Обучение студентов-тувинцев грамматической стороне устной иноязычной речи на начальном этапе: Английский язык, неязыковой вуз тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Байкалова, Елена Дмитриевна

  • Байкалова, Елена Дмитриевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2003, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 251
Байкалова, Елена Дмитриевна. Обучение студентов-тувинцев грамматической стороне устной иноязычной речи на начальном этапе: Английский язык, неязыковой вуз: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2003. 251 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Байкалова, Елена Дмитриевна

Введение.

Глава I. Лингвопсихологические основы обучения тувинских студентов грамматической стороне английской речи в условиях двуязычия.

§ 1 Психолингвистическая характеристика тувинско-русского билингвизма.

§ 2 Трудности формирования грамматической стороны английской речи в условиях тувинско-русского билингвизма.

2.1. Морфологические трудности овладения грамматической стороной английской речи.

2.2. Синтаксические трудности овладения грамматической стороной английской речи.

§ 3 Проблемы взаимовлияния тувинского и русского языков в процессе усвоения английского.

§ 4 Грамматическая сторона речи и последовательность ее формирования.

Выводы по I главе.

Глава II. Методика обучения студентов-тувинцев грамматической стороне английской речи.

§ 1 Условия и содержание обучения грамматической стороне английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия.

§ 2 Модель обучения тувинских студентов грамматической стороне устной английской речи.

§ 3 Комплекс упражнений для обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи.

§ 4 Экспериментальная проверка методики обучения грамматической стороне устной иноязычной речи.

Выводы по II главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение студентов-тувинцев грамматической стороне устной иноязычной речи на начальном этапе: Английский язык, неязыковой вуз»

Проблема обучения грамматической стороне устной иноязычной речи всегда была предметом внимания психологов, методистов, преподавателей-практиков. Особую остроту эта проблема приобретает на начальном этапе обучения в неязыковом вузе, где закладывается основа владения грамматически правильной устной речью, идет активное формирование необходимых грамматических навыков. На начальном этапе изучается грамматический материал, который, вне всякого сомнения, является базовым для обучения устной речи на ИЯ. Практика показывает, что зачастую студенты, знающие правила и достаточно свободно совершающие грамматические действия при выполнении формальных упражнений, испытывают большие трудности в ситуациях общения.

Известно, что обучение практическому владению ИЯ включает обучение фонетической, лексической и грамматической сторонам устной и письменной иноязычной речи, которые находятся в определенной взаимосвязи и взаимозависимости друг от друга, поэтому обучать фонетике, лексике и грамматике необходимо в органической связи, а не изолированно. Вместе с тем, грамматическая сторона иноязычной речи играет ведущую роль в обучении ИЯ, поскольку грамматика является одним из важных средств, обеспечивающих коммуникацию на ИЯ. В методике обучения ИЯ уже не вызывает сомнения тот факт, что для развития устной иноязычной речи на начальном этапе необходимо прежде всего сформировать речевые грамматические автоматизмы [151]. В связи с тем, что речевые грамматические автоматизмы составляют компоненты различных видов речевой деятельности и обладают определенной спецификой, обучение грамматической стороне речи должно быть рассмотрено отдельно.

Согласно действующей программе неязыкового вуза, студенты должны овладеть коммуникативной компетенцией на уровне, позволяющем использовать ИЯ практически как в языковой профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей самообразования. По окончании курса обучения студент должен читать оригинальную литературу по своей специальности с целью извлечения научной информации и вести беседу в пределах изученного языкового материала [45].

Эти сложные задачи в национальных группах Тывинского государственного университета должны решаться путем четкой методической организации процесса обучения ИЯ, учета особенностей обучения студентов-билингвов: учета родного (тувинского) и русского языков при усвоении третьего - английского языка. Однако при решении этих проблем в национальных группах ТывГУ имеются большие трудности. Одной из них является слабая языковая подготовка выпускников сельских школ Республики Тыва. В сельских школах республики Тыва учащиеся не изучают иностранные языки вообще ввиду отсутствия педагогических кадров. Поэтому на всех факультетах ТывГУ создаются специальные группы из числа студентов, не изучавших ИЯ в средней школе. Для таких групп на кафедре иностранных языков ТывГУ разрабатываются специальные программы.

Данные наблюдений за речью студентов-тувинцев на английском языке на начальном этапе позволяют констатировать, что она страдает рядом существенных недостатков [см. Приложение 2]. Уровень владения устной английской речью, в частности ее грамматической стороной, очень низок, студенты допускают большое количество ошибок на порядок слов, в употреблении видо-временных форм глагола, в употреблении предлогов, артиклей, местоимений, высказывания студентов строятся на ограниченном количестве грамматических структур, нарушается их оформление, что ведет к нарушению коммуникации. Одной из причин такого положения следует считать отсутствие научных исследований по проблемам обучения ИЯ, учитывающих специфику тувинско-русского двуязычия

На основании собственных наблюдений и проведенных срезов можно утверждать, что грамматический аспект является наиболее сложным при овладении ИЯ тувинскими студентами [см. Приложение 2, 3]. Поскольку диссертация направлена на решение методических проблем, то в рамках нашего исследования будут рассмотрены те грамматические явления, которые представляют наибольшие трудности для тувинских студентов при овладении ИЯ. Проведенный нами в мае - июне 2002 года предварительный срез позволил выявить грамматические явления английского языка, которые чаще всего вызывают ошибки интерферентного характера, и являются самыми сложными для тувинских студентов [см. Приложение 2, таблицы 1- 4 и образцы высказываний студентов].

Как отмечалось выше, проблема обучения грамматической стороне устного иноязычного высказывания на ИЯ привлекала и привлекает внимание многих методистов. Об этом свидетельствует большое количество публикаций и исследований [10, 14, 15, 29, 35, 48, 53, 74, 86, 89, 91, 96, 107, 123, 131, 140, 150, 157, 169, 182 и др.].

Между тем, применительно к тувинской аудитории аналогичных исследований не существует, вопросы обучения грамматической стороне устной иноязычной речи еще не получили освещения в научной методической литературе, отсутствует специальная научно-методическая литература, учитывающая специфику тувинского языка. В действующих программах не сформулированы конкретные требования к формированию фонетических, лексических и, в особенности, грамматических навыков, с учетом взаимодействия трех языков (тувинского, русского и английского). Научно не разработаны рациональные пути предупреждения и преодоления ошибок в иноязычной речи студентов, обусловленных интерферирующим влиянием как родного (тувинского), так и русского языков.

Таким образом, актуальность исследования определяется следующими факторами:

• отсутствием теоретических основ обучения английскому языку в условиях тувинско-русского двуязычия;

• неразработанностью научно-обоснованной методики обучения двуязычных студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи;

• отсутствием учебных пособий и учебников по обучению английскому языку в целом, грамматической стороне английской речи в частности, которые полностью отвечали бы требованиям современной методики;

• необходимостью изучения данной проблемы в связи низким уровнем сформированности речевых грамматических навыков устной иноязычной речи у студентов-тувинцев;

• важностью разработки методики обучения грамматической стороне устной английской речи на основе сопоставительного анализа английского, тувинского и русского языков, а также типологии трудностей усвоения грамматической стороны английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия.

Работа по разработке методики обучения ИЯ для условий естественного тувинско-русского билингвизма предполагает выделение ее компонентов и их научно-теоретическое обоснование. В методическую систему обучения грамматической стороне устной английской речи в заданных условиях входят следующие структурные компоненты: цель и задачи обучения, содержание и технология обучения, разработка системы упражнений для обучения грамматической стороне устной английской речи, а также анализ используемых в ТывГУ учебных пособий и учебников. Эти компоненты обучения должны быть подчинены одной цели: преодолению интерференции со стороны двух языков (которыми студенты уже владеют) в процессе овладения ИЯ (английским языком).

Создание такой методической системы позволило бы осуществить целенаправленную работу по формированию прочных речевых грамматических навыков, способных противостоять интерферирующему влиянию как родного (тувинского), так и русского языков.

Объект исследования: грамматическая сторона устной английской речи и процесс обучения английскому языку в тувинской аудитории.

Предметом исследования является модель обучения грамматической стороне английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия.

Цель настоящего исследования заключается в научном обосновании и практической разработке методики обучения грамматической стороне устной речи на английском языке в условиях интерферирующего влияния со стороны тувинского и русского языков.

В соответствии с поставленной целью была сформулирована рабочая гипотеза: обучение грамматической стороне устной иноязычной речи студентов-тувинцев на начальном этапе будет эффективным, если:

• процесс обучения грамматической стороне устной английской речи будет строиться с учетом данных о различиях в грамматических системах английского, тувинского и русского языков;

• в основе комплекса грамматических упражнений будет лежать модель обучения грамматической стороне английской речи, учитывающая закономерности интерферентного влияния тувинского и русского языков, а также последовательность формирования грамматической стороны устной английской речи, которая заключается в подготовительном, функционально-практическом и коммуникативном этапах.

На основании выдвинутой гипотезы сформулированы следующие задачи:

• выяснить специфику языковой ситуации в национальных группах ТывГУ;

• провести сопоставительный анализ трех контактирующих языков (английского, тувинского и русского) и разработать типологию трудностей овладения грамматической стороной устной английской речи;

• изучить типичные грамматические ошибки студентов-тувинцев в устной речи на английском языке и подтвердить или опровергнуть разработанную типологию трудностей овладения грамматической стороной английской речи;

• определить содержание обучения грамматической стороне устной английской речи в заданных условиях;

• разработать модель обучения грамматической стороне английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия;

• создать комплекс упражнений для формирования грамматических навыков английской речи;

• проверить эффективность предлагаемого комплекса в экспериментально-опытном обучении.

Решение указанных задач осуществлялось с помощью следующих методов исследования:

• изучение и анализ лингвистической, психолингвистической и методической литературы по проблеме исследования;

• лингвистический сопоставительный анализ грамматических явлений трех разносистемных языков (английского, тувинского и русского);

• фиксация и анализ речевых грамматических ошибок двуязычных студентов-тувинцев;

• анкетирование студентов и анализ полученных результатов;

• наблюдения за учебным процессом на начальном этапе на филологическом факультете ТывГУ;

• изучение и обобщение опыта работы учителей английского языка национальных школ г. Кызыла и преподавателей кафедры иностранных языков ТывГУ, а также своего собственного опыта работы в ТывГУ;

• экспериментально-опытное обучение с целью апробации выдвинутых методических положений и рекомендаций;

• статистико-математические методы обработки полученных в результате экспериментального обучения данных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Методика обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи должна учитывать специфические особенности двуязычия, в условиях которого происходит формирование тувинско-русско-английского триязычия; лингвистический опыт тувинских студентов-билингвов; особенности тувинского языка; степень владения русским языком; наличие или отсутствие языковой среды (имеется в виду третий - английский язык); характер взаимодействия английского, тувинского и русского языков; а также особенности обучения английскому языку в заданных условиях.

2. Обучение тувинских студентов грамматической стороне устной английской речи должно быть нацелено на:

• преодоление интерференции со стороны двух языков (тувинского и русского), которая является результатом их взаимодействия;

• выявление сходств и расхождений в грамматических системах контактирующих языков;

• определение роли и места тувинского и русского языков в процессе обучения английскому языку;

• определение этапов обучения грамматической стороне устной английской речи.

3. Процесс обучения грамматической стороне устной речи в заданных условиях должен строиться как процесс постоянного овладения грамматическими операциями и действиями, соотносимыми с навыками и умениями иноязычной речи. Грамматический навык является суммой автоматизированных операций с грамматическим материалом и входит в состав умений в различных видах речевой деятельности, что в результате определяет грамматическую сторону речи.

4. Эффективность обучения английскому языку как третьему в заданных условиях зависит от технологии, средств, форм, упражнений и приемов обучения, которые должны быть направлены на нейтрализацию интерферентного влияния тувинского и русского языков в процессе поэтапного формирования и развития грамматической стороны английской речи.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка выявить сходные и отличительные черты грамматических явлений трех разносистемных языков (английского, тувинского и русского); определить последовательность формирования грамматической стороны английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия; разработать модель обучения грамматической стороне устной иноязычной речи в заданных условиях, которая представляет собой поэтапное, управляемое на основе данных лингвокомпаративного анализа становление трилингвального состояния тувинских студентов; определить содержание обучения грамматической стороне в заданных условиях; а также выделить принципы отбора и организации языкового и речевого материала, к которым относятся: принцип учета грамматических трудностей, принцип опоры на тувинский и русский языки, принцип коммуникативной направленности, принцип ситуативности и др.

Теоретическая значимость работы состоит в уточнении специфики тувинско-русского двуязычия; разработке теоретических основ обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи; диагностировании морфологических и синтаксических трудностей усвоения грамматических явлений английского языка с учетом интерференции грамматического строя тувинского и русского языков, к которым относятся трудности в употреблении артиклей, предлогов, местоимений, существительных, трудности при построении английского предложения и др.; создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения студентов-тувинцев грамматической стороне английской речи в заданных условиях; теоретическом обосновании комплекса грамматических упражнений для студентов-тувинцев и выделении принципов построения данного комплекса: принципа учета тувинского и русского языков, принципа типологии грамматических трудностей, принципа сознательности, принципа направленности на устную основу и др.

Практическая значимость исследования заключается в разработке на основе обучающей модели комплекса упражнений для формирования грамматической стороны устной английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия, который может быть использован также на практических занятиях по английскому языку в национальных школах и подготовительном отделении языкового факультета, а также в подготовке учебного пособия и методических рекомендаций по обучению грамматике английского языка в тувинской аудитории. Материал, содержащийся в диссертации, может быть использован в лекционных курсах по сопоставительной типологии английского и тувинского языков, методике обучения иностранным языкам, читаемых студентам английского отделения ТывГУ, а также на курсах повышения квалификации учителей и на семинарах-практикумах с учителями английского языка республики Тыва.

Апробация результатов исследования осуществлялась в выступлениях на Герценовских чтениях РГПУ им. А.И. Герцена в 20012003 гг., на межвузовской научно-практической конференции "Глобальный мир и диалог культур" в 2003 г., на международной научно-практической конференции "Реальность и перспективы преподавания иностранных языков в вузе и школе" в 2003 г. Материалы исследования отражены в 6 публикациях. Разработанный в данном исследовании комплекс упражнений проходил апробацию на филологическом факультете ТывГУ.

Содержание работы изложено на 201 странице печатного текста и состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, включающей 185 наименований, в том числе 15 на английском языке и нескольких приложений. В приложениях представлены данные статистической обработки результатов лабораторного эксперимента, предварительного среза, предэкспериментального диагностирующего среза с образцами высказываний студентов, постэкспериментального среза, а также материалы предэкспериментального и постэкспериментального срезов, вспомогательные материалы исследования (пособие по грамматике английского, тувинского и русского языков в виде таблиц, схем и методических рекомендаций).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Байкалова, Елена Дмитриевна

Выводы по II главе

1. Проведенный анализ учебников и учебных пособий, используемых на II курсе филологического факультета ТывГУ, показал, что данные учебники предназначены для русскоязычной аудитории и не учитывают интерферирующее влияние родного (тувинского) языка, а также не содержат достаточного количества упражнений для формирования речевых грамматических навыков и умений и развития грамматической стороны устной английской речи. Выявленные в ходе анализа отрицательные и положительные стороны учитываются нами в дальнейшем в определении содержания обучения, отбора и организации материала и при построении комплекса упражнений.

2. Рассматривая содержание обучения грамматической стороне устной английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия, мы выделяем следующие компоненты: языковой грамматический материал, речевой грамматический материал, речевые грамматические навыки и умения, теоретические знания о грамматическом строе английского языка.

3. Модель обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи представляет собой становление трилингвального состояния тувинских студентов, управляемое на основе данных лингвокомпаративного анализа формирование новых способов формирования и формулирование мысли на английском языке. Предлагаемая модель предусматривает последовательность формирования грамматической стороны речи в заданных условиях.

4. Определив ряд требований и принципов к построению комплекса упражнений, мы составили комплекс упражнений, который учитывает три этапа в обучении грамматической стороне речи: подготовительный, функционально-практический и коммуникативный с прохождением двух стадий: от условно-коммуникативной к собственно коммуникативной. Принимая во внимание названные выше этапы обучения мы предлагаем использовать следующие упражнения: подготовительные, тренировочные и собственно коммуникативные.

5. Результаты экспериментального обучения подтвердили эффективность предлагаемой модели обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи. Большинство студентов достигли достаточно высоких показателей в практическом владении грамматической стороной устной английской речи. При этом разрыв между показателями пред- и постэкспериментального срезов составляет более 10%.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе рассмотрены вопросы, связанные с проблемами обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи на филологическом факультете Тывинского государственного университета. В результате проведенного исследования с различных позиций обоснованы теоретические положения, раскрывающие специфику обучения грамматической стороне устной английской речи в заданных условиях. По результатам проведенного исследования можно сделать следующие выводы:

1. Рассмотрение и уточнение характера тувинско-русского двуязычия позволило изучить языковую специфику в национальных группах ТывГУ и определить билингвальное состояние тувинских студентов, уточнить роль и место тувинского и русского языков в процессе обучения английскому, рассмотреть проблемы взаимовлияния английского, тувинского и русского языков в процессе обучения грамматической стороне устной английской речи.

2. Определены с помощью сопоставительного анализа, характерные синтаксические особенности, рассмотренные в исследовании простого распространенного, основных типов сложноподчиненных предложений, а также некоторые морфологические различия английского, тувинского и русского языков. В результате проведенного сопоставительного анализа трех языков выявлены несовпадения на уровне синтаксиса и морфологии, которые ведут к межъязыковой интерференции.

3. В целях повышения эффективности обучения, а также с учетом тувинско-русского двуязычия выявлены грамматические явления английского языка, представляющие наибольшие трудности для двуязычных студентов-тувинцев, что нашло отражение в предложенном нами комплексе упражнений.

4. Анализ фактических грамматических ошибок в иноязычной речи тувинских студентов позволил подтвердить составленную нами типологию грамматических трудностей овладения грамматической стороной английской речи студентами-тувинцами.

5. Теоретическое рассмотрение и изучение грамматической стороны устной иноязычной речи позволило определить последовательность формирования и развития грамматической стороны устной английской речи в заданных условиях. В результате анализа теоретических и практических работ по названной проблеме мы определили следующую последовательность формирования грамматической стороны речи: I этап -подготовительный, II этап - функционально-практический, III этап -коммуникативный.

6. В соответствии с поставленной целью определено содержание обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи, а именно:

- языковой материал, в который мы включили те грамматические явления, которые, как показал сопоставительный анализ, отсутствуют в тувинском языке и вызывают трудности у тувинских студентов при овладении грамматической стороной английской речи: порядок слов в простом распространенном и сложном предложении, артикли, предлоги, множественное число существительных, притяжательный падеж, личные и притяжательные местоимения, а также спряжение глаголов в Present Simple, Present Progressive, Future Simple;

- речевой материал (речевые образцы, тексты, речевые ситуации, игры.);

- речевые грамматические навыки и умения;

- теоретические знания (теоретические знания включают знания о грамматическом строе английского языка, знания особенностей употребления грамматических явлений в сравнении с корреспондирующими явлениями тувинского и русского языков, знания грамматической терминологии).

7. Теоретически обоснованы принципы отбора и организации языкового и речевого материала, к которым мы отнесли: принцип коммуникативной направленности; принцип функциональности; принцип ситуативности; принцип системности; принцип учета грамматических трудностей; принцип опоры на родной и русский языки; принцип функционально-стилистической дифференциации; принцип систематичности и последовательности.

8. Составлена модель обучения грамматической стороне речи в заданных условиях, которая учитывает особенности формирующегося тувинско-русско-английского триязычия, а также последовательность обучения грамматической стороне речи на начальном этапе в заданных условиях.

9. Теоретически обоснованы принципы построения комплекса упражнений и построен на основе предлагаемой обучающей модели комплекс упражнений, направленный на обучение грамматической стороне речи в заданных условиях, а также создано пособие по грамматике английского, тувинского и русского языков для двуязычных тувинских студентов.

10. Результаты экспериментального обучения позволяют считать использование предлагаемой методики обучения грамматической стороне английской речи на начальном этапе в условиях тувинско-русского двуязычия целесообразным и достаточно эффективным.

11. Практическая ценность настоящего исследования заключается в том, что принципы разработки типологии упражнений, а также комплекс упражнений может быть использован при создании новых учебников английского языка, предназначенных для студентов-тувинцев. Упражнения предлагаемого комплекса могут найти применение на подготовительном отделении языкового факультета и в средней школе.

Таким образом, в итоге проведенного исследования создана теоретически обоснованная и методически проверенная модель обучения тувинских студентов-билингвов грамматической стороне устной английской речи на начальном этапе.

Существуют и дальнейшие перспективы исследования в сфере обучения грамматике английского языка в условиях тувинско-русского билингвизма. К таковым, на наш взгляд, можно отнести исследование проблемы обучения студентов-тувинцев грамматической стороне устной английской речи на языковых факультетах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Байкалова, Елена Дмитриевна, 2003 год

1. Абдыгалиев С.А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку. Автореф.дис. . канд.фил.наук, М., 1975, -17с.

2. Аврорин В.А. Двуязычие и школа. Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия. М., 1969, 4-5с.

3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. M.-JL, 1964, -105с.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб., "Златоуст", 1999, -471с.

5. Алиева З.Е. Пути повышения эффективности процесса обучения иностранным языкам. // Совершенствование обучения иностранным языкам студентов неязыковых факультетов национальных вузов. (Межвузовский сборник научных трудов). Ростов на Дону, 1985, с. 1116.

6. Аракин В.Д. Подстановочные таблицы. // ИЯШ 1963, №3, с.34

7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 2-е изд. М., 1989, -259с.

8. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.:Просвещение, 1969, -279с.

9. Аталаев Ш.С. Проблема переноса при обучении немецкому языку в педагогическом вузе в условиях многоязычия. // Совершенствование обучения иностранным языкам студентов неязыковых факультетов национальных вузов. Ростов-н/Д, 1984, с.25

10. Бабинская П.К. Обучение грамматическому оформлению устной речи на начальном этапе общеобразовательной школы, (на материале группы настоящего и прошедшего неопределенного времен английского языка) Автореф.дис.канд.пед.наук., JL, 1982.

11. Бабкина B.C. Грамматические ошибки и их влияние на осуществление коммуникативной функции устной речи. // Функциональный подход кобучению речи на иностранном языке: Сб. статей / Воронежский ун-т. -Воронеж, 1980, с. 3-9.

12. Баграмова Н.В. Лингво-методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в пед.вузе.: Дисс.д.п.н.:Спб., 1993, -504с.

13. Базаров Д.А. Обучение студентов туркмен синтаксической стороне связного высказывания на начальном этапе языкового факультета. (I курс) Дис. Чарджоу-Ленинград, 1987, -199с.

14. Байкузиев X. Методика обучения порядку слов простого предложения английского языка в восьмилетней школе Узбекистана. Автореф.дис.канд.пед.наук. М.,1964, -19с.

15. Балакаев М.Б. Современный казахский язык. Алма-Ата, 1959, с. 120.

16. Барсук Р.Ю. Обучение иностранному языку в условиях двуязычия. М.,1970, -176с.

17. Барсук Р.Ю. Основные проблемы обучения иностранным языкам в национальной школе. Автореф.дис.д-ра пед.наук., М., 1967, -49с.

18. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранным языкам в условиях двуязычия. М., 1970, -55с.

19. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966, c.l 1.

20. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. М., 2003, -157с.

21. Баскаков Н.А. Простое предложение в каракалпакском языке. ИСГТЯ, часть III. Синтаксис. М., 1961, с.63.

22. Баташов Н.А. Совершенствование устной монологической речи стедентов 3 курса языкового факультета на основе системно-функциональной организации учебного речевого материала (англ.яз). Дис. .канд.пед.наук. JI1988,-231 с.

23. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Изд-е второе, переработанное и дополн. М.гПросвещение, 1965, -237с.

24. Беляев Б.В. Применение принципа сознательности в обучении иностранному языку. В сб.: Психология обучения иностранному языку. М., 1967,с.10.

25. Бим И.Л. Методика обучения устной речи на основе речевых образцов во 2 классе школ с преподаванием ряда предметов на нем.яз. Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1964

26. Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия. Ростов-н\Д: Изд-во РПУ, 1976, -72с.

27. Бородулина М.К., Карлин Л, Лурье А.С., Минина М.К. Обучение иностранному языку как специальности. М., 1975, -264с.

28. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965, -492с.

29. Булгакова A.M. Обучение грамматическому оформлению высказывания на I курсе. Автореф.дис.канд.пед.наук, М., 1972.

30. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М.: Высшая школа, 1983, -267с.

31. Бурова З.И. Учебник английского языка, М., 1985.

32. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // Новое в лингвистике. Вып.VI. М.: Прогресс, 1972, с.25-60.

33. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев:Вища школа, 1979, -263с.

34. Василевская Н.В. Обучение лексике и грамматике устной речи // Методика преподавания иностранных языков в вузе. Л., 1983, Вып.2, с.66-69.

35. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) М.: Изд-во МГУ, 1969, -160с.

36. Воротников Ю.Л. Картина мира и грамматика смыслов. // Этническое и языковое сознание. М., 1995

37. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Учебное пособие, Иваново 1997 (Ивановский государственный университет), -98с.

38. Вуорно Г.П., Лебедева В.Т. К вопросу о преподавании немецкого языка на факультете английского языка. // Ученые записки Горьковского пединститута иностранных языков. Вып.5, 1957, с.93-113.

39. Вятютнев М.Н. Зависимость техники обучения от стратегии усвоения (применительно к учебнику). Русский язык за рубежом, 1978, № 2, с.42-51.

40. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.,2000,-163с.

41. Ган-мюльман В.В. К вопросу о преподавании иностранных языков в киргизских школах. // ИЯШ 1950, №2, с.67-70.

42. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // ИЯШ № 6,с.29-40.

43. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993,-373с.

44. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования (Государственный комитет РФ по высшему образованию). М., 1995, -383с.

45. Гордиевский В.А. Грамматика турецкого языка (морфология и синтаксис) М., 1928,с.139.

46. Горелов И.Н. О гипотезах "раздельности" и "совместности" в описаниях языковых компетенций билингва // Психологический и лингвистический аспекты проблемы языковых контактов. Под ред. Залевской А.А. Калинин: Изд-во КГУ, 1984, с. 13-21.

47. Горчев А.Ю. Объекты и приемы контроля в обучении грамматической стороне устной речи. В кн. : Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе (книга для учителя) М.: Просвещение, 1986, с. 19-28.

48. Грачева JI.E. Изучение фонетической интерференции в условиях искусственного триязычия // Языковые контакты и интерференция. Под ред. Комарова А.П. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1984, с.19-30.

49. Гулыга Е.В. Некоторые вопросы теории сложноподчиненного предложения (на материале совр.нем.яз.) // ИЯШ, 1968 №1, с. 5-14

50. Гумбольт В.фон Избранные труды по языкознанию. М.:Просвещение, 1984, -397с.

51. Гунаев З.С. Об использовании местного материала при обучении иностранному языку. // Совершенствование обучения иностранным языкам студентов неязыковых факультетов национальных вузов. Ростов-н\Д, 1984, с.68-71.

52. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Грамматические умения, обуславливающие говорение на иностранном языке и основные линии их развития. // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия., М., 1991, с.282-295.

53. Делгер-оол А.К. Типы сказуемых в простом тувинском предложении. Кызыл, 2001,-38с.

54. Демьяненко М.Я., Лазаренко К.А., Кислая С.В. Основы общей методики обучения иностранным языкам. Киев, Вища школа, 1976, -284с.

55. Деряев X. Грамматика нахув. Ашхабад, 1935.,с5-6.

56. Дешериев Ю.Д. Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976, -366с.

57. Дмитриев Н.И. Грамматика башкирского языка. М.-Л., 1948, с.313.

58. Домашнев А.И., Шатилов С.Ф. и др. Основные методические положения обучения иностранному языку в языковом вузе. Методическое письмо. Л., 1974, 12с.

59. Жинкин Н.И. Механизм речи. М., 1958, -370с.

60. Жинкин Н.И.Психологические особенности спонтанной речи. // ИЯШ 1965 №4, с.2.

61. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Вища школа, 1974, -164с.

62. Закиев М.З. Сказуемое в татарском языке. Автореф.дис.канд.фил.наук. Казань, 1954,с.6.

63. Закирьянов И.З. Двуязычие и интерференция. Уфа, 1984, -80с.

64. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М., 2000, с.290-348.

65. Запорожец А.В. Психология. М.: Просвещение, 1965, 240с.

66. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985, -160с.

67. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: русский язык, 1989, -219с.

68. Зимняя И.А. Психологические основы формирования двуязычия. // Русский язык в национальной школе. №3, 1984, с.27-29.

69. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи (применительно к задачам обучения иностранным языкам) В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М, МГУ, 1969, с.5-16.

70. Ибрагимбеков Ф.А. Двуязычие, его структура и индивидуальная типология. // Тезисы докладов на I съезде общества психологов. Вып.1., М., 1959,с.132-134.

71. Ильясов И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. Махачкала, 1991, -185с.

72. Ильясов И.О. Теоретические основы обучения английскому языку учащихся многонациональных школ Автореф.дис.д-ра пед.наук. Спб, 1996.

73. Ильясов И.О. Обучение владению простым предложением английского языка учащихся 5 класса лакской школы Дагестанской АССР. Автореф.дис. .канд.пед.наук.Л., 1975, -25с.

74. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты (на материале славяномолдавских отношений). М.: Наука, 1970, -178с.

75. Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. Тбилиси:Мецниерба, 1979, -229с.

76. Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. М., 1998.

77. Примерная программа дисциплины обучения иностранным языкам (в вузах неязыковых специальностей). Авторы программы: Мусницкая Е.В., Гез Н.И., Громова н.М. и др., Министерство образования Российской Федерации. М., 2000, -12с.

78. Исхаков Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка. М, 1961.

79. Исхаков Ф.Г. Тувинский язык. Материалы для научной грамматики. М.-Л., 1957.

80. Ительсон Л.Б. Лекции по современным проблемам психологии обучения. Владимир, 1972, с.210-241.

81. Ицкович В.А., Шварцкопф B.C. Пассивное двуязычие и культура родной речи. // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972, с. 127-129.

82. Канцельсон С.Д. Типология языка и речевого мышления. Л.: Наука, 1972, -216с.

83. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография М., 1976.

84. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции. Автореф.дис. .д-ра фил.наук. Киев, 1980, -48с.

85. Классен Г.А. Методика обучения и закрепления сложноподчиненного предложения немецкого языка в 7 классе. Автореф.дис.канд.пед.наук.М., 1960, -16с.

86. Киселева Н.И. О постановке произношения второго языка. // ИЯВШ, Вып.6, М., 1971,с.25-30.

87. Ким Н.П. Система упражнений для формирования грамматических умений на английском языке в киргизской школе. Фрунзе, 1974.

88. Ким Н.П. Формирование грамматических умений на английском языке в 5-7 классах киргизской школы. Автореф.дис.канд.пед.наук.М., 1973.

89. Китросская И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку.(В свете психолингвистического анализа явления переноса) Дис. канд.фил.наук., М., 1970, -227с.

90. Ковылина JI.H. Синтаксическая интреференция и способы ее изучения. Автореф.дис.канд.пед.наук. Киев, 1983, -24с.

91. Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма // Лингвистика и методика в высшей школе . М., 1967, вып.4., с. 172-178.

92. Комарова Л.И. О значении принципа ситуативности при обучении билингва грамматике немецкого языка // Опыт билингвального образования средствами родного и иностранного языков в России. Тезисы докладов. Часть 2, М.: Еврошкола 1999, с.21.

93. Кононов А.Н. Грамматика турецкого языка. М.-Л., 1956, -434с.

94. Крутецкий В.А. Основы педагогической психологии. М.: Просвещение, 1972, с.67.

95. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Человеческий фактор в языке. Язык. Картина мира. М., 1988.

96. Кэтфорд Дж.К. Обучение английскому языку как иностранному. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. М.: Прогресс, 1989, с.366-389.

97. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Уч. пособие. М., 1980, -173с.

98. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970, -88с.

99. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом, 1982 №4, с.48-54.

100. Леонтьев А.А. Психологические основы обучения русского языка как иностранного. М., 1982, с.9-10.

101. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969, -307с.

102. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности. В кн.: Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974, с.5-20.

103. Лэмберт У., Гавелка Дж., Кросби С. Зависимость двуязычия от условий усвоения языка. // Новое в лингвистике. Bbin.VI М.: Прогресс, 1972, с.215-226.

104. Мелиоранский ПМ. Краткая грамматика казах-киргизского языка. Спб, 1897, с.68.

105. Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). Чебоксары: Изд-воЧГУ, 1969,-135с.

106. Муратова З.Г. Понятие билингвизма и некоторые вопросы обучения иностранному языку // Лингводидактические исследования. М.: Изд-во МГУ, 1987, с. 166-175.

107. Новое в зарубежной лингвистике. Вып XXV., Контрастивная лингвистика. Под ред. Гака В.Г. М.: Прогресс, 1989, -440с.

108. Пассов Е.И. О концепции т.н. языковых навыков. // ИЯВШ 1975 Вып. 10, с.54-62.

109. Пассов Е.И. Основные вопросы обучения иностранной речи. Воронеж, 1974,с. 10.

110. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранному языку. М., 1977, с. 146-147.

111. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. М., 1978. -127с.

112. Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков. Под ред. В.М. Нечаевой. М.: Изд-во МГУ, 1986, -143с.

113. Петренко А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996.

114. Петровский А.В. Общая психология. М.: Просвещение, 1976, -479с.

115. Поцелуевский А.П. Основы синтаксиса туркменского литературногоязыка. Ашхабад, 1953, с.6, 10, 39. #

116. Проблемы двуязычия и многоязычия. Под ред. Дешериева Ю.Д., М.: Наука, 1972. -358с.

117. Психолингвистика за рубежом. Под ред. Леонтьева А.А. Сахарного Л.В. М.: Наука, 1972,-125с.

118. Психология билингвизма. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып 260. Под ред. И.А.Зимней, М.:Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1986,-151с.

119. Радионова И.М. Обучение синтаксическому аспекту устной немецкой речи на средней ступени общеобразовательной школы (на материале сложноподчиненного предложения). Автореф.дис.канд.пед.наук. Л., 1979, -22с.

120. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд-во Воронеж Ун-та, 1973, -220с.

121. Родова Л.Н. Об интерференции при изучении второго иностранного языка. // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып.4, М.: Просвещение, 1967,с.203-213.

122. Розенталь Д.Э.Справочник по правописанию и литературной правке. М„ 1997, -361с.

123. Розенцвейг В.Ю, О языковых контактах как степени двуязычия. // Вопросы языкознания №1, 1963,с.67-75.

124. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1972, -78с.

125. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов. // Новое в лингвистике. Вып. VI, М.: Прогресс, 1972, с.5-25.

126. Рубинштейн С.Л. Основы обшей психологии. М.: Учпедгиз., 1940, -596с.

127. Румянцев В.Ф. Обучение билингва грамматическим явлениям третьего языка в условиях национальных школ. Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1978.

128. Салехова Н.Х., Златкина Н.В. пути активизации студентов в группах с национальным составом на начальном этапе обучения иностранному языку. // Обучение иностранным языкам в условиях билингвизма. Казань, 1981,с. 154.

129. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М., 1966, -252с.

130. Самойлович А. Краткая учебная грамматика современного османско-турецкого языка. Л., 1925, -97 с.

131. Сат Ш.Ч. Амгы Тыва литературалуг дыл. Синтаксис. Кызыл, 1983, -136с.

132. Сафаев А.С. Главные члены предложения в современном узбекском языке. Автореф.дис.д-ра фил.наук. Ташкент, 1969, -47с.

133. Скалкин В.Jl. Коммуникативные упражнения на английском языке. М., 1983.

134. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Литература на иностранных языках, 1957, -286с.

135. Сорокина С.С. Пути преодоления и предупреждения грамматической интерференции синтаксических подтипов в немецкой речи студентов I курса, языковых факультетов (на материале подтипа управления) Автореф.дис. канд.наук. Л, 1974, -26с.

136. Султанова Д.Э. Методика обучения порядку слов английского простого предложения в 5-6 классах азербайджанской школы. Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1964, -21с.

137. Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании. // Новое в лингвистике. Вып.5, М.: Прогресс, 1970, с. 36.

138. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965, с. 65.

139. Учебник английского языка под редакцией Бонк Н.А., М., 1989.

140. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся (уч.пос.) Л., 1985, -55с.

141. Шатилов С.Ф. Виды и взаимодействие навыков и умений в иностранном языке. // ИЯШ 1977 №4, с.44-51.

142. Шатилов С.Ф. К дискуссии о речевых и языковых навыков. // ИЯВШ 1976, Вып 11, с.12-17.

143. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.:Просвещение, 1986,-218с.

144. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1977, -295с.

145. Шатилов С.Ф. Некоторые основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной иностранной речи в восьмилетней школе. // ИЯШ 1971, №6, 27-37с.

146. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в восьмилетней школе. Автореф.дис.д-ра пед.наук. М., 1972, -57с.

147. Шатилов С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи. В кн.: Вопросы обучения грамматическому аспекту устной речи на иностранном языке в средней школе и вузе. Д., 1971, с. 1-63.

148. Шатилов С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи. В кн.: Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. М., 1991, с.295-305.

149. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранному языку. В кн.: Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и вузе. Д., 1979, с.З.

150. Шатилов С.Ф. К вопросу о грамматических языковых умениях и речевых грамматических автоматизмах. В сб.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир, 1969, часть III, с.61.

151. Шанцев И.П. Порядок слов в придаточных относительных предложениях в современном французском языке. Автореф.дис.канд.фил.наук. М., 1977,-30с.

152. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Том.1, Л.: Изд-во ЛГУ, 1958,-181с.

153. Широкова Л.А. Обучение грамматике на начальном этапе средней школы на коммуникативно-когнитивной основе (на материале англ.яз.) Дис.канд.пед.наук., Спб.,2000, -196с.

154. Халатян Л.С. Методика обучения активному иноязычному материалу в рамках школьного минимума в условиях многоязычия. Автореф.дис.канд.пед.наук. Ереван, 1997, -25с.

155. Ханазаров К.Х. Критерии двуязычия и его принципы. // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972, с.119-124.

156. Хауген Э. Языковой контакт. // Новое в лингвистике. Вып. VI, М.: Прогресс, 1972, с.61-80.

157. Хауген Э. Проблемы двуязычного описания.// Новое в лингвистике. Bbin.VI, М.: Прогресс, 1972, с.277-289.

158. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия. Монография. М.: Изд-во МГУП "Мир книги", 1998, -214с.

159. Фомин М.М. Теоретические основы обучения третьему языку в условиях естественного координативного и субординативного билингвизма. Автореф.дис.канд.пед.наук. М., 1993.

160. Царькова Речевые упражнения на немецком языке. М., 1980.

161. Цетлин B.C. Как обучать грамматически правильной речи // ИЯШ 1998 № 1 с. 18-21.

162. Юсупов У.К. Проблемы сравнительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980,-136с.

163. Ярмоленко А.В. К вопросу о многоязычии (взаимоотношение образа, понятия на двух языках) // Ученые записки ЛГУ, № 204, Психология. Вып.8., Серия филолог.наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1955, с.87-104.

164. Яцикевичюс А.И. Психология формирования многоязычия. Автореф.дис. д-ра пед.наук. Вильнюс, 1970, -54с.

165. Ягмуров Б. Методика обучения грамматике немецкого языка с учетом спец. условий туркменской школы (курс лекций). Чарджоу, 1979.

166. Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков, М.-Л., 1965, с.69.

167. Corder S.P. Error analysis in interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981.

168. Ervin S.M., Osgood C.E. Second Language Learning and Bilingualism. // Jornal of Abnormal and Social Psycology. Supplement, 1954, P.139-146.

169. Ervin S.M. Osgood C.E. Second language learning and Bilingualism. // Psycholinguistics: A survey of theory and research problems/ Ed. By C.E. Osgood, Th.A. Sebeck. Bloomington: Indiana univ.press, 1965.

170. Error analysis, contrastive linguistics and second language learning, Heidelberg: Gross,cop., 1982, 167p.

171. Ferguson Ch. Diglossia. World, 1959, v.15, №12, p. 325-340.

172. Fromkin V.A. Errors in linguistic performance: Slips of the tongue, ear, pen and hand. New York: Academic Press, 1980.

173. Grosjean F. Life with two languages: An introduction to bilingualism . Harvard: HUP, 1982,370p.

174. Hamers J.F. and Blane M. Bilinguality and bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 1989, 324p.

175. Harrison B. English as a second and foreign language. London, 1973, 151p.

176. Kolers P. Bilingualism and Information processing. Scientific American. 1968, №3, p.78-90.

177. Norrish J. Language learners and their errors. London, 1983, 172p.

178. David Nunan. Language teaching methodology. A textbook for teachers. P.Hall, 1991.

179. Richards J.C. Error analysis and second language strategies. // Language sciences. Bloomington (Indiana), 1971, Nr. 17, p. 15-20.

180. Romain S. Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell, 1989.

181. Stewart W. An outline of linguistic typology of describing multilingualism. Study of the role of second language in Asia, Africa and Latin America. Ed. By F.A.Rice. Washington, 1962, p.201-212.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.