Определение степени родства романских языков: вероятностно-статистическое сопоставление высокочастотной знаменательной лексики испанского, французского, итальянского и румынского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Бабурин, Лев Константинович

  • Бабурин, Лев Константинович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 238
Бабурин, Лев Константинович. Определение степени родства романских языков: вероятностно-статистическое сопоставление высокочастотной знаменательной лексики испанского, французского, итальянского и румынского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Санкт-Петербург. 2009. 238 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Бабурин, Лев Константинович

Введение 5

Глава 1. Общая история таксономии в науке и её связь с романским языкознанием

1.1. Предовие к ории таномии в науке 13

1.2. Этапы истории таксономии в науке

1.2.1. венно-оричий этап 15

1.2.2. Натурфилий этап 16

1.2.3. оричий этап 17

1.2.4. Рационально-позитивский этап 22

1.3. Выводы по главе 1 27

Глава 2. Вопросы таксономии романских языков и их решение

2.1. овные проблемы клификации ромаих языков 31

2.2. ования языковых клификаций 33

2.3. Культурно-филологичие клификации ромаих языков.' 38

2.4. Требования к научной клификации инергетичая теория 46

2.5. Метод моделей в применении к ромаому языковому материалу 49

2.6. Преимущва лечого критерия 54

2.7. Лекатичий метод и его применение в типологичой клификации ровенных языков 60

2.8. Выводы по главе 2 64

Глава 3. Типолого-лингвистические классификации романских языков

3.1. Оббление типологичого направления 66

3.2. Типологические критерии в классификации романских языков

3.2.1. Фонетичие критерии 68

3.2.2. Морфологичие и морфонтачие критерии 71

3.2.3. Лечие критерии 75

3.2.4. Синтачие критерии 81

3.2.5. Многокатегориальные критерии 83

3.3. Выводы по главе 3 86

Глава 4. Сопоставление романского лексического материала

4.1. Порядок работы с лексическим материалом в свете синергетической теории

4.1.1. Синергетика и нечёткие множва 92

4.1.2. Общие принципы организациипавления 93

4.1.3. Покрываемь теов ледуемой лекой 95

4.1.4. овные операциирангами и чотами 97

4.1.5. Степени лечогоова 101

4.1.6. Ранжирование при равных чотах

4.1.7. Разбивка на формы 105

4.1.8. Семантичие критерии 107

4.1.9. Дополнительные овия ледования 108

4.2. Обработка и интерпретация результатов исследования

4.2.1. Обработка результатов 110

4.2.2. Выводы оепени рова ледуемых ромаих языков 113-115;

4.3. Интралингвистический анализ полученных данных

4.3.1. Предовие к интралингвичому анализу

4.3.2. Количвопавлений 116

4.3.3. Рределение чей речи впавительных таблицах 117

4.3.4. Семантичие закономерни 119

4.3.5. Типы чичныхов 120

4.3.6. Типы нов 122

4.3.7. лючительные нова в парахрумыим языком 123

4.3.8. Выводы по интралингвичому анализу полученных данных 125

4.4. Выводы по главе 4 128

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Определение степени родства романских языков: вероятностно-статистическое сопоставление высокочастотной знаменательной лексики испанского, французского, итальянского и румынского языков»

В последние десятилетия наблюдается смена научной парадигмы в лингвистике и в других областях знания [Аршинов, 2002; Кун, 1977; Мамардашвили, 2004; Налимов, 1995; Пиотровский, в печати]: на смену изолированному рассмотрению научных фактов и дисциплин пришёл интегративный подход, объединивший разные области и отрасли научных исследований. Современные учёные стали пересматривать многие достижения науки с точки зрения интеграции и пересечения смежных и удалённых областей исследования, чтобы открыть новые смыслы в своей области, а также привнести нечто новое в другую область науки. Обращение к другому, непривычному для данной области науки, подходу даёт новый взгляд, позволяя вскрывать глубинные явления. Например, на развитие различных отраслей современного научного знания — в том числе лингвистики — оказывает влияние синергетическая теория, впервые сформулированная в естественных науках [Аршинов, 2000; Николис, 1979; Пиотровский, 2006; Хакен, 2000]. В наиболее общем и кратком виде её можно определить как отрасль междисциплинарного знания, исследующую процессы самоорганизации в сложных системах. В связи с этим перед современной лингвистикой также встаёт задача рассмотрения языка как сложной самоорганизующейся системы. Это относится как к языку в целом, так и к его подсистемам: фонетике, грамматике, лексике и т. д., причём не только в языке вообще как феномене, но и в каждом конкретном языке, а также в языковых группах, семьях, ареальных и типологических союзах языков.

Соответственно, возникает необходимость пересмотреть основания таксономической классификации языков, определив степень их родства на синергетических основаниях. Между тем исследования в данной области осложняются отсутствием единых, достаточно глубоко проработанных с точки зрения теории познания и теории классификации надёжных критериев, по которым отбирается материал, позволяющий формулировать выводы о сходствах и несходствах между родственными языками. Не является в этом плане исключением и романская группа, несмотря на то, что она относится к наиболее детально изученным языковым группам.

Согласно современной теории познания (эпистемологии), построить естественную классификацию» можно, только поняв сущность явления (вещи), то есть смысл этой вещи, или «то, что она есть сама по себе, в отличие от всех др[угих] вещей и в отличие от изменчивых состояний вещи под влиянием тех или иных обстоятельств.» [Философский словарь, 2001: 247]. И, что также важно, сущность «имеет место не вне вещей, а в них и через них, как их общее гл[авное] свойство, как их закон» [Философский словарь, 2001: 550]. Классификация, носящая таксономический характер (то есть имеющая дело со сложноорганизованными областями действительности), должна, кроме того, учитывать только существенные системные признаки [Мейен, 1976: 78; Сильницкий, 2004: 9; Философский словарь, 2001: 247]. При системном подходе основное внимание уделяется не составным частям рассматриваемого объекта, а отношениям между этими частями [Гумилёв, 2008: 47]. Именно такая классификация является наиболее востребованной на настоящем этапе развития науки.

Применительно к языкам это означает, что классификация должна основываться на структурных, обычно глубинных и прямо не наблюдаемых фонологических и лексико-грамматических свойствах системного характера. Ведь именно они являются внутренними характеристиками каждого языка. При этом такие характеристики лексического уровня языковой структуры, как высокая информативность, подвижность и открытость, высокая степень

По определению, предложенному В.Ю. Забродиным [1981: 22], естественной называется такая классификация, которая выражает закон природы. Мы придерживаемся этого определения, поскольку именно В.Ю. Забродин наиболее детально рассмотрел историю этого термина и проанализировал определения, данные его предшественниками. дискретности и относительная простота математической обработки лексических единиц, а также пропорциональность между высокочастотной лексикой и степенью родства языков, позволяют нам выдвинуть гипотезу, согласно которой лексика наиболее полно отражает синергетические параметры языка и играет главную роль при определении степени языкового родства. Другие уровни языковой структуры играют при этом вспомогательную роль: с их помощью можно в перспективе дополнять и уточнять результаты по таксономии языков, полученные при опоре на лексику.

Возвращаясь к романским языкам, следует отметить, что до сих пор степень их родства определялась главным образом либо на основе случайных признаков [Бородина, 1977; Сергиевский, 1946; Alonso, 1978; Bartoli, 1925; Diez, 1882; Fuchs, 1849; Hall Jr., 1950; Pei, 1949; Pohl, 1965; Togeby, 1968; Wartburg, 1939], либо с применением недостаточно репрезентативного языкового материала [Manczak, 1996; Stein, 1989], либо с использованием недостаточно строгих квантитативных методов [Кромер, 2005; Новак, 1966; Contreras, 1963; Embleton, 1986; Francescato, 1980; Kempgen, 1980; Muljacic, 1967; Rea, 1958; Sôrés, 1989]. В тех работах по классификации романских языков, в которых таких недостатков не обнаруживается, используются либо нелексические критерии [Grimes, 1959; Iliescu, 1969; Madonia, 1979; Millier, 1971; Renzi, 1973; Richman, 1966], либо только лексико-семантический критерий, без учёта означающего лексического знака [Guiter, 1994; Klein, 1997].

Применение лексикостатистического инструментария, основанного на результатах обработки обширного текстового материала и тесно связанного с лингвистической синергетикой благодаря своему системному характеру, для выявления степени родства романских языков определяет актуальность темы данного диссертационного исследования.

Теоретическую основу нашего исследования составляют:

1 ) общая методика лексикостатистического сопоставления романских языков [Новак, 1966; Guiter, 1994; Manczak, 1996];

2) синергетическая теория в её применении к лингвистическому материалу, в том числе к материалу романских языков [Пиотровский, 2006; Köhler, 1986];

3) современные методологические требования к научной классификации [Забродин, 1981; Кондаков, 1975: 248; Мейен, 1976; Философский словарь, 2001: 247; Чебанов, 2008];

4) схема метода моделей по Р.Г. Пиотровскому [в печати: § 1.2];

5) теория нечётких множеств, учитывающая нечёткость лингвистических объектов и систем [Апресян, 1966; Заде, 1976; Лесохин, 1982: 17 и сл.; Налимов, 1995: 56 и сл.; Осипов, 1987; Пиотровский, 1999: 35 и сл.; в печати: § 1.6.4].

Объектом исследования выступает высокочастотная знаменательная лексика испанского, французского, итальянского и румынского языков.

Предметом исследования являются структурно-синергетические количественные соотношения в высокочастотной знаменательной лексике между указанными языками романской группы.

Материалом исследования служит массив высокочастотной знаменательной лексики, приводимой в частотных словарях исследуемых-романских языков [Bortolini, 1972; Juilland, 1964; 1965; 1970].

Достоверность и научная обоснованность теоретических и практических результатов исследования. Применение частотных словарей позволяет отразить различную степень лексической устойчивости одних и тех же понятий в разных романских языках. Заявленная и разработанная методика позволяет определить степень родства рассматриваемых романских языков с учётом таких синергетически значимых параметров их лексики, как ранг и частотность. Используемые в нашем диссертационном исследовании частотные словари построены по единой методике на достаточно большом количестве текстов (свыше 400000 словоупотреблений), что обеспечивает достоверность результатов, получаемых при сопоставлении данных этих словарей. В частотном словаре каждого из четырёх исследуемых языков отбирается по 150 наиболее частотных знаменательных лексических единиц, что покрывает в среднем приблизительно одну четвёртую часть текстовой информации. Такое количество также способно обеспечить достаточную репрезентативность материала и, как следствие, достоверность результатов самого исследования.

С учётом специфики используемого нами материала наиболее адекватным с точки зрения объекта исследования представляется применение лексикостатистической методики, в частности - тесно связанного с ней приёма ранговой корреляции в сочетании с регрессионным анализом. В целом же данное исследование проводится в рамках общенаучного метода моделей и сопоставительного метода. В качестве методов математической обработки материала используется корреляционный анализ Спирмэна в комбинации с регрессионным анализом.

Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы выявить степень квантитативного (количественного), а также семантического и формального сходства и расхождения в высокочастотной знаменательной лексике четырёх указанных романских языков на основе синергетической теории.

Реализация этой цели предусматривает решение следующих задач:

1) рассмотреть общую историю научной таксономии в её связи с романским языкознанием;

2) представить обзор существующих классификаций романских языков;

3) провести лексикостатистическое сопоставление испанского, французского, итальянского и румынского языков;

4) по результатам сопоставления дать предварительный прогноз на таксономию для этих языков;

5) проанализировать полученные результаты с собственно языковой (интралингвистической) точки зрения.

Научная новизна исследования состоит в выработке единой лексикостатистической методики для определения степени родства четырёх романских языков на основе достаточно репрезентативного языкового материала, в выделении трёх степеней сходства лексики (полного сходства, частичного сходства и несходства), а также в рассмотрении классификаций романских языков в русле общей теории классификации.

В результате проведённого исследования на защиту выносятся следующие положения:

1) полученные коэффициенты ранговой корреляции по Спирмэну позволяют сделать предварительные выводы о степени взаимного родства исследуемых языков по лексическому критерию и о таксономии этих языков, а также сравнить эти данные с существующими классификациями романских языков; такое сравнение даёт возможность утверждать, что: а) центральное положение в романской группе занимает итальянский язык; одновременно с этим при делении Романии на Западную и Восточную зона распространения итальянского языка примыкает к Западной Романии; б) к румынскому языку наиболее близким оказывается испанский язык; этот факт отчасти оправдывает деление Романии на центральную и периферийную; в) наиболее обособленным романским языком в лексическом плане является румынский;

2) наша гипотеза о первостепенной роли лексики при определении степени родства языков подтверждается тем, что полученные нами результаты во многом сходны с результатами других исследований, в которых проводилась классификация романских языков на основе лексических критериев;

3) такое сходство результатов может также свидетельствовать о приближении к естественной классификации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что её результаты могут служить базой для системно-синергетической типологической классификации романских языков. Кроме того, в диссертации обоснована важность лексического критерия при исследовании степени языкового родства.

Практическая ценность работы состоит в том, что излагаемая в ней методика применима при сопоставлении любых родственных языков. На основе сопоставляемого в ней лексического материала можно вывести закономерности, отражающие морфологические (частеречные), словообразовательные и семантические параметры лексики в романских языках. Кроме того, данные по степени родства языков могут учитываться при обучении близкородственным языкам.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты, полученные в ходе данного диссертационного исследования, могут быть использованы в разработке курсов сравнительной типологии романских языков, введения в романское языкознание и истории отдельных романских языков, а также введения в филологию, введения в языкознание, лексикологии и лингвостатистики.

Апробация работы. По теме диссертации имеется семь публикаций общим объёмом 2,87 п. л. Материалы исследования были изложены на XXXVII Международной филологической конференции (Санкт-Петербург, СПбГУ, март 2008 г.), а также на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А.И. Герцена (ноябрь 2005 г., декабрь 2006 г., май 2008 г., март 2009 г., июнь 2009 г.).

Объём и структура диссертации. Работа занимает 238 страниц печатного текста; из них 149 страниц составляют её основное содержание. Работа состоит из оглавления, введения, четырёх глав, заключения, списка сокращений, библиографического списка, включающего 113 наименований (из них 55 на иностранных языках), списка источников языкового материала, включающего 17 наименований, а также пяти приложений в виде таблиц и рисунков, списка упоминаемых в тексте диссертации идиомов романской группы и копий верхних частей использованных в диссертации частотных словарей.

Первая глава посвящена этапам развития теории классификации в науке — прежде всего в естествознании - и преемственности между каждым из этих этапов и теми или иными подходами к классификации романских языков.

Во второй главе рассматриваются различные теоретические аспекты классификации языков, в том числе романских. Определяются основные спорные вопросы, касающиеся классификации романских языков; даётся характеристика основным подходам к классификации языков; приводится обзор культурно-филологических классификаций романских языков; рассматриваются основные требования к научной классификации, в том числе в связи с синергетической теорией; описывается метод моделей в применении к романскому языковому материалу; подробно обосновываются преимущества лексического критерия в языковой таксономии; отмечаются сходства и расхождения между лексикостатистическим методом М. Сводеша и той методикой сопоставления лексического материала, которая используется в нашем диссертационном исследовании.

Третья глава посвящена обзору классификаций романских языков в рамках типологического подхода.

В четвёртой главе описывается методика нашего исследования и приводится интерпретация его результатов с таксономической, а также интралингвистической точки зрения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Бабурин, Лев Константинович

Основные результаты нашего диссертационного исследования получены путём реализации современной научной парадигмы, согласующейся с современными методологическими требованиями к научной классификации. И хотя мы не претендуем на окончательное решение проблемы таксономии романских языков, некоторые приёмы работы над сопоставительным материалом, благодаря которым выявляются таксономические позиции исследуемых языков, уже выработаны и использованы в нашем диссертационном исследовании.

СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ И СОКРАЩЕНИЙ:

В ТЕКСТЕ ДИССЕРТАЦИИ англ. — английский в. — век вв. — века венг. — венгерский г. — год гг. — годы герм. — германский греч. — греческий

ДНК — дезоксирибонуклеиновая кислота Зд. — здесь

ЗМ — критерий Забродина-Мейена и.-е. — индоевропейский и сл. — и следующие (страницы) исп. — испанский ит. — итальянский кл. лат. — классический латинский

Л — критерий Любищева лад. — ладинский лат. — латинский

МШ — критерий Мейена-Шрейдера нар.-лат. — народно-латинский н. э. — нашей эры п. — пункт порт. — португальский

ПШ — критерий Пановой-Шрейдера

РНК — рибонуклеиновая кислота

С — критерий Салина сард. — сардинский сер. — середина ст.-слав. — старославянский

СФРЮ — Социалистическая Федеративная Республика Югославия

У] — первый критерий Уэвелла

У2 — второй критерий Уэвелла

Akk. — Akkusativ

D. — Dativ fh — флуктуации

G. — Genitiv; genitive

Jr. — Junior

L, — первый язык в сопоставительной таблице Lj — второй язык в сопоставительной таблице N. — Nominativ; nominative

Qi — первоначальные управляющие параметры системы Q2 — новые управляющие параметры системы

51 — первоначальная система

52 — новая система

X — критическая точка, или район бифуркации

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В представленном диссертационном исследовании рассмотрена общая история научной таксономии и показана связь между таксономической проблематикой в естественных науках и в языкознании (в частности - в романистике). Дан обзор основных культурно-филологических и типолого-лингвистических классификаций романских языков. Этот обзор позволил сделать вывод о том, что классификации романских языков, предлагавшиеся в Х1Х-ХХ вв., не отвечают требованиям современной научной парадигмы, требующей интегративного подхода к анализируемым фактам и процессам. При этом те типолого-лингвистические классификации, которые опираются на системные критерии, оказываются ближе к естественной классификации по шкале Забродина [1981], чем все прочие.

Кроме того, в диссертации представлено обоснование выбора лексического критерия. Являясь наиболее информативным языковым уровнем и представляя собой наиболее подвижную и открытую языковую систему, лексический уровень наиболее полно отражает синергетические параметры языка и степень близости языков. Поэтому мы во многом опираемся на опыт лексикостатистического сопоставления романских языков, изложенный в работах А. Гите [викег, 1994], В. Маньчака [Мапсгак, 1996: 174-177], а также Л.А. Новак и В.В. Макарова [Новак, 1966].

Далее нами разработана лексикостатистическая методика сопоставления родственных языков с учётом неполного структурно-семантического совпадения их лексики. Важной составляющей такой методики является деление рассматриваемой лексики по степеням её сходства от одного языка к другому. Нами выделено три степени сходства лексики: полное сходство, частичное сходство, несходство.

На основании этой методики попарно сопоставлено по 150 наиболее употребительных знаменательных лексических единиц, представленных в верхних частях частотных словарей испанской, французской, итальянской и румынской лексики. Сопоставление данных, представленных в этих частотных словарях, оказалось возможным благодаря единой методике построения частотных словарей. Несомненным достоинством этих словарей является также то, что их авторы использовали большой массив преимущественно современных текстов различных функциональных стилей. Всё это позволило достоверно определить степень родства рассматриваемых нами романских языков с учётом таких синергетически значимых параметров их лексики, как ранг и частотность. Это же позволило преодолеть такие недостатки работ предшественников, как ограниченность языкового материала, использование недостаточно строгих квантитативных методов, а также опора лишь на означаемое лексического знака. Вспомогательную роль при этом играет операция сгущения нечётких множеств, которую мы применяем к указанным параметрам.

В качестве методов математической обработки материала использовался корреляционный анализ Спирмэна в комбинации с регрессионным анализом.

Полученные коэффициенты ранговой корреляции по Спирмэну позволили сделать предварительные выводы о степени взаимного родства исследуемых языков по лексическому критерию и о таксономии этих языков, а также сравнить эти данные с существующими классификациями романских языков. Такое сравнение даёт следующие результаты:

1) центральное положение в романской группе (с интралингвистической — и прежде всего лексической — точки зрения) занимает итальянский язык; одновременно с этим при делении Романии на Западную и Восточную зона распространения итальянского языка примыкает к Западной Романии;

2) к румынскому языку наиболее близким оказывается испанский язык, что отчасти оправдывает деление Романии на центральную и периферийную.

Многие из тех авторов, чьи гипотезы находят подтверждение в результатах нашего диссертационного исследования, также опирались, на лексику. Во-первых, это может рассматриваться в качестве подтверждения нашей гипотезы о первостепенной роли лексики при определении степени родства языков. Во-вторых, можно предположить, что согласование результатов этих исследований свидетельствует о преодолении неустойчивости классификаций романской группы в отношении новых признаков при использовании сходных критериев. Это обстоятельство, в свою очередь, указывает на дальнейшее приближение таксономии романских языков к естественной классификации по шкале Забродина.

Большее расхождение румынского языка с французским и итальянским по сравнению с испанским свидетельствует о поверхностном, неглубоком характере рероманизации румынского языка (основными источниками которой явились французский и итальянский языки).

В целом результаты нашего исследования дают возможность утверждать, что наиболее обособленным романским языком в лексическом плане является румынский. Французский язык при этом не обнаруживает больших отклонений от романского типа, вопреки мнению А. Алонсо [Alonso, 1978].

Использование регрессионного анализа позволило нам установить относительно большую тесноту связи между независимой и зависимой переменными (то есть между долей полных сходств в исследуемых языковых парах и коэффициентами корреляции по Спирмэну), а также положительный характер этой связи. Такой результат показывает, что, несмотря на сравнительно низкое количество близких по происхождению лексических единиц, теснота связи между совпадающей лексикой в румынском языке и в остальных романских языках достаточно велика.

Представленное диссертационное исследование завершается интралингвистическим (внутриязыковым) анализом полученных данных. Результаты этого анализа дают представление о внутренней синергетике романских языков и указывают на основные глубинные причины квантитативного, семантического и формального сходства и расхождения между ними в области высокочастотной знаменательной лексики. Различные параметры интралингвистического анализа выявляют периферийное положение румынского языка в романской группе. Это проявляется в том, что:

1) именно в парах с румынским языком преобладающим оказывается количество несходств;

2) во многих лексико-семантических группах наблюдается тенденция к увеличению количества несходств в парах с румынским языком по сравнению с другими парами;

3) в румынском языке обнаруживается на порядок больше нероманской лексики, чем в трёх остальных рассмотренных языках.

Обращаясь к синергетической теории, можно сказать, что такие факторы, как длительная изолированность романизированной Дакии (Румынии) от остального романского мира и интенсивные языковые контакты в балканском ареале, сыграли роль флуктуаций, приведших балканскую форму романской речи к существенной перестройке лексической (а также грамматической [см.: Репина, 1996; Iliescu, 1969; Manoliu-Manea, 1985; Pohl, 1965; Stein, 1989]) системы. Именно этот факт не позволяет объединять румынский язык в одну группировку с итальянским, как это делалось в ранних классификациях романских языков.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бабурин, Лев Константинович, 2009 год

1. Алисова Т.Б. Введение в романскую филологию : учебник / Т.Б. Алисова, Т.А. Репина, М.А. Таривердиева. 3-е изд., испр. и доп. - М. : Высшая школа, 2007. - 453 с.

2. Антонов A.C. Геномика и геносистематика / A.C. Антонов // Природа. 1999. - № 6. - С. 19-26.

3. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики : (краткий очерк) / Ю.Д. Апресян. М. : Просвещение, 1966. -305 с.

4. Аршинов В.И. Когнитивные основания синергетики / В.И. Аршинов, В.Г. Буданов // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве : сб. ст. / сост. и отв. ред. В.А. Копцик. М. : Прогресс-Традиция, 2002. - С. 67-108.

5. Бенвенист Э. Классификация языков / Э. Бенвенист ; пер. с фр. // Новое в лингвистике : сб. ст. М. : Изд-во иностранной литературы, 1963. -Вып. 3 / сост., ред. и вступ. ст. В.А. Звегинцева. - С. 36-59.

6. Биология : большой энциклопедический словарь / гл. ред. М.С. Гиляров. 3-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. -864 с.

7. Большая Советская Энциклопедия. В 30 т. / гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. -М.: Советская Энциклопедия, 1969-1978.

8. Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалектов французского языка) / М.А. Бородина. М. ; JT. : Наука, 1966.-219 с.

9. Бородина М.А. Понятие маргинального ареала в лингвистическом континууме / М.А. Бородина // Ареальные исследования в языкознании и этнографии / отв. ред. М.А. Бородина. Л. : Наука, 1977. - С. 107-118.

10. Виндельбанд В. История и естествознание / В. Виндельбанд // Прелюдии : философские статьи и речи / В. Виндельбанд ; пер. с нем. СПб. : Изд. Д.Е. Жуковского, 1904. - С. 313-333.

11. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества / В. фон Гумбольдт // Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт ; пер. с нем. М. : Прогресс, 1984. — С. 37-298. - (Языковеды мира).

12. Гумилёв Л.Н. Конец и вновь начало : популярные лекции по народоведению / Л.Н. Гумилёв. М. : ACT : ACT МОСКВА, 2007. - 415, 1. с.

13. Забродин В.Ю. О критериях естественности классификаций /

14. B.Ю. Забродин // НТИ. Сер. 2. Информационные процессы и системы / ВИНИТИ. - 1981. -№ 8. - С. 22-24.

15. Загрязкина Т.Ю. Франкопровансальский язык / Т.Ю. Загрязкина, И.И. Челышева // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н.Романовой. М. : Academia, 2001.1. C. 304-321.

16. Заде Л. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближённых решений / Л. Заде ; пер. с англ. М. : Мир, 1976. -165 с. - (Новое в зарубежной науке. Математика. — Вып. 3).

17. Климов Г.А. О лексико-статистической теории М. Сводеша / Г.А. Климов // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике / под ред. P.A. Будагова и М.М. Гухман. М. : Изд-во АН СССР, 1961. - С. 239253.

18. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. — 2-е изд., испр. и доп. М. : Мысль, 1975. - 720 с.

19. Кромер В.В. Об одном аналитическом методе оценивания степени смешанности языков / В.В. Кромер // Актуальные проблемы компьютерной лингвистики : сб. научных ст. / отв. ред. A.B. Зубов. Минск : Изд-во МГЛУ, 2005.-С. 104-110.

20. Кун Т. Структура научных революций / Т. Кун ; пер. с англ. / под общ. ред. С.Р. Микулинского и Л.А. Марковой. 2-е изд. - М. : Прогресс, 1977. - 300 с. - (Логика и методология науки).

21. Лесохин М.М. Введение в математическую лингвистику: Лингвистическое приложение основ математики / М.М. Лесохин, К.Ф. Лукьяненков, Р.Г. Пиотровский. Минск : Наука и техника, 1982. - 263 с.

22. Лободанов А.П. Окситанский язык / А.П. Лободанов, Е.В. Морозова, И.И. Челышева // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н. Романовой. М. : Academia, 2001. -С. 278-304.

23. Мамардашвили М.К. Классический и неклассический идеалы рациональности / М.К. Мамардашвили. М. : Логос, 2004. - 240 с.

24. Мейен C.B. Методологические аспекты теории классификации / C.B. Мейен, Ю.А. Шрейдер // Вопросы философии. М., 1976. - № 12. - С. 6779.

25. Налимов В.В. Реальность нереального. Вероятностная модель бессознательного / В.В. Налимов, Ж.А. Дрогалина. М.: Мир идей : АО АКРОН, 1995.-432 с.

26. Нарумов Б.П. Ладинский язык / Б.П. Нарумов // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н. Романовой. -М. : Academia, 2001а. С. 392-410.

27. Нарумов Б.П. Фриульский язык / Б.П. Нарумов, Н.Л. Сухачев // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н. Романовой. М. : Academia, 20016. - С. 365-391.

28. Николис Г. Самоорганизация в неравновесных системах. От диссипативных структур к упорядоченности через флуктуации / Г. Николис, И. Пригожин ; пер. с англ. М. : Мир, 1979. - 512 с.

29. Осипов Г.С. О формировании модели для плохо структурированной проблемной области / Г.С. Осипов // Известия АН СССР. Техническая кибернетика. 1987. 5. - С. 198-200.

30. Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек / Р.Г. Пиотровский. Л. : Наука, 1975.-327 с.

31. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении) : учебное пособие / Р.Г. Пиотровский. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - 255 с.

32. Пиотровский Р.Г. Лингвистическая синергетика: исходные положения, первые результаты, перспективы / Р.Г. Пиотровский. СПб. : Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2006. - 160 с. - (Серия «Филологические исследования»).

33. Пиотровский Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении) : учебное пособие / Р.Г. Пиотровский. 2-е изд., доп. и испр. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, в печати.

34. Постмодернизм : энциклопедия / сост. и науч. ред. A.A. Грицанов, М.А. Можейко; отв. ред. А.И. Мерцалова. Минск : Интерпрессервис : Книжный Дом, 2001. - 1040 с.

35. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский) : учебник / Т.А. Репина. СПб. : Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1996. - 280 с.

36. Репина Т.А. Далматинский язык / Т.А. Репина, Б.П. Нарумов // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н. Романовой. М. : Academia, 2001. - С. 681-694.

37. Риккерт Г. Границы естественно-научного образования понятий. Логическое введение в исторические науки / Г. Риккерт ; пер. с нем. СПб. : Изд. Е.Д. Кусковой, 1903. - II, 615, VI с.

38. Сводеш М. К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании / М. Сводеш ; пер. с англ. // Новое в лингвистике : сб. ст. М. : Изд-во иностранной литературы, 19606. - Вып. 1 / сост., ред. и вступ. ст. В.А. Звегинцева. — С. 53-87.

39. Сергиевский М.В. Проблемы диалектальности вульгарной латыни в свете данных романского языкознания / М.В. Сергиевский // Вестник Московского университета. 1946. - № 1. - С. 25-36.

40. Сильницкий Г.Г. Квантитативная грамматико-фонетическая типология языков и языковых признаков / Г.Г. Сильницкий. Смоленск : б. и., 2004.-279 с.

41. Скрелина Л.М. История французского языка : учебник / Л.М. Скрелина, Л.А. Становая. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высшая школа, 2005.-463 с.

42. Современная западная философия : словарь / С.С. Аверинцев и др.. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : ТОН-Остожье, 1998. - 544 с.

43. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи / Г.В. Степанов. М. : Наука, 1976. - 224 с.

44. Трубецкой Н.С. Мысли об индоевропейской проблеме / Н.С.Трубецкой ; пер. с нем. // Вопросы языкознания. М., 1958. - № 1. -С. 65-77.

45. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. - М. : Республика, 2001. - 719 с.

46. Хакен Г. Основные понятия синергетики / Г. Хакен ; пер. с англ. // Синергетическая парадигма. Многообразие поисков и подходов : сб. ст. / отв. ред. В.И. Аршинов, В.Г. Буданов, В.Э. Войцехович. М. : Прогресс-Традиция, 2000.-С. 28-55.

47. Чебанов C.B. Из истории типологических представлений / C.B. Чебанов, Г.Я. Мартыненко // Структурная и прикладная лингвистика : межвузовский сб. Вып. 7. - СПб. : Изд-во СПбГУ, 2008. - С. 329-390.

48. Челышева И.И. Диалекты Италии / И.И. Челышева // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н. Романовой. -М. : Academia, 2001а. С. 90-146.

49. Челышева И.И. Корсиканский язык/диалект / И.И. Челышева // Языки мира. Романские языки : сб. ст. / под ред. И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.Н. Романовой. М. : Academia, 20016. - С. 146-160.

50. Шайкевич А.Я. Гипотезы о естественных классах и возможность количественной таксономии в лингвистике / А.Я. Шайкевич // Гипотеза всовременной лингвистике / отв. ред. Ю.С. Степанов. М. : Наука, 1980. -С. 319-357.

51. Шарадзенидзе Т.С. Классификации языков и их принципы : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Ин-т языкознания АН ГССР. Тбилиси : 1955.-51 с.

52. Юл Дж.Э. Теория статистики / Дж.Э. Юл, М.Дж. Кендэл ; пер. с англ. 14-е изд., переем, и расш. -М. : Госстатиздат ЦСУ СССР, 1960. - 779 с.

53. Языкознание : большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

54. Alonso A. Die Aufgliederung der westromanischen Sprachen / A. Alonso ; aus dem Sp. // Wege der Forschung. Bd. CLXII. Zur Entstehung der romanischen Sprachen / R. Kontzi (Hrsg.). - Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. - S. 163-186.

55. Ascoli G.I. Schizzi franco-provenzali / G.I. Ascoli II Archivio glottologico italiano. Vol. III. - 1878. -P. 61-120.

56. Bartoli M. Introduzione alla neolinguistica : (prineipi scopi - metodi) / M. Bartoli. - Genève : L.S. Olschki, 1925. - VIII, 108 p. - (Biblioteca del «Archivum romanicum». - Ser. 2. Linguistica. - Vol. 12).

57. Camproux C. Les langues romanes / C. Camproux. Paris : Presses universitaires de France, 1974. - 126 p. - (Que sais-je? - Vol. 1562).

58. Chamberlin T.C. The Method of Multiple Working Hypotheses / T.C. Chamberlin // Science. Vol. 148. - 1965. - № 3671. - P. 754-759.

59. Contreras H. Una clasificación morfo-sintáctica de las lenguas románicas / H. Contreras// Romance Philology. Vol. XVI. - 1963. - № 3. -P. 261-268.

60. Diez F. Grammatik der romanischen Sprachen / F. Diez. 1. T. -5. Aufl. - Bonn : E. Weber's Verl., 1882.-402 S.

61. Embleton Sh.M. Statistics in Historical Linguistics / Sh.M. Embleton. -Bochum : Studienverl. Brockmeyer, 1986. VIII, 194 p. - (Quantitative Linguistics. - Vol. 30).

62. Fuchs A. Die romanischen Sprachen in ihrem Verhältnisse zum Lateinischen / A. Fuchs. Halle : H.W. Schmidt, 1849. - XVIII, 369 S.

63. Greenberg J.H. A Quantitative Approach to the Morphological Typology of Language / J.H. Greenberg // International Journal of American Linguistics. Vol. 26. - 1960. -№ 3. p. 178-194.

64. Grimes J.E. Linguistic Divergence in Romance / J.E. Grimes, F.B. Agard// Language. Journal of the Linguistic Society of America. Vol. 35. -1959.-№4.-P. 598-604.

65. Grimm J. Kleinere Schriften. In 5 Bd. / J. Grimm. Berlin :

66. F. Dümmlers Verl.-Buchh., 1864-1871.

67. Gröber G. Vulgärlateinische Substrate romanischer Wörter /

68. G. Gröber // Wege der Forschung. Bd. CLXII. Zur Entstehung der romanischen Sprachen / R. Kontzi (Hrsg.). - Darmstadt : Wissenschaftliche Buchges., 1978.-S. 23-32.

69. Guiter H. Rang et dispersion des fréquences lexicales romanes /

70. H. Guiter // Revue de linguistique romane. T. 58. - 1994. - № 229-230. - P. 47-70.

71. Hall Jr. R.A. The Reconstruction of Proto-Romance / R.A. Hall Jr. // Language. Journal of the Linguistic Society of America. Vol. 26. - 1950. - № 1. -P. 6-27.

72. Herder J.G. Auch eine Philosophie der Geschichte zur Bildung der Menschheit / J.G. Herder // Herders Werke in fünf Bd. / ausgew. und eingel. von W. Dobbek. Bd. 2. - Weimar : Volks, 1963. - S. 279-378.

73. Householder Jr. F.W. First Thoughts on Syntactic Indices / F.W. Householder Jr. // International Journal of American Linguistics. Vol. 26. -1960. -№3. -P. 195-197.

74. Iliescu M. Ressemblances et dissemblances entre les langues romanes du point de vue de la morphosyntaxe verbale / M. Iliescu // Revue de linguistique romane. T. 33. - 1969. - № 129-130. - P. 113-132.

75. Kempgen S. Zur Methodik des Sprachvergleichs / S. Kempgen // Zeitschrift für romanische Philologie. Bd. 96. - 1980. - H. 1/2. - S. 129-146.

76. Klein F.-J. Bedeutungswandel und Sprachendifferenzierung: Die Entstehung der romanischen Sprachen aus wortsemantischer Sicht / F.-J. Klein. -Tübingen : M. Niemeyer Verl., 1997. 360 S. - (Beih. zur Zeitschrift für romanische Philologie. — Bd. 281).

77. Köhler R. Synergetische Aspekte der Linguistik / R. Köhler, G. Altmann // Zeitschrift fur Sprachwissenschaft. Bd. 5. - 1986. - H. 2. - S. 253265.

78. Kramer J. Was die Romanistik aus der Klassifikation der germanischen Sprachen lernen kann / J. Kramer // Studii çi cercetäri lingvistice. An XXXI. -1980.-№ 6.-P. 667-679.

79. Kroeber A.L. Three Quantitative Classifications of Romance / A.L. Kroeber //Romance Philology. Vol. XIV. - 1961. -№ 3. -P. 189-195.

80. Madonia G. La typologie phonologique et les langues romanes. Application des propositions d'André Martinet / G. Madonia // La Linguistique. Revue de la Société internationale de linguistique fonctionnelle. Vol. 15. - 1979. -Fasc. 2.-P. 41-53.

81. Manczak W. Problemy jçzykoznawstwa ogôlnego / W. Manczak. -Wroclaw ; Warszawa ; Krakow : Ossolineum, 1996. 257 s.

82. Muljacic Z. Die Klassifikation der romanischen Sprachen / Z. Muljacic // Romanistisches Jahrbuch. Bd. 18. - 1967. - S. 23-37.

83. Müller B. Die typologische Klassifikation der romanischen Sprachen. Methode und Entwurf / B. Müller // Interlinguistica : Festschrift zum 60. Geburtstag von M. Wandruszka / K.-R. Bausch (Hrsg.). Tübingen : M. Niemeyer Verl., 1971.-S. 242-253.

84. Pei M.A. A New Methodology for Romance Classification / M.A. Pei // Word. Journal of the Linguistic Circle of New York. Vol. 5. - 1949. - № 2. -P. 135-146.

85. Pohl J. Le roumain, seule langue romane centrifuge / J. Pohl // Omagiu lui A. Rosetti la 70 de ani / com. de initiativä: I. Iordan, A. Avram, A. Balaci. -Bucure§ti: Ed. Academiei Republicii Socialiste Romania, 1965. P. 709-717.

86. Pohl J. Combien de langues romanes? / J. Pohl // Revue des langues vivantes. Vol. 37. - 1971. - № 5. - P. 516-523.

87. Rask R. Ausgewählte Abhandlungen. In 3 Bd. / R. Rask. -Kopenhagen : Levin & Munksgaard, 1932-1937.

88. Rea J.A. Concerning the Validity of Lexicostatistics / J.A. Rea // International Journal of American Linguistics. Vol. 24. - 1958. - № 2. - P. 145150.

89. Renzi L. Introduzione alia filología romanza : corso del Prof. Lorenzo Renzi per l'Anno Accademico 1971-72 e 1972-73 / L. Renzi. Ried, fotográfica corretta. - Padova : Libr. Editrice Universitaria Patron, cop. 1973. -VIII, 212 p.

90. Richman S.H. A Quantitative Syllabic Analysis of Romance Words / S.H. Richman // Studia lingüistica. Revue de linguistique générale et comparée. -T. XX. 1966. - № II. - P. 86-98.

91. Romeo L. The Economy of Diphtongization in Early Romance / L. Romeo. The Hague ; Paris : Mouton, 1968. - 127 p. - (Janua linguarum : studia memoriae N. van Wijk dedicata. Ser. practica. — Vol. LV).

92. Sánchez-Miret F. Proyecto de gramática histórica y comparada de las lenguas romances. En 2 t. T. I / F. Sánchez-Miret. München : LINCOM Europa, 2001. - 370 p. - (LINCOM studies in Romance linguistics. - Vol. 30).

93. Saussure F. de. Mémoire sur le système primitif des voyelles dans les langues indo-européennes / F. de Saussure // Recueil des publications scientifiques de Ferdinand de Saussure. Heidelberg : C. Winters Universitätsbuchh., 1922. -P. 1-268.

94. Sôrés A. Esquisse d'une typologie synchronique des langues romanes / A. Sôrés // Revue de linguistique romane. T. 53. - 1989. - № 209-210. - P. 5-24.

95. Tagliavini C. Le origine delle lingue neolatine. Introduzione alla filologia romanza / C. Tagliavini. 3 ed. - Bologna : Casa editrice Prof. R. Pàtron, 1959.-XXX, 596 p.

96. Tesnière L. Éléments de syntaxe structurale / L. Tesnière. Paris : Libr. C. Klincksieck, 1959. - XXVI, 671 p.

97. Togeby K. SUUS et ILLORUM dans les langues romanes / K. Togeby // Revue romane. T. III. - 1968. - Fase. 1. - P. 66-71.

98. Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice / M. Sala (coord.) et al.. Bucure§ti : Ed. §tiin|ificä §i enciclopédica, 1988. - 629 p.

99. Wartburg W. von. Die Entstehung der romanischen Völker / W. von Wartburg. Halle ; Saale : M. Niemeyer Verl., 1939. - 180 S.

100. Zauner A. Romanische Sprachwissenschaft. In 2 T. I. T. Lautlehre und Wortlehre / A. Zauner. 4., verb. Aufl. - Berlin : W. de Gruyter & Co., 1944. -160 S.

101. ИСТОЧНИКИ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

102. Bantaç A. Dictionar român-englez / A. Bantaç. Ed. a Il-a rev. §i adâugità. - Bucureçti : Ed. çtiintificà, 1968. - 294 p.

103. Bortolini U. Lessico di frequenza délia lingua italiana contemporánea / U. Bortolini, C. Tagliavini, A. Zampolli. Milano : Garzanti, 1972. - 4., 856 p. -(Ser. lessicografica Garzanti).

104. Cioranescu A. Diccionario etimológico Rumano. En 7 fase. / A. Cioranescu. Madrid : Bibl. Filológica, Universidad de La Laguna, 1958-1966. -1184, XX p.

105. Cusatelli G. Dizionario Garzanti: Francese-italiano, italiano-francese / G. Cusatelli. Paris : Bordas, 1988. - 10., 2029 p.

106. Cuyás Armengol A. Diccionario Francés-español y espagnol-français / A. Cuyás Armengol. 5 éd., rev. y aum. - Barcelona : Ed. Hymsa, 1936. - 374, 9. p. - (Diccionarios Hymsa).

107. Dictionar de buzunar francez-romîn / I. Bràescu (coord.) et al.. -Bucureçti : Ed. çtiintificâ, 1962. 276 p.

108. Dictionar englez-român / L. Levitchii (red. resp.). Bucureçti : Ed. Academiei Republicii Socialiste România, 1974. -XXXII, 825 p.

109. Elwes A. Spanish Dictionary. In two parts: 1. Spanish-English. 2. English-Spanish / A. Elwes. London : The Technical Press LTD, 1946. - 600 p.

110. Juilland A.G. Frequency Dictionary of French Words / A.G. Juilland,

111. D. Brodin, C. Davidovitch. The Hague ; Paris : Mouton, 1970. - LXXV, 503 p. -(The Romance Languages and Their Structures. - Ser. 1. - F 1).

112. Juilland A.G. Frequency Dictionary of Spanish Words / A.G. Juilland,

113. E. Chang-Rodriguez. The Hague ; London ; Paris : Mouton & Co., 1964. -LXXVIII, 500 p. - (The Romance Languages and Their Structures. - Ser. 1. - S 1).

114. Juilland A.G. Frequency Dictionary of Rumanian Words / A.G. Juilland, P.M.H. Edwards, I. Juilland. The Hague ; London ; Paris : Mouton & Co., 1965. - LXXIV, 513 p. - (The Romance Languages and Their Structures. -Ser. 1.-R1).

115. Meyer-Lübke W. Romanisches etymologisches Wörterbuch / W. Meyer-Lübke. Heidelberg : C. Winter's Universitätsbuchh., 1911. - 1092 S. -(Samml. romanischer Elementar- und Handb. - III. R. : Wörterbücher. - 3).

116. Dictionar italian-romän = Dizionario italiano-romeno / M. Stänciulescu-Cuza et al.. Bucure§ti : Ed. §tiintificä §i enciclopedicä, 1983. -1112p.

117. The University Italian-English, English-Italian Dictionary / s. n.. — London : University Books, 1978. 254 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.