий, справочной литературы, английских официальных документов (таких как уставы, международные классификации), тематических журналов, публикаций и ДР

Цели и задачи исследования определили использование в работе ряда методов. Наряду с общенаучными методами анализа, синтеза, классификации, сплошной выборки в диссертации представлен метод концептуальной интеграции, когнитивного анализа. При рассмотрении моделей переноса значения использовались статистический, этимологический методы, а также метод моделирования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Перенос значения представляет собой закономерное явление и играет существенную роль в терминологической номинации. Процессы метафорического и метонимического терминообразования являются когнитивным механизмом в сфере создания новой терминологической единицы.

2. Метонимическая и метафорическая номинации в английской военной терминологии определяются маркером (или основой) переноса. Этот маркер, в свою очередь, воплощается в номинации, которая именно этот признак и именно в данном конкретном национальном языковом сознании олицетворяет в наибольшей степени.

3. Перенос значения в английской военной терминологии обусловлен концептуальной интеграцией, что влечет за собой трансформирование знания с учетом фоновой информации и новой области знания. В итоге реализуется концептуальное моделирование, вбирающее в себя признаки базового и производного знаний.

4. Перенос значения в английской военной терминологии является формальным выражением процесса поиска и установления аналогий является метафора. Именно метафора и метонимия отвечают способности человека улавливать сходство между разными классами объектов. Будучи семантически двойственными, метафора и метонимия объединяют два понятия, известное и неизвестное, то есть старое и новое

5. Перенос значения в английской военной терминологии представляет собой системную организацию. Метафорические и метонимические производные образуются по определенным моделям переноса. Моделирование в терминообразовании указывает на общие принципы во всей системе терминологической номинации.

6. Использование метафоры в качестве военного термина представляет собой проявление согласованной работы систем, в рамках которых осваивается и понимается опыт взаимодействия с окружающим миром. Универсальным свойством метафорического переноса значения в английской военной терминологии является антропоцентризм и тенденция наименования предметов военного обихода именами предметов домашнего быта.

7. Метонимия в английской военной терминологии функционирует благодаря установлению связей, отношений между объектами и явлениями в пределах одной концептуальной структуры -концептуальной модели. Основными моделями метонимической номинации являются «автор-изобретение» и «часть-целое». Подобные модели являются совокупностью пропозициональных и образно схематических моделей транспозиции одного семантического фрагмента (источника) в соответствующие структуры другой области (мишени).

Цели и задачи исследования определяют композиционную структуру работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, 2 приложений и 2 диаграмм.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Рябов, Александр Глебович

Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что метафорические модели образуют систему и подтверждают метафоричность мышления при создании термина. Изучение терминов-метафор в системе военной терминологии английского языка вскрывает широкие возможности данного тропа как способа терминологической номинации. Корпус выявленных терминологических единиц, тематическая дифференциация лексики и сем, ставшими базой для метафоризации, позволяют структурировать метафорические термины военной терминологии по определенным метафорическим моделям Основополагающими моделями образования терминов-метафор являются антропоцентрические модели (82,74 % терминов-метафор в исследуемом нами материале), что подтверждает концепцию «телесного разума». Среди антропоморфных моделей образования терминов-метафор в английской военной терминологии главными являются модели «человек», «бытовые предметы» и «профессиональные предметы». Это указывает, в свою очередь, на то, что осмысление нового происходит прежде всего через известные человеку предметы. Образ жизни человека, его деятельность, окружение относятся к «вечным темам» в процессе синхронической эволюции языка. Подобный лексический пласт является по своему происхождению одним из древнейших, а потому прочно закрепившимся в нашем сознании. Как результат, этот материал является фундаментальным для формирования новой номинации в военной терминологии. Основными неантропоморфными моделями создания терминов-метафор являются «цвет», «ландшафт», «фауна» и «природные явления». Выделенные модели указывают на те предметы и явления, которые играют первостепенную роль в окружающем нас мире. Неантропоморфные модели распространены гораздо меньше (по сравнению с антропоморфными) в номинации английского военного термина.

Метонимия, равно как и метафора, по своей природе концептуальна, что выражается в регулярности переносов. Оба вида переноса могут быть конвенциональными, и могут являться моделью мышления, являясь средством расширения языковых ресурсов. Метонимическое терминообразование, как и метафорическое, происходит по определенным моделям (типам, формулам). Метонимия ассоциативна (как метафора) и в то же время соотносит новое знание с уже имеющимся опытом, интегрированном в узуальной семантике языковой единицы. Метонимический перенос обращает внимание ученых на существенные черты того или иного объекта.

Анализ английских военных терминов-метонимий показывает, что на метонимии базируется человеческая способность к познанию и удержанию в памяти сложных и многоплановых явлений. В данном процессе первоначально отбирается некая структура знания, которая затем может вызывать в сознании не только соответствующие предметы и явления, но и всю ассоциируемую с ними информацию. Получается, что вербальные (и невербальные) символы, присвоенные данной структуре, «удерживают» эти сведения в сознании в сильно редуцированном и упрощенном виде, что связано с тем, что оперировать такими метонимическими обозначениями в сознании гораздо легче, чем вызывать из памяти все сведения, стоящие за этими символами.

Для метонимических моделей английской военной терминологии (как вербальной, так и невербальной, т. е. той, что представлена в графическом варианте отображения термина) в большинстве случаев характерны «автор-изобретение», «целое-часть» и «часть-целое». С одной стороны, суть этих переименований состоит в том, что метонимия как бы сосредоточивает наше внимание на предметах, более понятных для нас. С другой стороны, данные модели показывают способ познавания окружающего мира, выделяя наиболее важные компоненты называемых предметов. Основа формирования данных терминологических производных представляет собой первоначальный символ (или вещественный признак) метонимизации.

Таким образом, в работе раскрывается специфика номинации английского военного термина как результата развития созидательного мышления и профессиональной компетенции военнослужащего, указывается универсальная черта процесса переноса значения в изучаемой терминологии отражается роль и место переноса значения в процессе вербализации опыта в области военной деятельности англоязычных государств.

Заключение

Английская военная терминологическая лексика дает обширный материал, наглядно отражающий процесс получения, обработки, сохранения и передачи научного знания, поскольку научные знания о мире закреплены в языке науки, то есть в языках каждой из научных дисциплин. Ядро же языка любой науки составляет используемая ею терминология, представляющая собой совокупность обозначений научных понятий и категорий, которыми она оперирует. Большую часть этих обозначений составляют тропеические номинации.

Львиная доля основного состава терминологического списка сформирована существительными, так как эта часть лексики обладает практически неограниченными возможностями с точки зрения категориально маркированной номинации (предмет, процесс, свойство). Другие части речи (прилагательные, глаголы, наречия) дополняют основной субстантивный смысл терминов-существительных, специально маркируя их значения (Ахманова О.С., Никитина В.В.).

В работе термин понимается как слово, значение которого получает развернутое определение в какой-либо области профессиональной деятельности и отражает, следовательно, научное или практическое понятие. Понятие «военный термин» - это специальное наименование, имеющее простую или сложную формальную структуру (словосочетание), с профессионально дефинированным понятием из области военного дела (военной науки, техники, делопроизводства, жизнедеятельности войск, и т.д.), в семантической структуре которого непременно наличествует сема «военный», «боевой» (Гарбовский Н.К.). Обязательным условием отнесения единицы к классу терминов является ее включение в состав профессиональных военных словарей и употребление в официальных и научно-профессиональных текстах соответствующей ориентации (военные уставы, военные доктрины, специальные учебники по военной стратегии и тактике и т.д.).

По представлению самих военных, армия является инструментом в руках государства для решения внутренних и внешних вопросов политики, способствует организациии вооруженных и подготовленных к ведению боевых действий людей и обладает боевой мощью, вооружением и техникой для решения военно-политических задач. В соответствии с тремя составляющими организации армии в составе военной лексики могут быть выделены следующие тематические классы: «Армия как инструмент государства»; «Армия как социальный институт»; «Вооружение и техническое оснащение армии». Внутри каждого тематического класса выделяются подклассы и тематические группы, которые в разной степени специфичны для военной лексики.

Любая система имеет свою структуру, то есть внутреннее строение, выражающееся в характере связей ее составных частей; «нет системы без структурной соотнесенности элементов, как и нет структуры без системы элементов, характер соотнесенности которых она выражает» (Блох М.Я.). Вслед за М.Я. Блохом, мы разделяем все термины, используемые учеными, на «термины-имена» (чистые опознавательные знаки) и «термины-толкования» (объяснительные термины). Термины-толкования являются «сжатыми определениями понятий» по какому-либо маркирующему признаку. Термины-имена употребляются в наиболее устоявшейся части языка науки. Как показало данное исследование, большинство военных терминов являются терминами-толкованиями.

Образование терминологических единиц в английской военной терминологии и перенос значения в данном лексическом сегменте были рассмотрены комплексно, так как формирование термина происходит внутри профессионального дискурса в результате творческих модификаций слова. По своей природе перенос значения есть процесс перехода описательной семы в дифференциальную.

Основные принципы номинации военной терминологии, как подтверждает данное исследование, связаны с выбором ведущего признака именования, который заключается в характеристике предметов или явлений с точки зрения свойственных им черт. Выбор ведущего признака определяет мотивацию наименования. Специфика терминологической номинации в рассмотренной нами лексической области заключается в специфике специальной структуры знания, которая стоит за термином. Практически любая терминосистема в процессе формирования несет в себе неповторимую национальную образность мышления, которая наиболее ярко проявляется во внутренней форме семантически прозрачных терминов, т.е. путем метафорического и метонимического переосмыслений слов обиходного языка.

Использование метафоры в качестве термина представляет собой проявление согласованной работы систем, в рамках которых осваивается и понимается опыт взаимодействия с окружающим миром. Термины-метафоры возникают на основе внешнего и функционального сходства. Выбранный для метафорического переосмысления признак играет роль МАРКЕРА. Этот маркер должен воплотиться в номинации, которая именно этот признак и именно в данном конкретном национальном языковом сознании олицетворяет в наибольшей степени. Метафора является формальным выражением процесса поиска и установления аналогий. Именно метафора отвечает способности человека улавливать сходство между разными классами объектов. Будучи семантически двойственной, метафора объединяет два понятия, известное и неизвестное, то есть старое и новое. Основополагающими семами, участвующими в процессе номинации военной терминологии, как подтверждает данное исследование, являются семы активности, надежности и силы.

Когнитивное направление изучения метафоры утверждает, что метафорическое терминообразование происходит по определенным моделям. Изучение метафорических номинаций в лексике языка военного дела обнаруживает системность в их распространении на те или иные идеографические сферы. Это, в свою очередь, указывает на предсказуемость метафоры. Термины-метафоры представляют собой не единичные случаи, а целую систему.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Рябов, Александр Глебович, 2010 год

1. Авербух К.Я. Стандартизация терминологии: некоторые итоги и перспективы (к 50-летию деятельности по стандартизации терминологии) // Научно-техническая информация. Сер. 1. № 3. — 1985. С. 1 — 8.

2. Авербух К.Я. Терминография: традиционное и специфическое// Теория и практика научно-технической лексикографии. М.: Рус. яз., 1988. -С.27-35.

3. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность // Вопросы языкознания. 1986. - № 6. - С. 38 - 50.

4. Авербух К.Я. Стратификация терминологии в аспекте системных представлений // Научно-техническая терминология. М., 2001. -№ 2. -С. 6-8.

5. Агеев С.В. Метафора как фактор прагматики речевого общения: автореф. дис. . канд. филол. наук/ С.В. Агеев. Спб., 2002. - 18 с.

6. Алексеева JI.M. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: автореф. дис. . докт. филол. наук/ Л.М. Алексеева. Пермь, 1998. - 37 с.

7. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурологический аспект когнитивной семантики// Русистика Сб.науч тр. Вып.2. Киев, 2002. - с. 1623.

8. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс:. Учеб. пособие для студ.филол. Спец.выш.учеб.заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 368 с.

9. Аллендорф К.А. К вопросу об изменении значений слов. // Ученые записки ! МГПИИЯ, т. IX, 1956.

10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. М., 1974. - 368 с.

11. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография// Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.; Язык русской культуры, 1995. - Т. 2. — 766 с.

12. Ардентов Б.П. Общее языкознание. 1. Кишинев, 1970, с.193-194.

13. Аристотель. Об искусстве поэзии. М., 1957.

14. Аристотель. Поэтика. — Соч. в 4-х тт., т. 4. М., 1984.

15. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1991. 140 с.

16. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь / Под. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990 -С. 296-297.

17. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация: (Общие вопросы) / Отв. ред. Б.А. Серебренников, А.А. Уфимцева. -М., 1977.-с. 188-206.

18. Арутюнова Н.Д Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика.-М.: Наука, 1979.-е. 147-173.

19. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М, 1988.-341 с.

20. Арутюнова Н.Д Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - с. 296-297.

21. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностр. лит-ра, 1961. 394 с.

22. Баранов А.Н. Политическая метафорика публицистического текста: возможности лингвистического мониторинга // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.

23. Баранов Ф.Н., Караулов Ю.Н. словарь русских политических метафор. М.: Редакция САМ «Помовский и партнеры», 1994. - 351 с.

24. Бирих А.К. Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 704 с.

25. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 2000.

26. Блох М.Я., Асратян З.Д., Коммуникативное воздействие высказывания. // Мост (язык и культура), 1996. №1.

27. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка//ВЯ. 2000. -№4. с. 56-67.

28. Блох М.Я. Парадигматический синтаксис и лингвистика текста. // Грамматика и перевод. М., 1988.

29. Блох М.Я., Семенова Т.Н., Тимофеева С.В. Теоретические основы грамматики: Учеб. 4-е изд., испр. - М.: Высш., 2004. - 239 с.

30. Блох М.Я. «Проблема понятий концепта и картины мира в философии языка» 2005.

31. Блох М.Я, Семенова Т.Н., Тимофеева С.В. Практикум по теоретической грамматике английского языка: Учебное пособие 2007 г., 471 Стр.

32. Блох М.Я. Грамматика английского языка. М., 2008. - 703 с.

33. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

34. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2001.

35. Бондаренко М.В. Теория и методика преподавания германских языков. Куйбышев, 1978, с. 121

36. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.

37. Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 ч. Учебное пособие. Ч. 3: Социолингвистика и стилистика. М.: Добросвет, 2000, 2002. -160 с.

38. Будаев Э.В. Чудинов А.П. Метафора в политическом интердискурсе. Екатеринбург, 2006.

39. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры. Лингвокультурология. Вып. 1. - Екатеринбург, 2007. - С. 16-32.

40. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. 4.11. М., 1953,с.65.

41. ВикоДж. Основание новой науки об общей природе наций / Пер. и коммент. А.А. Губера. Л.: Художественная литература, 1940. 619 с.

42. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963. - 255 с.

43. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В.В. Избранные труды. Т. 3. Лексикология и лексикография. -М., 1977.

44. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Т. V. Сб. статей по языковедению, 1939. С. 3 -54.

45. Володина М.Н. Теория терминологической номинации /М.Н. Володина. М., 1997. - 179 с.

46. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дис. . докт. филол. наук /М.Н. Володина. М., 1998.

47. Володина Н.М. Термин как элемент системы языкового выражения специальных понятий // Научно-техническая терминология. М., 2001. - № 2, С. 27-29.

48. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966.

49. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. - 264 с.

50. Гак В.Г. Субституция терминов в синтагматическом аспекте / В.Г. Гак, В.М. Лейчик // Терминология и культура речи. М., 1981. - С. 47 -58.

51. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — с. 11-26.

52. Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М: Сов. энциклопедия, 1990. С. 261-263.

53. Гвишиани Н.Б. Метаязык // Статья в Лингвистическом энциклопедическом словаре. М., 1990. - с.291.

54. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986. - 280 с.

55. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: Наука, 1981. - 112 с.

56. Гинзбург E.JI. Словообразование и синтаксис. М., 1979, с.116-138.

57. Гиппенрейтер Ю.Б. Романов В.Я. Предисловие к первому изданию // Психология памяти / Под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер и В.Я. Романова. -3-е изд. М.: «ЧеРо», 2002. - С. 8-10.

58. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина / Б.Н. Головин // Вестник Московского университета. М., 1972.

59. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении / Б.Н. Головин // Термин и слово. Горький, 1979. - С. 14-23.

60. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Просвещение, 1980. -334 с.

61. Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово. Горький: Изд-во ГТУ, 1980. - С. 3-12.

62. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения / Б.Н. Головин // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1981.

63. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие для филолог, спец. вузов,- М.: Высш. шк., 1987. -104 с.

64. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистемы: автореф. дис. докт. филол. наук / СВ. Гринев. -М., 1990. -43 с.

65. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

66. Гринев С.В. Введение в терминографию. М.: Изд-во МГУ, 1995.-158 с.

67. Гринев С.В. К истории отечественного терминоведения / С.В. Гринев, В.М. Лейчик// НТИ. Сер. 1. 1999. - № 7.

68. Гусев С.С. Наука и метафора. Л., 1984. - 152 с.

69. Даниленко В.П. Об одной модели терминов-словосочетаний //Научно-техническая терминология.-М., 1973.-№ 10.-С. 12-13.

70. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977 - 245с.

71. Даниленко В.П. Стандартизованные термины. Лингвистическая правильность // Русская речь. 1986. - № 5. - С. 61 - 67.

72. Демъянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания,- 1994. -№ 4. -С. 17-33.

73. Демъянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX // Язык и наука конца XX века / Под редакцией Ю.С. Степанова. М., 1995. -с.507-525.

74. Джеймс У. Память // Психология памяти / Под ред. Ю.Б. Гипенрейтер и В.Я. Романова. 3-е изд. - М: «ЧеРо», 2002. - С. 200-214.

75. Дунаевская О.В. О современном термине II www.gramota.ru/ magarch.html? !d=68.

76. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: Сборник

77. М.: Прогресс, 1990. С. 173-193.

78. Жданов O.K. Вопросы лингвистической номинации на материале французского языка. Рязань, 1987, с.32.

79. Залевская А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1982. - 80 с.

80. Залевская А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. -137 с.

81. Залевская А.А. Текст и его понимание: Монография. Тверь: Твер. гос.ун-т, 2001.-177 с.

82. Земская Е.А. О парадигматических отношениях в словообразовании // Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. М., 1978. - С. 63-78.

83. Земская Е.А., Кубрякова Е.С. Проблемы словообразования на современном этапе // ВЯ. 1978. -№ 6. - С. 112-123.

84. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. -212 с.

85. Зинченко Т.П. Когнитивная и прикладная психология. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЕК», 2000. - 608 с.

86. Иванова КА. Пути и типы развития лексических значений многозначных глаголов в английском языке. Ленинград, 1957.

87. Ильина Н.А. Геогностика сквозь призму языка (лингвистический анализ языка и логики наук биосферного класса). М.: Изд-во МГУ, 1994. - 181 с. 19.

88. Канделаки Т.Д. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-168 с.

89. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. -М.: Наука, 1970.-С. 3-40.

90. Капанадзе Л.А. О понятиях термин и терминология II Развитие лексики современного русского литературного языка. М.: Наука, 1965. - с. 7585.

91. Кацнелъсон С.Д. Содержание слова. Значение и обозначение. М. Л., Наука, 1965,-110 с.

92. Кобрин Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах: Диссертация . докт. филолог, наук. Горький, 1989. - 460 с.

93. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация: (Общие вопросы): Сб. науч. тр. / Под ред. Б.А. Серебренникова, А.А. Уфимцевой. М., 1977. - С. 99-146.

94. Комарова З.И. О способах определения терминов в толковых словарях советского периода (на материале сельскохозяйственных собственно терминов) / З.И. Комарова // Лексика, терминология, стиль: межвузовский сборник. Выпуск 4. Горький, 1975. -С. 77 - 87.

95. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: дис. . докт. филол. наук / З.И. Комарова. -Каменец- Подольский, 1991. 402 с.

96. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003, с. 349.

97. Королева Е.В. Особенности и возможные трудности анализа терминов // Перевод и переводоведение. М., 2004, - С. 27.

98. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л.: Наука, 1975. - 164 с.

99. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МУ. Сер. 9.Филология. - 1997. - №3. - С. 6275.

100. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) // Вестник Моск. ун-та. Сер.9 Филология. 1998. -№1. - с.53-70.

101. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке. Казань, 1883, с.116117.

102. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М., 1988. - С. 141173.

103. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики. — В кн.: Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992, с.89-90.

104. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994. №4.

105. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и картина мира // Филология и культура. Материалы 2-й Междун. конф. Ч. 3. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 1999.- С. 6-13.

106. Кубрякова Е.С., Демъянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Моск. гос. ун-та, 1996. -245 с.

107. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. / Пер. с англ. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.

108. Лакофф Дэ/с., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. С. 126-170.

109. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.

110. Лапиня Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники: на материале англ. яз. // Метафора в языке и тексте. М.,1988.-е. 134 -145.

111. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. ст. - Воронеж: Воронежский ун-т, 1974. -С. 13-24.

112. Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова ИМ. терминология информатики: Теоретические и практические вопросы // ИНТ. Сер. «Информатика». М., 1977. - Т. 2. - С. 36 - 45.

113. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. - № 2. - С. 63 - 74.

114. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М., 1986. - С. 28 - 34.

115. Лейчик В.М. Изучение термина в тексте // Текст в языке и речевой деятельности. М.: Наука, 1987. - С. 46 - 53.

116. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 87 - 97.

117. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1989. 47 с.

118. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990. - № 3. - С. 80 - 87.

119. Лейчик В.М. О специфике журналистских текстов // Термины в структурно-семантическом и функциональном аспектах. Н. Новгород, 1991.-С. 3-9.

120. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание: Учебник // Отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - С. 276 - 287.

121. Лейчик В.М. Терминология // Русский язык. Энциклопедия / Гл. Ред. Ю.Н. Караулов. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997-С. 558-560.

122. Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении // Научно-техническая терминология. — М., 2001. — № 2. — С. 53-56.

123. Лейчик В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера / В.М. Лейчик // НТИ. -2002. № 2.

124. Лейчик В.М. Научно-техническая терминология, научная и техническая терминология? //Научно-техническая терминология. М., 2004.-№2.-С. 44.

125. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4, 2009. 256 с.

126. Леонардо да Винчи. Избранные произведения. T.l. -М., 1935. -с. 62-82.

127. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. 158 с.

128. Лотте Д. С. Краткие формы научно-технических терминов. -М.: Наука, 1971.-83 с.

129. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Введение Т.Л. Канделаки, С.В. Гринева. -М: Наука, 1982. -149 с.

130. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры. / Пер. с англ. // Теория метафоры. М: Прогресс, 1990. - С. 358-387.

131. Манерко Л. А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике / JI.A. Манерко // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. 2000. - № 2. - С. 39 - 52.

132. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М., 2001. -208 с.

133. Маслова-Лашанская С. С. Лексикология шведского языка. Ленинград, 1973, с. 147.

134. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. -151 с.

135. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. XX1П: Когнитивные аспекты языка. - С. 281-309.

136. Минъяр-Белоручева АЛ. Синтагматическая асимметричность научных текстов // Терминоведение. М.: Рос. Терминологическое общество, 1994.-С. 5-12.

137. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., Наука, 1970. -С. 127138.

138. Мишланова С.Л. Терминоведение дискурс - языковая личность // Научно-техническая терминология. - М., 2001. - № 2. - С. 6466.

139. Мишланова С.Л. Термин в медицинском дискурсе (Образование, функционирование, развитие): автореф. дис. . докт. филол. наук /С.Л. Мишланова. М., 2003. - 39 с.

140. Мишланова С.Л. Терминоведение XXI века: история, направления, перспективы / С.Л. Мишланова // Филологические науки. -2003. -Ш2.-С. 94-101.

141. Некрасова Е.А. Метафора и её окружение в контексте художественной речи / Е.А. Некрасова // Слово в русской и советской поэзии. М.: Наука, 1975.-е. 76-110.

142. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983.127с.

143. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

144. Нелюбин JT.JI. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие 3-е изд. перераб. и доп. - М.: Изд-во МОПИ им. Крупской, 1990,- 110 с.

145. Нелюбин Л.Л. Проблема термина и научно-технического перевода //Терминоведение, 1995. №2-3. - С. 10-12.

146. Новодранова В.Ф. Когнитивные науки и терминология // Научно-техническая терминология. М., 2000. - № 1. - С. 68-70.

147. Новодранова В.Ф. Терминологический взрыв в 90-е годы XX в //Научно-техническая терминология. М., 2000. - № 1. - С. 49.

148. Норман Д. Память и научение / Пер. с англ. М.; Мир, 1985. -160 с.

149. Опарина Е.О. Концептуальная метафора / Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — с. 65-77.

150. Опарина Е.О. Исследования метафоры в последней трети XX века. // Лингвистические исследования в конце XX века. Сб. обзоров. М., 2000. - С. 65-77.

151. Орлова АЛ. К вопросу о сущности металексики: (научно-аналитический обзор) / A.JI. Орлова // Вестник Моск. ун-та. Серия 9, Филология. 2003. - .№ 3. - С. 153 - 175.

152. Павшенис РИ. Понимание речи и философия языка // H3JI. Вып. 17.-М., 1986.-С. 380-388.

153. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1982. -127 с.

154. Петров В.В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории. -Новосибирск: «Наука», 1985. -С. 196 220.

155. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. (О языке терминологических стандартов). М.: Наука. - 1972. -С. 102-116.

156. Пизани В. Этимология. М., 1956, с. 148.

157. Потебня А.А. Мысль и язык // сборник трудов. «Лабиринт», М., 1999. - 300 с.

158. Пыриков Е.Г. Исследование военной терминологии. // Военному институту 50 лет. М., 1990.

159. Раевская О.В. Метонимия в слове и тексте // Филологические науки. 2000. -№ 4. - С. 49-56.

160. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1955, с.55.

161. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46 - 54.

162. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка / А.А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.

163. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967. -М.: Наука, 1968. С. 103 126.

164. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение / Пер. с англ. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С. 416-434.

165. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры. М., 1965.

166. Ричарде А. Сила метафоры // Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. С. 44-67.

167. Рубинштейн C.JI. Память // Психология памяти / Под ред. Ю.Б. Гипенрейтер и B.JI. Романова. 3-е изд. - М.: «ЧеРо», 2002. -С. 215.

168. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж, 2004. -80 с.

169. Сеченов И.М. Элементы мысли. СПб.: Питер, 2001. - 416 с.

170. Скляревская Г.Н. Метафора в система языка. Спб., 1993. -с.151.

171. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография // Язык — система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995. С. 63—71.1998.

172. Скляревская Г.Н. Слово в меняющемся мире: Русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским языкам. -2001.-№6.-С. 177-202.

173. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. -СПб: Наука, 1993.

174. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. Н.Л. Сухачева. СПб, 2000.

175. Скрегг Г. Семантические сети как модели памяти // Новое в зарубежной лингвистике. -1978. №12. -с. 228-271.

176. Слюсарева Н.А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. - № 3. - С. 21 — 29.

177. Смирницкий А.И. 1952 К вопросу о слове (Проблема отдельности слова). - В кн.: Вопросы теории и истории языка,изд. АН СССР, 1952.

178. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во Лит. на иностр. яз., 1956. - 396 с.

179. Солсо Р. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2002. - 592 с.

180. Соссюр де Ф. Труды по языкознанию, пер. с французского. — М.: Прогресс, 1977.-695 с.

181. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. 2-е изд., перераб. и доп. — М.:Высшая школа, 1986. - 247 с.

182. Строева Т.В. О причинах изменения значений слов. // Вестник ЛГУ, Серия истории, языка и литературы. Ленинград, 1958, №8.

183. Суперанская А.В., Подольская КВ., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.

184. Тараненко А.А. Языковая семантика в ее динамических аспектах. К., 1989, с.67-69.

185. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1 М.: Московский лицей, 1996.-311 с.

186. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977, с.210.

187. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.-142 с.

188. Теория метафоры : Сб. / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.

189. Толикина Е.Н. Термин в толковом словаре (к проблеме определения) // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л.: Наука, 1976.-С. 45-57.

190. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М.: Прогресс, 1970. С. 250-299.

191. Учебник военного перевода: Английский язык. Общий курс./Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко.; Под ред. д-ра филологических наук проф. Л.Л. Нелюбина.-М.: Воениздат, 1981.- 444 е., ил.

192. Учебник военного перевода. Специальный курс/JI.JI. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко и др.- М.: Воениздат, 1984.- 440 е., ил.

193. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М., 1988. - С. 52-92.

194. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.,1978, с. 43.

195. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // ВЯ. 1996. №2.

196. Ченки А. Конструкции, метафоры и слияние концептов // Когнитивная семантика: мат. 2-й междунар. Школы-семинара по когнитивной лингвистике. 11-14 сент. 2000. ч.2. Тамбов, 2000.

197. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сборник обзоров. -М.: МГУ, 1997. с 350-355.

198. Черных П.Я. О связи развития языка с историей общества. // Известия Академии Наук СССР. Отделение литературы и языка, 1951, т. X, вып.З.

199. Чудиное А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора). Екатеринбург, 2003. - 194 с.

200. Чудиное А.П. Типология варьирования глагольной семантики. Свердловск, 1988.

201. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. М.: МАЛП, 1998. 243 с.

202. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики// ВЯ. -1994.-№ 1.—С. 20-25.

203. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. - №5. - С. 76 - 87.

204. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Барнаул, 2002.-19 с.

205. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

206. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.

207. Эйнштейн А. Собрание научных трудов. М.: Наука, 1967. Т.4.

208. Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977. - 360 с.

209. Якобсон Р. В поисках сущности языка // Семиотика: Антология. Изд. 2-е. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С. 111-126.

210. Anderson J.R. & Thompson R. Use of analogy in a production system architecture // Vosniadou S. & Ortony A, (Eds.) Similarity and analogical reasoning. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. - Pp. 267-297.

211. Ankersmit F.R. Metaphor in political theory // Knowledge and language. Dordrecht etc., 1993.- vol.3: Metaphor and knowledge. - P. 155-202.

212. Arnold. The English Word. M.,1986, c.64.

213. Boyd R. Metaphor and theory change // ibid. p. 356 - 408.

214. Davidson D. What metaphors Mean // On Metaphor / Ed. Sacks S. The University of Chicago Press. Chicago and London, 1980. Pp. 29-45.

215. Dorn seif F. Das Problem des Bedeutungswandels.— „Zeitschrift fur deutsche Philologie", 1938, vol. 63, S. 119—138.

216. Eco U. The role of the reader (Explorations in the semantics of the texts)/ Bloomington, 1984.

217. Fillmor C. Frames and the semantics of understanding.— „Quaderni di semantical Vol. VI, no. 2, December 1985, p. 222—254.

218. Gentner G. Structure Mapping: A theoretical framework for analogy// Cognitive Science. -1985. -Vol. 7. -Pp. 155-170.

219. Gentner G. The mechanisms of analogical learning // Vosniadou S. Ortony A. (Eds.) Similarity and analogical reasoning. New York: Cambridge University Press, 1989.-Pp. 199-241.

220. Gibbs R.W. Jr., Wilson N.L. Bodily action and metaphorical meaning // Style. 2002. Vol. 36 (3).

221. Gibbs R.W. Why many concepts are metaphorical // Cognition. -1996. -Vol. 61.-Pp. 309-319.

222. Grady J., Taub S., Morgan S. Primitive and compound metaphors // Conceptual structure, discourse and language / Ed. A. Goldberg. Stanford, CA: Center for the study of Language and Information, 1996.

223. Hesse M.B. Models, models and truth // Knowledge and language. -Dordrecht etc., 1993. vol.3: Metaphor and knowledge. - P. 49-66.

224. Kittay E.F. Metaphor: Its cognitive force and linguistic structure. -Oxford: Clarendon Press, 1987. 358 p.

225. Kuhn Th.S. Metaphor in science // Ortony A. (Ed.) Metaphor and thought, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - Pp. 533542.

226. Kovecses Z. American friendship and the scope of metaphor // Cognitive linguistics. Berlin. N.Y., 1995. - Vol.6. N.4. - p. 315-346.

227. Kurylowicz E. Derivation lexicale et derivation syntaxique.— BSL, 37, 1936, pp. 79—92. (Перепечатано в: «Esquisses», pp. 41—50, a также в: Hamp et al., «Readings 11», pp. 42—50.)

228. Lakojf G. The contemporary theory of metaphor // Ortony A. (Ed.). Metaphor and thought (2d ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1993-Pp. 202-252.

229. Lakoff G. & Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

230. Lakoff G. & Nuflez R. Where Mathematics come from: How the embodied mind brings Mathematics into being. New York: Basic Books. 2000. -512 p.

231. Leary D.E. Psyche's muse: the role of metaphors in the history of psychology // Leary D.E. (Ed.). Metaphors in the history of psychology. -Cambridge, New York, Port Chester, Melbourne, Sydney: Cambridge University Press, 1990.-Pp. 1-78.

232. MacCormac E.R. A cognitive theory of metaphor. Cambridge MA: МГГ Press, 1989. - 253 p.

233. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generate. Paris, 1938.

234. Musoljf A. Metaphor and Political Discourse. Analogical Reasoning in Debates about Europe. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.

235. Oakley T. Conceptual blending, narrative discourse, and rhetoric // Cognitive Linguistics. 1998. - Vol. 9. - Pp. 321-360.

236. Osborn M. Archetypal Metaphor in Rhetoric: The Light-Dark Family // Quarterly Journal of Speech. 1967. Vol. 53.

237. Richards L.A. The philosophy of rhetoric. New York: Oxford University Press.-1936.-138 p.

238. Ritchie D. "ARGUMENT IS WAR"- Or is it a Game of Chess? Multiple Meanings in the Analysis of Implicit Metaphors // Metaphor and Symbol. 2003a. Vol. 18. № 2.

239. Ritchie D. Categories and Similarities: A Note on Circularity // Metaphor and Symbol. 2003b. Vol. 18. № 1.

240. Ritchie D. Common Ground in Metaphor Theory: Continuing the Conversation // Metaphor and Symbol. 2004a. Vol. 19. № 3.

241. Ritchie D. Metaphors in Conversational Context: Toward a Connectivity Theory of Metaphor Interpretation // Metaphor and Symbol. 2004b. Vol. 19. № 4.

242. Salvucci D.D. & Anderson J.A. Integrating analogical mapping and general problem solving: the path-mapping theory // Cognitive Science. 2001. -Vol. 25.-pp. 67-110.

243. Spellman В., Ullman J., Holyoak K.A. Coherence Model of Cognitive Consistency: Dynamics of Attitude Change During The Persian Gulf War // Journal of Social Issues. 1993. Vol. 49.

244. Searle J.R. Metaphor // Pragmatics. NY: Oxford University Press, 1991,-p. 519-539.

245. Turner M. & Fauconnier G. Conceptual integration and formal expression // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. 1995. - Vol. 10 (3). - Pp. 183-204.

246. Turner M., Fauconnier G. Metaphor, Metonymy, and Binding // Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive Perspective / Ed. A. Barcelona. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2000.

247. Turner M. The literary mind: The origins of thought and language. -Chicago and London: University of Chicago Press, 1996. -187 p.

248. Weinreich U. On the semantic structure of language.— In: Weinreich, 1980, p. 37—96.

249. Zinken J. Ideological Imagination: Intertextual and Correlational Metaphors in Political Discourse // Discourse and Society. 2003. Vol. 14. № 4.1. Словари

250. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов,. 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004 - 569 с. (СЛТ)

251. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с. (БЭС)

252. Краткий словарь по философии. М., 1979. - 170 с. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - Изд.-е 2, доп. - М., 2002. - 709 с.

253. Кубрякова Е.С., Демъянков В. 3. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1997. - 245 с.

254. Лингвистический энциклопедический словарь 1990.

255. Новая философская энциклопедия: В 4 т. / Гл. ред. В. С. Степин, Г. Ю. Семигин. Т. 2. Е-М. - М., 2001. - 634 с; Т. 4. - Т-Я. - М., 2001. - 650 с.

256. Плехов A.M. Словарь военных терминов.-М., Воениздат.-1988.- 335 с.

257. Современный толковый словарь (1998) //Электронный ресурс: www.lingvo.ru (СТС).

258. Судзиловский, Г.А.; Полюхин, В.М.; Шевчук, В.Н. и др.\ Англорусский военный словарь. В 2 томах., 1987 г.; М.: Воениздат.

259. Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1993) // Электронный ресурс: www.iingvo.ru (ТСРЯ).

260. Фаворов П.А. Англо-русский военно-морской словарь: В 2 тт: Около 60 тыс. терминов. М.: Воениздат.,-1994.-1245с.

261. Философский энциклопедический словарь (1991) // Электронный ресурс: www.lingvo.ru (ФЭС).

262. Collins COBUILD Advanced Learner's English. Dictionary, 4th edition (2006) // Электронный ресурс: www.iingvo.ru (CC).

263. Dictionary of Military Terms and Abbreviations. // Электронный ресурс: www.iingvo.ru.

264. Dictionary of Military Nato Terms and Abbreviations. // Электронный ресурс: www.iingvo.ru.

265. Encarta Dictionary // Электронный ресурс: Microsoft Encarta (2006). (MED).

266. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition (2003) // Электронный ресурс: www.lingvo.ru (MWC).

267. Oxford English Reference. // Электронный ресурс: www.iingvo.ru (OER).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.