Особенности формирования концепта "эмоция" в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Дмитриева, Наталья Анатольевна

  • Дмитриева, Наталья Анатольевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 202
Дмитриева, Наталья Анатольевна. Особенности формирования концепта "эмоция" в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2015. 202 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Дмитриева, Наталья Анатольевна

Содержание

Введение

Глава I. Теоретико-методологические основы проводимого исследования

1.1. Зарождение когнитивной науки и когнитивной лингвистики, отраженное в трудах отечественных и зарубежных исследователей

1.2. Теоретический базис когнитивной лингвистики: проблемы, постулаты, задачи

1.3. Понятие «концепт» в современном языкознании

1.4. Эмоции в междисциплинарном освещении гуманитарных наук

Выводы по главе I

Глава II. Историко-диахронический анализ лексических единиц, обозначающих концепт «эмоция» в лингвокультурах английского, французского, итальянского и русского языков

2.1. Специфика проводимого историко-диахронического исследования

2.2. Сопоставительный анализ происхождения лексемы «эмоция» и ее эквивалентов в лингвокультурах исследуемых языков

2.3. История формирования концепта «эмоция» в исследуемых лингвокультурах

2.3.1. Образование концепта «эмоция» в лингвокультуре русского языка

2.3.2. Образование концепта «эмоция» в лингвокультуре английского языка

2.3.3. Образование концепта «эмоция» в лингвокультуре французского языка

2.3.4. Образование концепта «эмоция» в лингвокультуре итальянского

языка

Выводы по главе II

Глава III. Лексико-семантическое наполнение родового понятия

«эмоция» в анализируемых языках

3.1. Специфика сравнительно-сопоставительного анализа семантических структур лексических единиц, вербализующих концепт «эмоция» в исследуемых лингвокультурах

3.2. Анализ семантической структуры лексемы «эмоция» и ее эквивалентов в английском, французском и итальянском языках

3.3. Анализ семантических структур лексических единиц, вербализующих концепт «эмоция» в лингвокультурах исследуемых языков

3.3.1. Страдание

3.3.2. Удивление

3.3.3. Депрессия

3.3.4. Радость

3.3.5. Удовольствие

3.3.6. Страсть

3.3.7. Тоска

3.3.8. Уныние

3.3.9. Печаль

3.3.10. Гнев

Выводы по главе III

Заключение

Список научной литературы

Список словарей

Электронные ресурсы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности формирования концепта "эмоция" в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков»

Введение

Современное состояние гуманитарного знания можно охарактеризовать как период перехода от системно-структурной парадигмы к антропоцентризму. В рамках данного преобразования заметно возрастает интерес к анализу лексических средств, номинирующих явления, свойственные человеку. Одновременно с этим наблюдается стремительное развитие лингвокультурологического направления в лингвистике, позволяющего, по утверждению В.Г. Гака, осознать, что язык является формой самовыражения народа, что она национально специфична и ассиметрична [Гак, 1998, с. 139— 145].

Настоящее диссертационное сочинение посвящено анализу особенностей формирования концепта «эмоция» в лингвокультурах английского, французского, итальянского и русского языков и находится в русле современного направления, получившего наименование «эмотиология» («лингвистика эмоций»). Следует отметить, что слова, вербализующие данное лингвоментальное образование в сопоставляемых семиотических системах, номинируют особенности эмоционального состояния, а значит, напрямую связаны с человеком и его переживаниями, что позволяет считать исследование проводимым в русле антропоцентрического направления и указывает на его актуальность.

В диссертации верифицируется следующая гипотеза: процесс формирования лексико-семантического наполнения концепта «эмоция» специфичен для каждой из рассматриваемых лингвокультур и обусловлен национально-культурной спецификой сопоставляемых языков.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Впервые на материале английского, французского, итальянского и русского языков проводится анализ национальной специфики отражения в языке эмоции как общечеловеческой универсалии.

2. Впервые проводится сравнительно-сопоставительное изучение

особенностей формирования концепта «эмоция» в лингвокультурах германского (английский язык), романских (французский язык, итальянский язык) и славянского (русский язык) языков.

3. Впервые установлена степень эквивалентности английских, французских и итальянских лексем, вербализующих понятие «эмоция», соответствующим лексическим единицам русского языка.

Объектом исследования является английская, французская, итальянская и русская лексика, номинирующая понятие «эмоция» в сопоставляемых лингвокультурах,

В качестве языкового материала выступили лексические единицы, называющие комплекс субъективных эмоциональных реакций в английском, французском, итальянском, русском языках и представленных в современных лексикографических источниках. Кроме того, анализу подверглись лексемы, которые по данным лингвистических, психологических и философских словарей, называют типы эмоциональных состояний и содержатся в представленных дефинициях к слову «эмоция».

На основе полученного перечня слов были созданы списки лексем английского, французского и итальянского языков. Необходимо подчеркнуть, что некоторым русским единицам соответствуют две и более иноязычные лексемы.В совокупности многоаспектному анализу подверглось более 2000 разноязычных лексических единиц (450 английских, 550 французских, 600 итальянских, 650 русских). Для проведения анализа было изучено более 4500 страниц лексикографических источников.

Предметом исследования является сопоставительный анализ лексико-семантического наполнения родового понятия «эмоция» в лингвокультурах английского, французского и итальянского языков.

Целью исследования представляется выявление особенностей формирования концепта «эмоция» в рассматриваемых лингвокультурах посредством установления специфики номинирующих его лексем.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1. Установить терминологический аппарат для изложения сути исследования.

2. Выявить периоды начала формирования родового понятия «эмоция» в лингвокультурах английского, французского, итальянского и русского языков.

3. Отобрать лексические единицы, вербализующие исследуемый концепт в сопоставляемых семиотических языковых системах, для проведения многоаспектного анализа их семантической структуры.

4. Выделить устойчивые ассоциативно-семантические связи полученных лексических единиц.

5. Определить степень эквивалентности английских, французских, итальянских соответствий русским лексемам.

Для решения указанных задач применялись метод лингвистического наблюдения и описания (для отбора лексического материала и систематического изложения его характеристик), метод словарных дефиниций (для определения семантики исследуемых лексических единиц), метод сопоставительного анализа (для выявления сходств и различий между разноязычными лексемами), метод сравнительно-исторического анализа (для сравнения хронологии появления лексем, принадлежащих к разным языкам), метод этимологического анализа (для определения происхождения исследуемых лексем), метод реверсивности (обратимости) (для установления эквивалентности терминов, принадлежащим разным языкам).

Теоретическую основу проведенного исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики, лингвокультурологии, когнитологии, эмотиологии и психологии: Н.Ф. Алефиренко [Алефиренко 1999; 2005], Н.Д.Арутюнова [Арутюнова, 2000], Г.Н.Бабич [Бабич, 2006], А.П. Бабушкин [Бабушкин, 1996], Н.Н.Болдырев [Болдырев, 2001], С.Г. Воркачев [Воркачев, 2001],

Н.Г. Епифанцева [Епифанцева, 1997], В.И. Карасик [Карасик, 2001; 2002; 2005], H.A. Красавский [Красавский, 2001], O.A. Коваль [Коваль, 2010], Е.С. Кубрякова [Кубрякова, 2002; 2004; 2007; 2012], А.Н. Леонтьев [Леонтьев, 1993], Д.С.Лихачев [Лихачев, 1993; 1997], В.А. Маслова [Маслова, 2004], Л.Л. Нелюбин [Нелюбин, 2007; 2008], В.В. Ощепкова [Ощепкова, 2007], З.Д. Попова [Попова, 2001; 2007], Э.А. Сорокина [Сорокина, 2007; 2010; 2014], Ю.С. Степанов [Степанов, 1997], И.А. Стернин [Стернин, 2004], О.Д. Тарасова [Тарасова, 2009], В.Н. Телия [Телия, 1996], Л.Ю. Фадеева [Фадеева, 2008], П.В. Чесноков [Чесноков, 1967], В.И. Шаховский [Шаховский, 1998; 2008; 2013], М. Арбиб [Арбиб, 1987], Б. Волек [Volek, 1987], Т.А. ван Дейк [ван Дейк, 2000], К.Э. Изард [Изард, 2002], Дж. Лакофф [Lakoff, 1975; 1992], Р. Лангакер [Langacker, 1987], 4. Филлмор [Fillmore, 1985], Р. Шенк [Шенк, 1989], и др.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что собранный языковой материал и результаты его сравнительно-сопоставительного анализа дополняют имеющуюся теоретико-методологическую базу стремительно формирующегося в настоящее время направления, обозначенного как «лингвистика эмоций» (или - «элютгюлогия», и вносят свой определенный вклад в ее развитие, а также в такие лингвистические отрасли научного знания, как теория перевода, теория межкультурной коммуникации, терминоведение.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее основных выводов и положений в теоретических курсах по русской, английской, французской и итальянской лексикологии, в спецкурсах межкультурной и лингвокультурной направленности, на практических занятиях по английскому, французскому и итальянскому языкам, по терминоведению, в переводческой деятельности.

Поставленные цели и задачи предопределили структуру диссертации: работа содержит введение, три главы, заключение, библиографию.

Во Введении аргументируется выбор темы, актуальность и научная

новизна работы, обосновывается выбор предмета исследования, формулируется гипотеза, цели и задачи работы, ее теоретическая значимость, описываются возможные сферы практического применения результатов, обозначены использованные методы анализа и материалы исследования.

В Главе I "Теоретико-методологические основы проводимого исследования" определяется необходимый терминологический аппарат: рассматриваются актуальные толкования понятия «концепт» в современном гуманитарном знании; исследуется его архитектоника как структурно-смыслового образования; рассматривается статус термина «эмоция» в междисциплинарном освещении гуманитарных наук; анализируются истоки возникновения когнитивной науки и когнитивной лингвистики на основе трудов отечественных и зарубежных ученых.

В Главе II "Историко-диахронический анализ лексических единиц, обозначающих концепт «эмоция» в лингвокультурах английского, французского, итальянского и русского языков" содержится описание проводимого этимолого-диахронического исследования лексем, номинирующих комплекс субъективных эмоциональных реакций, в сопоставительном аспекте.

В Главе III "Лексико-семантическое наполнение родового понятия «эмоция» в анализируемых языках" представлен сравнительный анализ семантической структуры лексических единиц, называющих эмоции. Посредством применения метода реверсивности определяется степень эквивалентности английских, французских, итальянских слов соответствующим лексемам русского языка; устанавливается их омонимия, полисемия, синонимия; выявляются латентные ассоциативно-семантические связи.

В Заключении приводятся основные выводы и результаты проведенного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эмоция как общечеловеческая универсалия при отражении

конкретным национальным языком приобретает черты национально-специфические, обусловленные культурным и языковым своеобразием этноса.

2. Семантические структуры лексических единиц, вербализующих концепт «эмоция» в русской, английской, французской и итальянской лингвокультурах, обладают чертами сходств и различий, что обуславливается национальными особенностями культур, истории и языков.

3. Периоды начала формирования концепта «эмоция» в исследуемых лингвокультурах не совпадают, о чем свидетельствует этимолого-диахроническое исследование лексем, номинирующих комплекс субъективных эмоциональных реакций в русском, английском, французском и итальянском языках.

4. Итальянская лингвокультура характеризуется наиболее поздним сроком образования рассматриваемого концепта, о чем свидетельствует абсолютная фиксация лексических единиц "agitazione", "commozione", "eccitazione", "tenerezza", "trepidazione" в XV в. Данное явление может быть обусловлено отсутствием общенационального итальянского языка до указанного периода.

5. Все лексемы, использующиеся для общего, родового обозначения анализируемого концепта, имеют латинскую основу. Слово "émotion", закрепившись во французском языке в 1475 г., распространилось в другие индоевропейские языки (1570 г. - английский язык, 1662 г. - итальянский язык, 1894 г. - русский язык), что указывает на функционирование французского языка в качестве языка-посредника.

6. В силу географических и политических условий научное мышление в России складывалось позже, чем в других странах, что явилось причиной закрепления родового термина «эмоция» в русском языке только в конце XIX в.

Апробация работы. Содержание диссертационной работы, выводы и результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры ИЛиМК МГОУ: ноябрь, декабрь 2011 г., ноябрь, декабрь,

2012 г., июнь 2013 г. Основные положения диссертационного исследования были представлены на научных конференциях ИЛиМК МГОУ (14 апреля 2012 г., 17 апреля 2013 г.), Всероссийской научной конференции ИЛиМК МГОУ (8 апреля 2014 г.), V Международной конференции «Наука в Центральной России» (28 февраля 2014 г., г. Липецк).

Материалы диссертации отражены в 11 статьях, общим объемом более 2 п.л., включая 4 статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК России.

Глава I. Теоретико-методологические основы проводимого исследования

Содержание главы I связано с рассмотрением научных работ, составивших теоретическую базу исследования и позволяющих установить необходимый терминологический аппарат для анализа особенностей формирования концепта «эмоция» в лингвокультурах русского, английского, французского и итальянского языков. В ней представлен обзор актуальных толкований понятия «концепт» в современном гуманитарном знании; изучается его архитектоника как структурно-смыслового образования; исследуется статус термина «эмоция» в междисциплинарном освещении гуманитарных наук; анализируются истоки возникновения когнитивной науки и когнитивной лингвистики на основе трудов отечественных и зарубежных ученых.

1.1. Зарождение когнитивной науки и когнитивной лингвистики, отраженное в трудах отечественных и зарубежных исследователей

Возникновение когнитивной лингвистики представляется частью общего методологического сдвига в языкознании 1950-х гг., когда на первый план выдвинулась идея объяснения языковых фактов, появился новый предмет исследования, изменились познавательные установки (эвристики) [Бабич, 2006, с. 43]. Формирование данной области научного знания явилось результатом взаимодействия трех основных источников: когнитологии, когнитивной психологии, лингвистической семантики.

XX в. характеризуется активным развитием теории информации, с чем связано появление ряда наук, направленных на изучение процессов получения, переработки и сохранения данных в мышлении человека. Одной из них представляется когнитология, сложившаяся на базе инженерной дисциплины, известной как «искусственный интеллект» в середине 1970-х гг. Ее возникновение было обусловлено выявленными аналогиями в способностях человека и машины вести обработку информации пошаговым путем, а также пониманием того, что интеллектуальные процессы человека не могут быть

сведены к неким универсальным законам человеческого мышления, т.к. большинство интеллектуальных задач решаются не изолированно, а с опорой на имеющиеся знания.

Когнитивная наука заимствовала из теории информации «понятие информации и структур знания, обработки информации и ее сохранения в памяти, извлечения из нее нужных данных, репрезентации информации в сознании человека и языковых формах» [Маслова, 2004, с. 17] с целью исследовать процессы восприятия, классификации, категоризации и осмысления мира, выяснить, как происходит рост знания, и установить, какие системы обеспечивают указанные виды деятельности.

Ввиду многоаспектного изучения устройства и функционирования человеческих знаний, когнитология приобрела статус междисциплинарной науки, объединив в себе многие понятия лингвистики, философии, логики, этнологии, культурологии и нейрофизиологии.

Весомый вклад в данную научную отрасль был внесен французским философом М. Фуко. В труде «Археология знания» ученый описал четыре этапа приобретения знаний: 1) образование дискурсивной формации и ее трансформирование — порог позитивности; 2) модели и проверки знаний — порог эпистемологизации; 3) образование системы формальных критериев и их аргументация, подчиненные правилам — порог научности; 4) правила построения дискурса и его возможные трансформации - порог формализации [Фуко, 2004, с. 341-342].

Думается, что подобное деление дало возможность оценить вид знания и способствовало дальнейшему глубокому исследованию способов представления знаний.

Важным источником когнитивной лингвистики является когнитивная психология, потому как функционирование языка опирается на психологические механизмы, которые представляются «важнейшим звеном в накоплении и сохранении категоризованного опыта взаимодействия человека

с миром, или знания» [Маслова, 2004, с. 18]. Базис всякого опыта составляет восприятие и память, поэтому исследование познания и языка невозможно без учета особенностей перцептивных процессов, изучаемых в рамках психологии. Так, видный американский психолог У. Найссер одним из первых указал на то, что информация, поступая в мозг модифицируемого опытом человека, преобразуется в результате действия ментальных процессов, и выделил две фазы обработки информации: ^периферическую память - иконическую для преобразования зрительной информации, эхоическую — для слуховой; 2) вербализацию, происходящую в высшей фазе познавательных процессов [Цит. по: Величковский, 1962, с. 62].

Р. Шенк определил память «как гибкую динамическую структуру, способную получать информацию из обширного опыта, накопленного людьми и обобщать ее в процессе абстрагирования и генерализации» [Цит. по: Ковалева, 2004, с. 38]. Взяв за основу фреймовую теорию репрезентации знаний, подготовленную М. Минским, где автор рассматривает фрейм в качестве ментальной модели репрезентации любой информации, Р. Шенк разработал пятиуровневую систему репрезентации обобщенных когнитивных единиц, сделав проблему описания преобразования информации центральной для многих областей знания [БсИапк, 1982, р. 47].

Предлагая детально изучить различные типы репрезентаций, А. Пайвио отметил две формы кодирования - вербальные и образные знания, которые не зависят друг от друга, «но функционально связаны таким образом, что активизация одной системы может вызвать активизацию другой» [Пайвио, 2011, с. 112].

Необходимо отметить, что проблемы отношения восприятия мира и его отражения сознанием были описаны в трудах М. Арбиба «Мозг, машина и математика» [Арбиб, 1987], Дж. Андерсона «Когнитивная психология [Андерсон, 2002], а также в исследованиях таких выдающихся ученых, как Л.С. Выготский «Сознание как проблема психологии поведения» [Выготский,

2005], «Мышление и речь» [Выготский, 2008], А.Н. Леонтьев «Деятельность. Сознание. Личность» [Леонтьев, 1993], А.Р. Лурия «Язык и сознание» [Лурия, 1998], «Основные проблемы нейропсихологии» [Лурия, 1975].

По убеждению А.Р. Лурии, мозг представляет собой сложную систему, состоящую из трех блоков: «один обеспечивает бодрствование коры и дает возможность длительного осуществления избирательных селективных форм деятельности, другой обеспечивает получение, переработку и хранение информации и третий — программирование, регуляцию и контроль протекающей деятельности» [Лурия, 2002, с. 133]. Исследователь подчеркивает тот факт, что сознательная деятельность может осуществляться исключительно на основе совместной работы всех указанных блоков.

По определению А.Н. Леонтьева, сознание является «высшей, специфически человеческой формой психики, возникающей в процессе общественного труда и предполагающей функционирование языка» [Леонтьев, 1993, с. 20]. Он полагает, что мир, отображаясь в психике человека, «опосредован предметным значением и соответствующими ему когнитивными схемами, поддающимися сознательной рефлексии» [Там же. С. 20]. Таким образом, данное наблюдение позволяет предположить, что знания есть категория когнитивная, психическая.

Когнитивную лингвистику часто определяют как «сверхглубинную семантику» и расценивают ее «как попытку увидеть за категориями языковой семантики некоторые более общие понятийные категории, являющиеся результатом освоения мира человеческим познанием» [Бабич, 2006, с. 43], что дает основания для выделения третьего источника формирования вышеуказанной области научного знания — лингвистической семантики.

Методологическая близость и сосредоточенность когнитивной лингвистики на лингвистической семантике обуславливается более крупными семантическими исследованиями в России, что подтверждается многочисленными трудами Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степанова

Е.С. Кубряковой, В.Н. Телии и др.

Наряду с тремя вышеуказанными источниками, важную роль в становлении когнитивной лингвистики сыграли данные лингвистической типологии и этнолингвистики, позволяющие осмыслить структурные универсалии языка, а также нейролингвистика, исследующая язык в качестве основы познания ментальной деятельности человеческого мозга в целом. Солидный вклад вносят труды по психолингвистике, касающиеся общечеловеческих механизмов овладения и пользования языком, подразумевающие изучение проблем языкового сознания, языковой личности, взаимодействия ментальных процессов, а также составления картин мира. Культурология позволяет установить роль культуры в формировании и функционировании концептов, а сведения, содержащиеся в исследованиях по сравнительно-историческому языкознанию, ценны с точки зрения развития значения слов.

В реалиях современной науки о языке представляется возможным выделить основные этапы формирования когнитивной лингвистики. Необходимо подчеркнуть, что данное направление, зародившись в США, получило название «когнитивной грамматики», что объясняется более широким пониманием термина «грамматика» в зарубежной лингвистике.

Вышеуказанное понятие впервые появилось в статье Дж. Лакоффа и Г.Томпсона «Представляем когнитивную грамматику» в 1975 г. [Lakoff, Thompson, 1975], где ученые высказали мысль о наличии непосредственно близкой взаимосвязи между грамматикой и механизмами производства и понимания той или иной информации. Они писали: "In fact, we suggest that grammars are just collections of strategies for understanding and producing sentences. From this point of view, abstract grammars do not have any separate mental reality: they are just convenient fictions for representing certain processing strategies" [Ibid. P. 295]. Утверждая, что когнитивная грамматика представляет собой направление, в рамках которого предпринимаются попытки

охарактеризовать и пошагово объяснить структуру грамматических феноменов, Дж. Лакофф и Г. Томпсон делают акцент на различной природе внешних сигналов, выступающих в роли мотивов высказывания, что позволяет им выделить два типа грамматик: грамматики восприятия и грамматики образования речи.

Грамматики восприятия ориентированы на сигнал, содержащийся в предложении, выраженном в устной или письменной форме, где непосредственно конструируемым объектом становится семантическое содержание. Грамматики образования речи рассматривают сигнал, заключенный в конкретном значении единиц языка, объектом конструирования представляется внешнее высказывание. В своем труде Дж. Лакофф и Г. Томпсон отмечают: "it is possible to construct perception and production grammars for English which are related to each other in a principled way, and which are furthermore directly related to a grammar which looks very much like an abstract well-formedness grammar based on a relational model a la Keenan, Comrie, Postal, Perlmutter and Johnson" [Lakoff, Thompson, 1975, p. 296], а также, представляют небольшую часть грамматики восприятия на основе английского языка и уточняют способы ее использования на примере анализа предложения - "The aardvark was given a bagel by Irving". В заключении, авторы приходят к следующим выводам: 1) необходимо четко представлять разницу между грамматикой как сводом правил для использования в процессе создания речи; и механизмами восприятия и образования речи, которые используют грамматику как средство этого производства; 2) принимая во внимание наличие некоторых общих универсальных принципов, важно учитывать не только специфичность грамматики того или иного языка, но и идентичность способов восприятия и образования речи у всех представителей человеческого рода; 3) направление, именуемое когнитивной грамматикой, следует детально рассматривать в исследовательском пространстве лингвистической науки.

Позднее, в 1987 г., крупнейший американский теоретик когнитивного

направления в языкознании — Р. Лангакер — издал первый том «Оснований когнитивной лингвистики», в котором он изложил результаты продолжительных исследований в области пространственной грамматики -"space grammar", позднее переименованной автором в когнитивную грамматику - "cognitive grammar". Р. Лангакер пишет: "A theory called grammar can obviously not be taken seriously, but one called cognitive grammar is potentially of great intellectual significance" [Langacker, 1987, vol. l,p. 102].

В основу данного научного труда легли три взаимосвязанных утверждения, первое из которых заключается в том, что семантическая структура не является универсальной, будучи специфичной для каждого отдельно взятого языка, и основывается на традиционной образности, имеющей отношение к структурам знания. Согласно второму тезису, грамматические структуры не могут быть рассмотрены в качестве отдельной формальной системы в связи с тем, что лексикон, морфология и синтаксис формируют единый континуум символьных единиц, естественным образом подразделяющихся на части. В третьем положении Р. Лангакер подчеркивает, что язык лишен самодостаточности и не может быть описан без учета когнитивных процессов.

Основной целью когнитивной грамматики, по мнению ученого, является характеристика психологических структур, составляющих способность человека овладевать конвенционально установленным языковым узусом [Ibid. Р. 127-131].

Языковая система рассматривается как обширный избыточный массив единиц, который не поддается алгоритмическому исчислению. Единица, согласно представлениям Р. Лангакера, есть некий когнитивный шаблон, используемый говорящим в качестве готовой речевой формулы [Ibid. Р. 132].

В дальнейших исследованиях ученый уделяет особое внимание понятию концептуализации, понимаемому в широком смысле и охватывающему весь объем устойчивых понятий, только возникающие концепты, а также

сенсорный, моторный и эмоциональный опыт человека, его способность учитывать социальный, физический, языковой контекст речевого акта [Langacker, 1987, vol. 1, p. 150]. Кроме того, Р. Лангакер указывает на различия в ментальном конструировании той или иной ситуации, когда значение языкового выражения не исчерпывается свойствами обозначаемого объекта и включает в себя особенности восприятия и осмысления говорящим соответствующей сущности.

Большое значение на этом этапе развития когнитивной лингвистики имели труды М. Джонсона "The Body in The Mind" [Johnson, 1990], а также "Women, Fire and Dangerous Things" Дж. Лакоффа [Lakoff, 1992]. В этой книге Дж. Лакофф представляет подробный обзор широкого круга эмпирических исследований сущности человеческой категоризации, который включает в себя: 1) идеи Л. Витгенштейна о фамильном сходстве, центральности и степенях членства; 2) суждения Дж. Л. Остина об отношениях между значениями, представляющими собой, с одной стороны, «результат кристаллизации предшествующих идей в лексикографии и исторической семантике, с другой, предвосхищающие современные взгляды на полисемию как явление, включающее фамильные сходства между положениями» [Lakoff, 1992, р. 51]; 3) теорию нечетких множеств Лофти Заде, положившую начало специальному изучению категорий с размытыми границами; 4) генеративный анализ категорий родства Ф. Лаунсбери; 5) исследования категорий цвета Б. Берлина и П. Кея, экспериментально подтверждающие идеи центральности и степеней; 6) совместный труд Ч. МакДаниэла и П. Кея, успешно объединивших изучение цвета с нейропсихологией и антропологией; 7) наблюдения Р. Брауна, положившие начало изысканиям в области категорий базового уровня; 8) исследования П. Экмана, демонстрирующие существование «универсальных базовых человеческих эмоций, имеющих материальные корреляты в выражениях лица и вегетативной системе» [Ibid. Р. 53], что подтверждает существование понятий базового уровня, одновременно указывая

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дмитриева, Наталья Анатольевна, 2015 год

Список научной литературы

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: ФАН, 1973.

405 с.

2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: ФАН, 1988. 119 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2005. 416 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. 274 с.

5. Андерсон Дж. Когнитивная психология. 5-е изд. СПб: Питер, 2002.

496 с.

6. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. М.: Языки русской культуры, 1995. Т. 2. 767 с.

7. Арбиб М. Мозг, машина и математика. М.: Издательство «Наука», 1987. 229 с.

8. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. JL: Просвещение, 1966. 192 с.

9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 2000. 896 с.

10. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 267-279.

11. Бабич Г.Н. Когнитивная лингвистика: исторические предпосылки // Междунар. конгресс по когнитивной лингвистике: сб. материалов 26-28 сентября 2006 г. / отв. ред. H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006. С. 42-44.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: дис.... докт. филол. наук. Воронеж, 1997. 330 с.

13. Балашова Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и

американском языковых сознаниях: дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2004. 262 с.

14. Балл и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.

15. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1997. Т. 56. № 1.С. 11-21.

16. Бейлинсон JI.C. Характеристики медико-педагогического дискурса: на материале логопедических рекомендаций: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 187 с.

П.Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности: трактат по социологии знания. М: Медиум, 1995. 323 с.

18. Берлизон С.Б. Выражение экспрессивности и эмоциональности в фразеологической единице и слове // Вопросы фразеологии. Самарканд: Самаркандский гос. ун-т., 1972. Ч. 1. С. 241-247.

19. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. 2-е изд., стереотип. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.

20. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода. N4.: Билингва, 1999. 320 с.

21. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс, 1993. 501 с.

22. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации. Саратов: «Колледж», 2001. 125 с.

23. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Изд-во МГУ, 1982.336 с.

24. Бенедиктова Л.Н. Концепт «война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русского языков): дис.... канд. филол. наук. Тюмень, 2004. 180 с.

25. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. № 12. С. 123-170.

26. Виноград Т. Программа, понимающая естественный язык. М.: Мир, 1976. 296 с.

27. Виноградов В.В. История слов. М.: Институт русского языка имени В.В. Виноградова, 1999. 1138 с.

28. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Я зык, сознание, коммуникация. М.: Диалог-МГУ, 2003. Вып. 24. С. 5-12.

29. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. Волгоград: ВолГУ, 2001. № 1. С. 64-72.

30. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: Изд-во Российского университета дружбы народов, 2008. 340 с.

31. Выготский Л.С. Мышление и речь: сборник. М.: ACT: Хранитель, 2008. 668 с.

32. Выготский Л.С. Сознание как проблема психологии поведения. М.: Изд-во Смысл, 2005. 1136 с.

33. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 1998. 768 с.

34. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию к 60-летию В.В. Виноградова. М.: Изд-во МГУ, 1958. С. 103-124.

35. Герасимов В.И. К становлению «коллективной грамматики» // Современные зарубежные грамматические теории. Сб. научно-аналитических обзоров. М.: Наука, 1985. С. 213-250.

36. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. 230 с.

37. Городникова М.Д. Эмотивные явления в речевой коммуникации. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. 72 с.

38. Гринев-Гриневич C.B., Сорокина Э.А. К вопросу о методах лингвистических исследований // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.:

Изд-во МГОУ, 2010. № 1. С. 23-31.

39. Гринев-Гриневич C.B., Сорокина Э.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики: учеб. пособие для студентов вузов. М.: Академия, 2008. 124 с.

40. Гринев-Гриневич C.B., Сорокина Э.А. Основы семиотики: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2012. 256 с.

41. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 400 с.

42. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Б.: БГК им. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 308 с.

43. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интрепретирующего подхода // Вопросы языкознания. М.: Прогресс , 1994. № 4. С. 17-33.

44. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. М.: Политиздат, 1978. 272 с.

45. Епифанцева Н.Г. К вопросу о соотношении субъективного и объективного в категории модальности // Коммуникативно-прагматический анализ языковых единиц: сб. тр. М.: МПУ, 1997. С. 23-31.

46. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. № 1 С. 39-47.

47. Зализняк A.A. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира // Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 153-174.

48. Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе. Нижний Новгород: Деком, 2001. 167 с.

49. Изард К.Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2002. 464 с.

50. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

51. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как

единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 7580.

52. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. 352 с.

53. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. СПб.: Изд-во Санкт.-Петерб. гос. ун-та, 1996. 288 с.

54. Квасюк И.И. Структура и семантика отрицателыю-эмотивной лексики (на материале разных частей речи современного английского языка): дис.... канд. филол. наук. Москва, 1983. 254 с.

55. Кибрик A.A. Современная лингвистика: откуда и куда? // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. М.: Издательство Московского государственного университета, 1995. № 5. С. 93-103.

56. Ковалева JI.B. Фразеологизация как когнитивный процесс: дис. ... докт. филол. наук. Воронеж, 2004. 425 с.

57. Коваль O.A. Концепт недосказанность в английской и русской лингвокультур: дис.... канд. филол. наук. Москва, 2010. 133 с.

58. Колесов В.В. Язык и ментальность / Русистика и современность. Т. 1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. СПб.: Сударыня, 2005. С. 12-16.

59. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: «Либроком», 2013. 124 с.

60. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языкаи речи. М.: Изд-во УРСС, 2012. 184 с.

61. Кравченко A.B. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: ОГУП «Иркутская обл. типография № 1», 2001. 261 с.

62. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. Волгоград: Перемена, 2001. 495 с.

63. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.

64. Круглов В.М. Лексика, обозначающая чувства и эмоции человека в русском языке XVIII в.: дис. ... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1996. 150 с.

65. Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка. Когнитивные исследования. М.: Знак, 2012. 208 с.

66. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание: междунар. сб. науч. тр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. С. 5-15.

67. Кубрякова Е.С. Предисловие [к сб. науч. трудов] // Концептуальный анализ языка: Современные направления исследования. М.: РАН, Институт языкознания, 2007. С. 7—18.

68. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. № 1. С. 6-17.

69. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1993.304 с.

70. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1993. Т. 52. № 1. С. 3-9.

71. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. Антология. М.: Academia, 1997. С. 280-287.

72. Лосев А.Ф. Вещь и имя // Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 1993. С. 802-880.

73. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1975. 253 с.

74. Лурия А.Р. Письмо и речь: Нейролингвистические исследования: учеб. пособие для студентов псих. фак. вузов. М.: Академия, 2002. 352 с.

75. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов н/Д: Феникс, 1998. 413 с.

76. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. Вып. 1. С. 11-35.

77. Мальцев В.А. Английские эмоционально-усилительные наречия: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1964. 24 с.

78. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. М.: ФЛИНТА: Наука, 2004. 296 с.

79. Миронова Е.Е. Сопоставительный системный анализ английской и русской лексики (на материале лексики архитектурных конструкций): дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2001. 207 с.

80. Найссер У. Познание и реальность. М.: Прогресс, 1981. 232 с.

81. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Флинта: Наука, 2007. 128 с.

82. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке: учебник. 3-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2008. 376 с.

83. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологичекого концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. пед. ин-та, 1998. С. 80-85.

84. Новое в когнитивной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка: пер. с англ. / сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988. 320 с.

85. Ощепкова В.В. Введение в межкультурную коммуникацию. М.: Изд-во МГОУ, 2007. 250 с.

86. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. 286 с.

87. Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: МГПИ им. М. Тореза, 1971. 22 с.

88. Пайвио А. Теория двойного кодирования и обучение // Когнитивная психология: история и современность: хрестоматия / под ред. М. Фаликман и

B. Спиридонова. М.: Ломоносовъ, 2011. С. 110-117.

89. Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка. М.: Наука, 1991. С. 148-155.

90. Перфильева С.Ю. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2001. 26 с.

91. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 226 с.

92. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Истоки, 2006. 226 с.

93. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2001. 191 с.

94. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002. 314 с.

95. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М.: Флинта, 2009. 176 с.

96. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. М.: Русские словари, 1998. Вып. 36.

C. 274-323.

97. Ришар Ж.Ф. Ментальная активность: Понимание, рассуждение, нахождение решений. М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 1998. 232 с.

98. Романов A.A., Сорокин Ю.А. Соматикон: Аспекты невербальной семиотики. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. 253 с.

99. Романов A.A., Сорокин Ю.А. Вербо- и психосоматика: две карты человеческого тела: монография. М.: Ин-т языкознания РАН, 2008. 172 с.

100. Россия лингвистическая: научные направления и школы Волгограда: коллективная монография. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2012. 389 с.

101. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 656 с.

102. Симонов П.В. Эмоциональный мозг. М.: Наука, 1981. 166 с.

103. Скидан О.П. Математический концепт и его категориальная структура // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. Вып. 1. С. 5-10.

104. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 139 с.

105. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Волгоград: ВолГУ, 2004. № 1. С. 29-48.

106. Сорокина Э.А. Когнитивные аспекты лексического проектирования (к основам когнитивного терминоведения): дис. ... докт. филол. наук. Москва, 2007. 380 с.

107. Сорокина Э.А. Консубстанциональность как языковое явление // Terminology Science in Russia Today: From the Past to the Future. Berlin: Frank&Timme GmbH, 2014. P. 305-312.

108. Сорокина Э.А. Межотраслевая омонимия: причины появления и результаты // Терминология и знание. Материалы IV Международного симпозиума. М.: Институт русского языка имени В.В. Виноградова РАН, 2014. Вып. IV. С. 173-185.

109. Сорокина Э.А. Новое в отечественной лексикографии: историко-этимологический словарь русской лексики конца XVIII-XIX века // Вестник МГОУ. Сер.: Русская филология. М.: Изд-во МГОУ, 2014. № 5. С. 18-23.

110. Сорокина Э.А., Закирова Е.С. Основы теории языка для специальных целей: учебник. М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2014. 152 с.

111. Сорокина Э.А. Семантические изменения в языке как отражение развития национального мышления // Слово, высказывание, текст в

когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Челябинск: Энциклопедия, 2014. С. 505-511.

112. Сорокина Э.А. Семантические процессы в лексике национального языка как отражение развития национальной культуры // Polilog Studia Neofilologiczne. Slupsk (Polska): Wydawnictwo Naukowe Akademii Pomorskiej w Slupsku, 2014. № 4. P. 217-228.

ИЗ. Сорокина Э.А., Гринев-Гриневич C.B. Язык как средство изучения познания и эволюции человека (к 10-летней годовщине появления антрополингвистики) // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во МГОУ, 2014. № 5. С. 12-26.

114. Сорокина Э.А., Асланян Е.С. English Language Testing. Терминологический словарь-справочник. M.: МГЛУ, 2014. 72 с.

115. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / пер. с фр. яз. под ред. A.A. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. 696 с.

116. Стернин И.А. Макроструктура концепта: дискуссионные проблемы / Родной язык: проблемы теории и практики преподавания: материалы Междунар. науч.-метод. конф. Борисоглебск: Изд-во Борис, гос. Пед. Ин-та, 2007. С. 167-173.

117. Стернин И.А., Розенфельд М.Я. Слово и образ. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2008. 242 с.

118. Стернин И.А. Структурная организация концепта // Культура общения и ее формирование. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2007. Вып. 18. С. 26— 30.

119. Стернин И.А. Язык и мышление. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2004. 23 с.

120. Тарасова О.Д. Анализ лингвокультурологического поля «эмоции» в сопоставительном аспекте: на материале английского и русского языков: дисс.... канд. филол. наук. Москва, 2009. 170 с.

121. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический

и лингвокультурологические аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.

122. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке). Волгоград: «Перемена», 2003. 213 с.

123. Толочко О.В. Образ как составляющая концепта «школа» // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград: ВолГУ, 1999. С. 24-37.

124. Трунилова Т.Н. Семантический язык мысли и система речевых сигналов // Информация и языковой знак. Тюмень: Изд-во Тюменского государственного университета, 1979. С. 37—45.

125. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 198 с.

126. Фадеева Л.Ю. Явление реверсивности в лингвистике: Монография. Самара: Международный институт рынка, 2008. 105 с.

127. Фархутдинова Ф.Ф. Взглянуть на мир сквозь призму слова: опыт лингвокультурологического анализа русскости. Иваново: ИвГУ, 2000. 204 с.

128. Филлмор Ч. Дж. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С. 52-92.

129. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М.: ИНИОН РАН, 1992. С. 28-43.

130. Фуко М. Археология знания / пер. с фр. М.Б. Раковой, А.Ю. Серебрянниковой. СПб: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Университетская книга, 2004. 416 с.

131. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. С. 9-123.

132. Холодная М.А. Интегральные структуры понятийного мышления.

Томск: Изд-во Томского ун-та, 1983. 190 с.

133. Чесноков П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М.: Просвещение, 1967. 191 с.

134. Шаховский В.И, Жура В.В. Дейксис в сфере эмоционально-речевой деятельности / Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. С. 38-57.

135. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.416 с.

136. Шаховский В.И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. 128 с.

137. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникации // Филологические науки. 1998. № 2. С. 59-65.

138. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникации // Филологические науки. 2002. № 4. С. 59-67.

139. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004. 324 с.

140. Шенк Р., Бирнбаум Л., Дж. Мэй. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. Вып. 24. С. 38-49.

141. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М.: Энергия, 1980. 360 с.

142. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как формы отражения действительности. М.: Наука, 1971. 224 с.

143. Шмелев А.Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» // Ключевые идеи русской картины мира: сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 25-36.

144. Язык и интеллект: сб. / сост. В.Н. Переверзев. М.: Прогресс, 1995.

415 с.

145. Arbib М., Conklin Е., Hill G. From Scheme Theory to Language. New York: Oxford University Press, 1987. 190 p.

146. Binet A. Perception intérieure. Paris: Alcan, 1887. 235 p.

147. Bréal M. Essai de sémantique. Paris: Hauchette, 1897. 352 p.

148. Brown R. Words and Things: An Introduction to Language. Glencoe, IL: The Free Press, 1958. 416 p.

149. Brunet S. D'où ça vient? Inventaire étymologique du français quotidien. Paris: Mots et Cie, 2000. 125 p.

150. Chafe W.L. The Pear Stories: Cognitive, Cultural and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood, N.J.: Ablex, 1980. 323 p.

151. Chomsky N. Language and Mind. Edinburgh: Cambridge University Press, 2006.210 p.

152. Croft W. Syntactic Categories and Grammatical Relations: The Cognitive Organization of Information. Chicago; L.: University of Chicago, 1991. 328 p.

153. Danes F. Cognition and Emotion in Discourse Interaction: A Preliminary Survey of the Field // Preprints of the Plenary Session papers. XlVth International Congress of Linguistics. Berlin: De Gruyter, 1987. P. 275-294.

154. Diller H.-J. Emotions and the Linguistics of English // Proceed-tags. Tubungen: Niemeier, 1992. P. 25-38.

155. Eckardt von B. What is Cognitive Science? Cambridge: MIT Press, 1993.466 p.

156. Fillmore Ch. J. Frames and The Semantics of Understanding // Quaderni di Semantica 6 (2). Bologna: CLUEB, 1985. P. 222-254.

157. Goleman D. Emotional Intelligence. Boston: Bantam Books, 1997.

384 p.

158. Hall E.T. The Hidden Dimensions. N.Y.: Anchor, 1969. 217 p.

159. Heine B. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1997. 2000 p.

160. Heller A.A. Theory of Emotions. Assen: Van Gorcum, 1979. 244 p.

161. Jackendoff R. Languages of the Mind: Essays on Mental

Representation. Cambridge, MA: MIT Press, 1992. 200 p.

162. Jakobson R. Essais de Linguistique Générale. Paris: Les Éditions de Minuit, 1963.260 p.

163. Johnson M. The Body in the Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1990. 233 p.

164. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. 632 p.

165. Lakoff G., Thompson H. Introduction to Cognitive Grammar. Berkeley, CA.: Berkeley Linguistics Society, 1975. P. 295-313.

166. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987. Vol. 1. 516 p.

167. Nôth W. Symmetries and Asymmetries between Positive and Negative Emotion Words // Proceed-tags. Tubungen: Niemeier, 1992. P. 67-90.

168. Pylyshyn Z. Computation and Cognition: Toward a Foundation for Cognitive Science. Cambridge: MIT Press, 1993. 320 p.

169. Schank R. Dynamic Memory. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. 234 p.

170. Shepard R., Cooper L.A. Mental Images and Their Transformations. New York: Cambridge University Press, 1982. 376 p.

171. Stillings N. Cognitive Science: An Introduction. 2nd edition. Cambridge: MIT Press, 1989. 215 p.

172. Talmi L. Force Dynamics in Language and Cognition // Cognitive Science. San-Diego: University of California Press, 1988. Vol. 12. P. 49-100.

173.Ungerer F., Schmidt H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics (Learning About Language). London: Longman, 1996. 306 p.

174. Van Ginneken J. Mélanges de linguistique et de philologie offerts à Jacq. Van Ginneken à l'occasion du 60-e anniversaire de sa naissance (21 avr. 1937). Paris: Klincksieck, 1937. 364 p.

175. Volek B. Emotive Signs in Language and Semantic Functioning of

Derived Nouns in Russian. Amsterdam: Benjamins, 1987. 268 p.

Список словарей

176. Анохин П.К. Большая медицинская энциклопедия. 2-е изд. М.: Медгиз, 1984. Т. 35.

177. Апресян Ю.Д., Апресян В.Ю., Богуславская О.Ю. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. руководством Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2003. 557 с.

178. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

179. Большой академический словарь русского языка в 17 томах / гл. ред. К.С. Горбачевич. М.: Наука, 2005. Т. 1. 661 с.

180. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. Спб: Норинт, 2000. 1534 с.

181. Большой энциклопедический словарь / ред. И. Лапина, Е. Маталина, Р. Секачев и др. М.: Астрель, 2006. 1533 с.

182. Бурдон И.Ф. Полный словарь иностранных слов «115000», вошедших в употребление в русском языке, с означением их корней. Сост. по лучшим источникам Бурдон и Михельсон. Подручная книга для справок о значении слов, употребляемых в разных отраслях наук, ремеслах и художествах, а также встречающихся в журналах, газетах и книгах. 8-е изд., испр. и доп. М.: Леухин, 1885. 1072 с.

183. Ваулина Е.Ю. Толковый словарь русского языка конца XX в.: языковые изменения. СПб: Фолио-пресс, 1988. 700 с.

184. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Дрофа, 2010. 1168 с.

185. Головин С.Ю. Словарь психолога-практика. М.: ACT, 2001. 976 с.

186. Горбачевич К.С. Словарь синонимов русского языка: более 4000 синонимов. М.: Эксмо, 2007. 600 с.

187. ДальВ.И. Толковый словарь русского языка в 4-х томах. М.:

Наука, 1999. T. 1-4.

188. Жмуров В.А. Большой толковый словарь терминов по психиатрии. М.: Джангар, 2010. 864 с.

189. Захаренко E.H., Комарова Л.Н., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов: 25 ООО слов и словосочетаний. 2-е изд., стереотип. М.: Азбуковник, 2006. 783 с.

190. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов: Около 25 000 слов и словосочетаний. 2-е изд., доп. М.: Русский язык, 2008. 854 с.

191. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. Ломоносова, 1996. 245 с.

192. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Иллюстрированный толковый словарь современного русского языка. М.: Эксмо, 2007. 928 с.

193.Майзель Б.Н. Русско-итальянский словарь: 55000 слов / с прил. морфолог, таблиц рус. яз., сост. A.A. Зализняком. 3-е стереотип, изд. М.: Русский язык, 1977. 1032 с.

194. Макаров Н.П. Полный русско-французский словарь. 2-ое изд., испр. и доп. СПб.: Изд-во Макарова, 1894. Ч. 1-2. 1232 с.

195. Малая медицинская энциклопедия / под ред. В.И. Покровского. М.: Медицина, 2001. 576 с.

196. Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Wien: Wiener Slavisticher Almanach, 1984. 992 p.

197. Мюллер B.K. Новый англо-русский словарь. 8-е изд. М.: Русский язык, 2001. 880 с.

198. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Изд-во «Азъ», 1992. 955 с.

199. Покровский В.И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М.: Медицина, 2005. 1591 с.

200. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1976. 544 с.

201. Российская педагогическая энциклопедия: в 2 т. / гл. ред.

B.В. Давыдов. М.: Большая Росссийская Энциклопедия, 1999. Т. 2. 672 с.

202. Скворцова H.A., Майзель Б.Н. Итальянско-русский словарь: 55 ООО слов = Dizionario italiano-russo. 2-ое изд. М: Советская энциклопедия, 1972. 944 с.

203. Словарь Академии Российской: в 6 томах СПб: Императорская Академия Наук, 1847. Т. 4. 639 с.

204. Словарь иностранных слов / под ред. В.В. Пчелкиной. М.: Русский язык, 1988. 607 с.

205. Словарь по этике / под ред. И.С. Кона. М.: Наука, 1981. 445 с.

206. Словарь русского языка: в 4-х томах / ред. коллегия:

C.Г. Бархударов и др. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1961. Т. 4. 1088 с.

207. Словарь синонимов русского языка: в 2-х томах / глав. ред. А.П. Евгеньева. Ленинград: Наука, 1984. Т. 2. 856 с.

208. Современный словарь иностранных слов: около 20 000 слов / ведущий ред. Л.Н.Комарова. 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001. 740 с.

209. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

210. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. 696 с.

211.Таубе A.M., Данглиш P.C. Современный русско-английский словарь. М.: Русский язык, 2000. 776 с.

212. Толковый словарь медицинских терминов / под ред. A.B. Криничанского, Л.А. Богдановой. М.: МП «Сонет», 1992. 60 с.

213. Толковый словарь русского языка / под ред. Б.М. Волина, Д.Н. Ушакова. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1948. Т. 4. 1503 с.

214. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Астрель, 2013. 912 с.

215. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев. М.: Сов. Энциклопедия, 1983. 840 с.

216. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13560 слов. 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999. Т. 2. 559 с.

217. Шанский Н.М., Боброва Т.А. «Этимологический словарь современного русского языка». М.: Дрофа, 1994. 398 с.

218. Шапошников А.К. Этимологический словарь современного русского языка. М.: Флинта, 2010. Т. 2. 576 с.

219. Bar E.D. Dictionnaire des synonymes. Paris: Gamier, 1977. 394 p.

220. Barnhart R. Barnhart Dictionary of Etymology. New York: Cambridge University Press, 1995. 1284 p.

221. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1961. Vol. 1. 952 p.

222. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1971. Vol. 3. 1044 p.

223. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1972. Vol. 7. 1086 p.

224. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1984. Vol. 12. 1144 p.

225. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1988. Vol. 13. 1080 p.

226. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 2000. Vol. 20. 1110 p.

227. Battaglia S. Grande dizionario della lingua italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 2002. Vol. 21. 1111 p.

228. Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Firenze:

Barbèra, 1968. Vol. 1. 819 p.

229. Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Firenze: Barbèra, 1968. Vol. 2. P. 821-1604.

230. Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Firenze: Barbèra, 1968. Vol. 3. P. 1605-2404.

231. Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Firenze: Barbèra, 1968. Vol. 5. P. 3189^1132.

232. Bloch O. Dictionnaire étymologique de la langue française. 7ème éd. Paris: Presses Universitaires de France, 1986. 682 p.

233. Brächet A. Dictionnaire étymologique de la langue française / pref. par B. Egger. 5ème éd. Paris: Hetzel, 1880. 560 p.

234. Caillon O. Dictionnaire étymologique. Paris: Ligel, 1967. 542 p.

235. Cinti D. Dizionario dei sinônimi e dei contrari / a cura di Giuseppe Sormani. 11 ed. Novara: Istituto geografico De Agostini, 1962. 631 p.

236. Clédat L. Dictionnaire étymologique de la langue française. Paris: Hachette, 1954. 694 p.

237. Concise Oxford Russian Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1998. 1008 p.

238. Cortelazzo M., Zolli P. Dizionario etimologico délia lingua italiana. Bologna: Zanichelli, 1979. Vol. 3. 815 p.

239. Crabb G. English synonyms, explained in alphabetical order: with copious ill. and examples drawn from the best writers. London: Baldwin and Cradock, 1829. 780 p.

240. Dauzat A. Dictionnaire étymologique de la langue française: avec un suppl. lexicologique et un suppl. chrolonogique. 4ème éd. rev. et augm. Paris: Larousse, 1938. 799 p.

241.Devoto G. Avviamento alla etimologia italiana: Dizionario etimologico. Firenze: Le Monnier, 1967. 464 p.

242. Gabrielli A. Dizionario dei sinônimi e dei contrari: Analogico e

nomenclatore. Milano: Loescher, 1967. 928 p.

243. Gattel C.-M. Dictionnaire universel de la langue française: avec la prononciation, les étymologies. les synonymes, un relevé critique et raisonné des fautes échappées aux écrivains les plus célèbres, etc. 6ème éd. augm. Paris: Blanchoud, Vevey: Chamerot, 1841. Vol. 1. 863 p.

244. Gattel C.-M. Dictionnaire universel de la langue française: avec la prononciation, les étymologies. les synonymes, un relevé critique et raisonné des fautes échappées aux écrivains les plus célèbres, etc. 6ème éd. augm. Paris: Blanchoud, Vevey: Chamerot, 1841. Vol. 1. 879 p.

245. Girodet J. Logos: Grand dictionnaire de la langue française. Paris: Bordas, 1978. Vol. 1. 1165 p.

246. Grand Larousse de la langue Française en sept volumes. Paris: Larousse, 1986. Vol. 1. 735 p.

247. Grand Larousse de la langue Française en sept volumes. Paris: Larousse, 1986. Vol. 2. 737-1722 p.

248. Grand Larousse de la langue Française en sept volumes. Paris: Larousse, 1986. Vol. 4. 1986-2621 p.

249. Grand Larousse de la langue Française en sept volumes. Paris: Larousse, 1986. Vol. 6. 4739-5865 p.

250. Il novissimo Melzi: Dizionario enciclopedico italiano in 2 parti. 1: Linguistica. 35 ed. riv. e aggiornata. Milano: Vallardi, 1966. 1446 p.

251. Klein Dr. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. Amsterdam: Elsevier Publishing Company, 1971. 844 p.

252. Larousse P. Dictionnaire complet de la langue française: Quatre dictionnaires en un seul 26ème éd. ill. et. consid. augm. Paris: Boyer, 1884. 223 p.

253. Le Grand Robert de la langue française. Paris: Librarie Hachette, 1986.

420 p.

254. Lebrun L. Dictionnaire étymologique de la langue française basé sur le groupement des mots en tableaux synoptiques, comprenant plus de 4000 familles de

mots. 2ème éd. Paris: Nathan, cop. 1937. 902 p.

255. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Pauvret, 1956. Vol. 1. 1541 p.

256. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Pauvret, 1956. Vol. 3. 1956 p.

257. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Pauvret, 1957. Vol. 4.2121 p.

258. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Pauvret, 1958. Vol. 6. 2078 p.

259. Littré E. Dictionnaire de la langue française. Paris: Pauvret, 1958. Vol. 7. 1976 p.

260. Marzullo A. Dizionario délia lingua italiana: ricco di esempi di scrittori, con opportuni collegamenti di vocaboli e con riferimenti alla loro funzione strutturale ed espressiva nel discorso. Milano: Fabbri, cop. 1965. 1420 p.

261. Noter R. de Dictionnaire des synonymes: Répertoire des mots français usuels ayant un sens semblable, analogique ou approché. Paris: Presses Universitaires de France, 1980. 283 p.

262. Onions C.T. The Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford: Oxford University Press, 1982. 1040 p.

263. Rey A. Dictionnaire Historique de la langue française. Paris: Le Robert, 2011.2640 p.

264. Simpson J.A., Weiner E.S.C. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon press, 1989. Vol. 5. 1144 p.

265. Simpson J.A., Weiner E.S.C. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon press, 1989. Vol. 6. 1143 p.

266. Simpson J.A., Weiner E.S.C. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon press, 1989. Vol. 11. 1141 p.

267. Skeat W. A primer of English etymology. London: Oxford University press, 1910. 112 p.

268. Soule R. Dictionary of English synonymes and synonymous or parallel expressions / designed as a practical guide to aptness and variety of phraseology. Rev. and enlarg. ed. by G. H. Howison. Boston: Little, Brown, 1935. 488 p.

269. Urdang L. The Oxford Thesaurus: An A-Z Dictionary of Synonyms. Oxford: Oxford University Press, 1994. 2062 p.

270. Weekley E. The Etymological Dictionary of Modern English. New York: Cambridge University Press, 1967. 850 p.

Электронные ресурсы

271. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. Т. 1. [Электронный ресурс]. URL: http://kls.ksu.ru/boduen/bibbod.php?id=14&num= 12000000 (дата обращения: 18.11.2012).

272. Вересаев В.В. Литературные воспоминания // Проект «Собрание классики» библиотеки М. Мошкова. 2004. [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.rU/w/weresaew_w_w/text_0360.shtml (дата обращения: 20.10.2013).

273. Виноградов В.В. История слов. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1999. [Электронный ресурс]. URL: http://wordhist.narod.ru/peregivanie.html (дата обращения 12.09.2012).

274. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Вопросы языкознания. М.: АН СССР, 1964. № 6. С. 26-38. [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/linguisticsl/zhinkin-64.htm (дата обращения: 19.11.2012).

275. Станиславский К.С. Моя жизнь в искусстве. М.: «Искусство», 1988. Т. 1. [Электронный ресурс]. URL: http://teatrlib.ru/Library/Stanislavsky/My_ life/My_life_i.htm (дата обращения: 20.10.2013).

276. Толстой Л.Н. Севастопольские рассказы. СПб.: Современник, 1855. Т. 1. [Электронный ресурс]. URL: http://militera.lib.ru/prose/russian/tolstoy4/ 02.html (дата обращения: 15.10.2013).

277. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций: основные проблемы,

результаты и перспективы // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2008. № 10. Т. 1. URL: http://tverlingua.ru/archive/010/2_10.htm (дата обращения: 10.12.2012).

278. Шаховский В.И. Эмоции как объект исследования в лингвистике // Вопросы психолингвистики. М.: Институт языкознания РАН, 2009. № 9. С. 2942. URL: http://iling-ran.rU/library/voprosy/9.pdf (дата обращения: 15.12.2012).

279. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales // Outils et Ressources pour un Traitement de la Langue. 2012. [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnrtl.fr (дата обращения: 25.09.2013).

280. Merriam-Webster Dictionary. Springfield: Merriam-Webster Inc., 2008. [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com (дата обращения: 15.09.2013).

281. Moravia A. II viaggio a Roma. Roma: Bompiani, 1988. 227 p. [Электронный ресурс]. URL: http://www.villinocecilia.com /book%20on%201ine/moravia/VIAGGIO%20A%20ROMA.htm (дата обращения: 24.10.2013).

282. Online Etymology Dictionary. 2001. [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com (дата обращения: 20.09.2013).

283. Paolieri F. Novelle Toscane. Firenze: R. Bemporad e Figlio, 1914.

255 p. [Электронный ресурс]. URL: https://archive.org/stream/novelletoscanecoOOp aoluoft/novelletoscanecoOOpaoluoft_djvu.txt (дата обращения: 24.10.2013).

284. Pavese С. II Compagno. Milano: Rizzoli, 1947. 298 p. [Электронный ресурс]. URL: http://trucheck.it/italiano/ 16278-il-compagno,-c-pavese.html (дата обращения: 24.10.2013).

285. Treccani. L'enciclopedia Italiana. Roma: Istituto Giovanni Treccani, 1932. 950 p. [Электронный ресурс]. URL: http://www.treccani.it (дата обращения: 30.09.2013).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.