Образ Испании в записках русских путешественников XIX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Катаева-Мякинен, Екатерина Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.01.01
- Количество страниц 133
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Катаева-Мякинен, Екатерина Владимировна
Введение.
Глава L В.П.Боткин; русский путешественник по Испании.
Глава 2. Образ страны и образ автора в книгах Д.В.Григоровича, Е.А.Салиаса
Д.Л.Мордовцева.
Глава 5, Вас. И. Нем н ро внч-Данченко и ИЛковлев (И.Я.Павловский): от путевых воспоминаний - к репортажу.,.
Глава 4. А.Н.Бежецкий, Н.АЛеЙкин; по протореннвпл дорогам,.10$
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Образ России по французской прозе ХIХ века2011 год, доктор филологических наук Ощепков, Алексей Романович
Образ Арабского Востока в русском общественном сознании второй половины XIX - начала XX вв.: по материалам литературы путешествий2013 год, кандидат исторических наук Семенова, Мария Александровна
Заграничное путешествие русских писателей и публицистов в Западную Европу в конце XIX - начале XX в.: исторические и социально-культурные аспекты2012 год, кандидат исторических наук Туманов, Олег Нерусевич
Творчество В.К. Арсеньева. Специфика научно-художественной системы2005 год, кандидат филологических наук Яроцкая, Юлия Александровна
Эволюция языка "путешествий"2003 год, доктор филологических наук Шадрина, Марина Геннадьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образ Испании в записках русских путешественников XIX века»
Восприятие культуры, языка, образа жизни, менталитета какого-либо народа & л и тс раауре другого народа - одна из актуальных проблем современного литературоведения. В произведениях художественной литературы эти представления о другой стране и населяющем ее народе складываются в определенный образ., в большей или меньшей степени соответствующий реальности. Образ этот формируется на протяжении довольно долгого времени из самых разных источников. Один из таких источников - записки путешет-вехников.
Изучение образа той или иной страны, вырастающего в произведению: определен* но го жанра - путешествия (путевых заметок, писем путешественников, описаний паломничеств, поездок, рассказов о пребывании на чужбине и т.п.), - стало в последние годы привлекать особенное внимание литературоведов, оказалось на перекрестке нескольких исследовательских направлений.
С одной стороны, это усилившийся интерес к развитию данного жанра на протяжении всей истории русской литературы; установление его специфических черт, конструктивных особенностей; выявление "памяти" жанра и трансформаций его в творчестве писателей нового времени. При этом в последние десятилетия значительно расширился круг привлекаемого историко-литературного материала, разнообразились пути его анализа.
Н. И.Конрад в конце 1960-х годов возвращал современного читателя к "очеркам, ко* гда-то очень читавшимся, но сейчас основательно забытым", - к карамзннским "Письмам русского путешественника"1 , Он же писал о том, как полезно "читать параллельно" путевые очерки разных авторов-путешественников: "их интересно читать именно в сопоставлении"2. Особенно полезным н интересным ученый считал сопоставление книг путешествий, на которых "лежит явная печать своей эпохи"3.
С тек пор появилось немало исследований, посвященных письмам и запискам путешественников; некоторые нз них можно считать выдающимися. Таково, в частности, академическое издание "Писем русского путешественника" Н.М.Карамзина с обстоя*
1 Конрвд Н. Письма русских путешественников If Новый мир. 1Ф6&. № 6, С. 253,
3 Там ше.
3 Там же. С. 233 - 2*8, тельной статьей Ю.М.Лотмана и Б.Л.Успенского4, изданные в той же серии "Литературные памятники" "Письма об Испании" В.П.Боткина5, некоторые работы, посвященные сопоставительным исследованиям "путешествий'*6
В.М.Гуминский, подробно изучивший развитие жанра путешествий в русской литературе и его исследование в отечественном литературоведении7, обосновывает в своих работах концепцию развития жанра путешествий "как единого на протяжении восьми вехов процесса, включающего в себя как произведения, принадлежащие древнерусской (средневековой по своему типу) литературе, так и русской литературе нового времени"8. Масштабы н направление жанровой эволюции исследователь связывает эпохальными историко-культурными изменениями представлений о географическом пространстве н с его литературным переосмыслением в рамках различных направлений и школ"*. Основной конструктивной особенностью путешествия В.М.Гуминский считает в первую очередь ту или иную куяътурнсыеографтшгук> ориентацию автора. В XVIII-XIX вв. на смену средне веко вому типу паломника по святым местам приходит тип дворянина, путешествующего по европейским культурным центрам. "Сакральное пространство Иерусалима и Палестины древнерусских хождений заменяется европейским культурным пространством путешествий XVIII-XIX Особенно интересными представляются наблюдения исследователя над ж&нрообразующим противопоставлением своего н чужого, об огромной роли образа родины в "путешествиях", о зависимости самого выбора маршрута для литературного путешествия по Европе от господствующей в данный исторический момент на родине путешественника общей системы культурных авторитетов и ценностей. Представление об особом литературно-общественном значении произведений этого жанра отражает следующий вывод: "Формирование одного из основных вопросов русской общественной мысли нового времени - вопроса об отношении России и Европы
Лотман Ю.М., УспеискнИ EjV "Письма русского путешественника" Карамзина и их место в развитии русской культуры Н Карамзин ИМ. Письма русского И}тешеств< я я н*а J1-, 1984.
Боткин В. П. Письма об Испании. Л., J 976- Статьи и комментарии Б.Ф.Егорова, А.Збигмльского.
4 См., например: Краснощеком Е.А, "фрегат 4Паллзда"": "путешествие" как жанр (Н,М, Карамзин к
И.АГончаров) И Русская литература. 1992. № 4.
См.: Гуиннскнй В.М. К вопросу о жанре "Путешествий" П Филология. Вып. 5. М , 1977; он як. Проблема генезиса и развили жанра путешествия s русской литературе. АКД. М.г 1979; он же. Открытие мира, или Путешествии и странники. М., 1987; он же. Жанр путешествия в русской литературе и творческие искания Н.БХогши. АДД. М., 1996,
1 Гумннский В.М, Жанр путешествия в русской литературе и творческие искания Н,В.Гоголя. С. 9.
9 Там же. Там же. С. 21. происходит на фоне непрекращающейся жизненной практики путешествия русских дворян на Запад (и соответствующего расцвета литературы ''путешествий™)11.
Можно, таким образом, считать, что в отечественном литературоведении историко-литературные и теоретические исследования жанра путешествий составляют плодотворное и развивающееся направление.
С другой стороны, а последние годы в западном литературоведении также выдвигаются аргументы в пользу особого внимания к произведениям этого жанра. При этом изучение литературы путешествий усилилось в связи с ростом интереса к сравнительному сопоставлению образов стран и народов в произведениях писателей разных национальных литератур.
Взаимная оценка наций и народов в литературе других народов давно стала предметом изучения литературоведческой компаративистики*
Вообще, цель компаративистики, по мнению ведущих специалистов в этой области знаний, - это, в первую очередь, взаимная оценка наций и народов. Уже Луи-Поль Еетц в работе "Критические наблюдения над существом, задачей и значением сравнительной истории литературы", вышедшей в 1896 году, отнес изучение меняющихся представлений наций и народов к числу главных задач компаративистики и сослался при этом на мнение Гете12,
В западном литературоведении давно сложилось целое направление, изучающее проблему образов стран и народов в литературах других стран - имагология'3. "Сравнительная имаго л огня, - пишет крупнейший специалист по литературоведческой компаративистике Гуго Днзерннк, • стремится в первую очередь к тому, чтобы исследовать и постичь определенные формы проявления образы [стран или народов], равно как момент их зарождения и их бытование. Кроме того, она хочет способствовать тому, чтобы осветить ту роль, которую играют такие литературные образы при встрече отдельных культур друг с другом"14, В отечественном литературоведении это направление также представлено, хотя и недостаточно разработано (см., напр., работы М.П.Алексеева, Г.Д.Гачева, сборники "Россия и Запад; диалог культур"), В известной мере проблемы
11 Гуиннский В.М. Открытие мира, нли Путешествия и странннки. С. 174*175.
11 См. об этом: Dyserinck, Hugo, Komparatistjk. Bine Einfclhmng, Bonn. 1977. S, 126.
13 См. главу "Komparatistisctie Imagclogie" а указ. книге Гуго Диэеринка (S. 125-133). Обширная бнблно-графил по проблемам имагология содержится в изд.: Fischer. Manfred S. Nationale Images als G<£eti stand Vergletcliender Litaranirejeschichie, Untersuchimgm zur Entsidning der komparatislischen imagologie. Boor, 19Я1. S. 222-245.
M Dyserinctc, Hugo. Kwnparaitstik. Ems EiflfUhnmg. S, 131. имагологии соприкасаются с лингвистическим и культурологическим направлением ког-нитивности. Они приобретают практическую актуальность в эпоху расширения культурных межнациональных контактов15.
Среди понятий, разрабатываемых имагологией, одно я J центральных мест занимает понятие стереотипа. Оно вводится в связи с проблемой аберрации видения иноязычной культуры. Неправильные, односторонние, основанные на недостаточной или неполной информации, а то и просто на предрассудках мнения о других странах и народах приобретают устойчивость стереотипов. Эти стереотипы живут в народном сознании, они влияют на изображение иных стран, иных культур в литературных произведениях. Таковы, например, устойчивые представления о рассудочности или, наоборот, ветрености французов, о холодности англичан, беспечности итальянцев и т.п. - представления, вряд ли находящие подтверждение в реальном общении, но прочно закрепившиеся, в том числе и в текстах литературных произведений. "„ Для народов существуют общие характеристики, - писал автор прошлого века, ■ французов называют ветреными, англичан - себялюбивыми, русских - терпеливыми и т.д.; но Боже мой, сколько каждый из нас встречал глубокомысленных французов, самоотверженных англичан и крайне нетерпеливых русских.
Вот почему "одной т самых актуальных проблем современных межкультурных контактов является проблема аберрации видения иноязычной культуры, которая чаще всего формулируется как проблема стереотипов"17.
Вместе с тем, современные литературоведы и культурологи говорят о недостаточности понятия стереотипа в связи с проблемой образа (с воссозданием образа одной страны в литературе другой).
Порой такой образ выстраивается как целая система стереотипов восприятия иной кулыуры. Исследователи говорят о разноуровневых системах стереотипов применительно к образу той или иной страны: бытовых, антропологических, философских, психологических, социально-политических, литературных. Говоря об образе страны в представлении другой страны., следует разделять собственно иноязычную культуру как объективную данность и "систему автокультурных и инокультурных интерпретаций и стереотипов См.: Вугаш, Michael; Zamte, Genevieve. Young people facing difference Some proposals for teachers. Council of Europe Publishing, 1995.
С^нкт-Петербургскке ведомости* 1&59, l L янвдря,
11 Ел норатоа B.C. Россия как миф (к вопросу о структурномифслогических типах восприятия России Западом) И Россия и Запад: диалог культур. М,: МГУ. С. 6, о ней"1*. Поэтому некоторые исследователи предлагают вместо понятия стереотипа какой-либо страны вводить понятие мифа о ней как коллективного, национального образа этой страны, имеющего синтетическое, сложное строение, как систему составляющих его мифологем (иначе - стереотипов)19.
И столь же важно учитывать проблему стереотипов при изучении литературы путешествий - одного из глазных источников формируемых образов иных стан, народов и культур. Английская исследовательница Сьюзен Басснет одну из глав своего "Критического введения в сравнительное литературоведение11 (1993) посвящает новым подходам к исследованиям описаний путешествий, дневников, писем» переводов и рассказов путешественников об их опыте освоения других культур. Перемены в прочтении записок путешественников она определяет как "одно из самых плодотворных налравлел л ний, обозначившихся в компаративистике в последние годы . На разнообразных примерах из произведений этого жанра в английской литературе XVI-XX вв. она показывает, как важно изучение причин, по которым создаются совершенно различные образы одной и той же страны в освещении разных авторов или, наоборот, намечается единообразный, стереотипный подход к восприятию определенной страны во множестве путевых записок о ней.
Б произведениях этого жанра, по природе своей призванных внушать доверие достоверностью, документальностью описаний, как показывает исследовательница, нередко подлинное свидетельство об увиденном заслоняется "предрассудками, стереотипами н негативными представлениями о других культурах, передаваемыми из поколения в поколение"21. Записки путешественника оказываются не просто индивидуальным произведением данного автора - они представляют то общество, которому он принадлежит. "В отчете путешественника о его странствиях мы можем проследить присутствие культурных стереотипов, и в том, как он реагирует на увиденное, могут отражаться тенденции его собственной культуры"22
Итак, при изучении образа любой страны, вырастающего в произведениях определенного жанра - путешествия (путевых заметок, писем путешественников), необходимо Елнстраша B.C. Указ. сон, С. 7, См,: Павловская А-Б, Стереотипы восприятия России и русских на Западе // Россия н Запад, С, 19-30; Шсстаков В.П- Англия глазами русских //Россия и Запад: диалог культур. Бып> 3. М,: МГУ, 1996. С- 109133, Потапенко О.А. Гавстгауэек и немецкая консервативная мысль о России fi там же. С^ 1S5-I64. м Bassnett, Susan, Constructing Cultures; th< Politics of Traveller' TaJ« If Bassnttt S. Comparative Literature. A Critical Introduction. Oxfwd; Cambiiiige, P. 94. !l Там жеучитывать некоторые специфические моменты. Это подсказывают тенденции отечественного и мирового литературоведения последнего времени.
Образ страны складывается не только под влиянием конструктивных особенностей жанра путешествий или требований литературного направления (Карамзин - сентиментализм, Готье - романтизм, Бомарше - классицизм). Во многом этот образ определяется индивидуальностью автора, его кругозором, жизненным опытом, политическими и эстетическими пристрастиями, его индивидуальными вкусами. Немалую роль здесь играет жизненное и общественное окружение автора, т.е. тот круг читателей, которому в первую очередь и адресуется книга. Даже в пределах одного произведения порой можно говорить об изменении ориентации автора. Именно индивидуальность автора во многом определяет оппозиции, которые присутствуют в каждом произведении жанра путешествий. Влияние стереотипов на образ страны, складывающийся в конкретном произведении этого жанра, также различно у разных авторов, В одних случаях можно говорить об определяющей роли стереотипов в создании такого образа, в других - о стремлении преодолеть стереотипы, вступать с ними в полемический диалог, порой - о формировании, наряду с уже существующими, новых стереотипов и т.п.
Формирование образа Испании в русской литературе подчинено общим правилам складывания образа страны в иноязычной культуре, но есть здесь и свои специфические особенности.
Первые русские пнсатели-путешественнкки в Испании, оставившие свои заметки, побывали там лишь в начале 19 векав> но представление о стране сложилось уже задолго до этого времени Собственно, объективных предпосылок для взаимного интереса и сближения именно этих двух стран, народов и культур существовало и существует немало,
Тан же, Р, 93. и Первые записки русского путешественника в Испанию - "Статейный список посольства стальника к наместника Боровского ГТ.И.Погемкина в Испанию в 7175 голу", опубликованы в "Древней Российской Вкв-лиофиие", нзд.2,ч.1У,М„1790; приведены в основном географические данные, названия мест, через которые проезжало посольство, и должностных лип, с которыми оно встречалось, дана минимальная информация о нраьах жителей и об архитектуре. Известны также "Воспоминания об Испанки1' Ф.Булгарина. 0 1821 году отрывки из книги печатались, в "Соревнователе просвещеншГ, "Благонамеренной" и "Сыне Отечества", Отдельным изданием книга вышла в 1823 голу. А позднее, уже в собрании сочинений, автор сан .цвет ей новое название "Картина испанской войны во врем? Наполеона". Личных впечатлений в ней не так много: начальная глава о природе страны к нравах, несколько эпизодов в середине книге. Остальное же основано на литературных даннъпс.
Две крайние точки великой европейской диагонали"24, - так испанский философ Ортега и Г ас сет определял сходство между даумя странами, имея в виду географические, исторические, культурные составляющие этого сходства. Обе страны разделены всем пространством европейского континента, находятся как бы на его крайних границах. В истории этик далеких одна от другой стран можно найти немало сходных моментов: века иноземного владычества, важная роль церкви на определенных этапах государственного строительства, сложность отношений со своими соседями, в позднейшей истории - всенародная борьба против наполеоновского нашествия, партизанская война, увенчавшаяся победой над регулярной армией. Это предопределяет их роль "моста, двери, границы или перекрестка, - которую они играли и играют между Востоком и Западом, Севером и Югом"; делает обоснованной постановку вопроса об "отражении и преломлении в них тяготевших к ним или пытавшихся их подавить цивилизаций, религий или литератур"25.
Эти моменты географической и исторической общности определили» по мнению глубоких наблюдателей, известные черты сходства национальных характеров русских и испанцев. "Я всегда был убежден, - писал Мигель де Унамуно, - в существовании несомненных аналогий между русским и испанским национальными характерами. Смирение, отношение к жизни, бесстрастная религиозность масс и мистические порывы избранных, те же основы экономической жизни, вплоть до явственных элементов мира у нас. <.> И даже толстовство значительно ближе нам, чем во Франции или в Италии, странах слишком латинизированных н слишком языческих"2*. И Лев Толстой в письме в редакцию журнала "La Revista Blanca" признавался: "В Испании много интересного, и боюсь, я уже не успею поговорить подробно об этой стране, столь похожей на ту, в которой мне дове» лось родиться"37.
Ю.С.Степанов в своей последней работе о константах и концептах русской культуры анализирует особенности отношения русских к таким реальностям экономической жизни, как деньги, бизнес. И находит, что лучшая характеристика этих особенностей содержится в сочинениях испанского журналиста, политолога и философа Рамиро де Маэ-сту (Ramiro de Maeztu, 1Я74 - 1936). Он пишет о русско-испанских чертах, проявляющихся, например, в психологии молодого российского предпринимательства, и делает вывод
34 Onega у Gasset J. Espafia uivertebrada. Madrid, 1921. Цит, по: Багно В.Е, Философская мысль в пограничных культурах (Россия н Испания) Н Русское лодвшкншгестЁО. Сборню; трудов к 90-летню Д. С Лихачева. М., [Q&6.C.560. 1% Багио В.Е. Указ. сот. С. 560. * Цит. по: Багно В.Е- Ука». СОЧ. С565. ло БэГиД fi t. Vtaj.сеч* о "схождении двух обществ, хотя к разного времени", о "русско^испанской изоглоссе культуры^.
Но, несмотря на эти объективные предпосылки и черты общности > реальные контакты между представителями обеих стран и культур установились не сразу.
В.Е.Багно, основательно изучивший проблему "России и русских глазами испанцев", отмечает: "Как и в любом ином случае, творцами образа России в Испании оказались как люди* побывавшие в России, подчас по разным причинам в ней жившие или даже навсегда в ней оставшиеся так и те* кто имел о России и русских представления на основе прочитанного н услышанного . Изданная в Мадриде антология "Испанские путешест
30 пенники в России" включает в себя отрывки из дневников путешествий, начиная с записок гранадца Лбу Хамила, представителя испано-арабской культуры, побывавшего на территории нынешней России в начале ХП века.
И, как показывают исследования М.П. Алексеева и В.Е.Багио, представители русской культуры от Максима Грека до Владимира Соловьева проявляли интерес к сочинениям испанских философов и писателей. Но все-таки опыт общения русских с Испанией долго носил характер скорее духовный, чем территориальный.
До появления в середине XIX века "Писем об Испании" В.П.Боткина в русском сознании уже существовал определенный образ этой страны. Сведения о других странах сообщали "азбуковники" и переводные космографии. Так, например, "Атлас или космография" Г. Меркатора, в сокращении и обработке переведенный на русский язык между 1606 - 1637 годами, давал описание королевства Кастилии, старой н новой, с характеристикой отдельных городов, Каталонии, Андалусии, "Арагонии", Валенсии. Книги такого рода были очень распространены в конце XVH века и давали некоторое представление о подлинной Испании31.
В первой половине XVIII века в различных кругах русского общества широко распространился интерес к чтению "рыцарских" повестей и романов. Среди них было немало произведений о "гишианскнх" королевичах и принцессах. Их подвергали переработ* нам и пересказам, некоторые из них вызывали подражания {'Тисторня о гишпапском шпяхтиче Долторне", "История Альфонса Арагонского и Евпалии", роман о "Францыле щ Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М, 1997, С. 66) -669.
19 Баг но В.Е- Россия м русские глазами испанцев // Русская литература. 1997. № 2. С А м 5anz Guittatt ?. Viajeros espaftoles ев Ttusia. Madrid, 19ЭД. st См.: Алексеев МП. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI - XJX вв. JI., 1954.
Венециане и прекрасной королеве Ренцивеле" и др.). Действие в ник происходит в Тншпании", иногда прямо в "Мадрите", хотя сами географические названия не наполнены никаким реальным содержанием. Но эти романы внушали представление об Испании рыцарских времен, стране идеальных чувств и любовной героики.
В конце XVIII века в русскую литературу пришел французский галантно-героический роман "испано-мавританского" жанра. На русский язык были переведены все основные произведения этого жанра: "Заида, ппппанская повесть" г-жи де ЛафаЙет, 1<Инеса Кордуанская" (1696) г-жи Ек. Бернар, "Гонзаяьв Кордуанский" (1793) Флорнана, "Последний Абенсераг" (1826) Шатобриана. Как н во Франции, вое эти произведения дали сюжеты пьесам и балетам на российской сцене,
В 1769 году был опубликован первый русский перевод "Дон Кихота", сделанный с французского перевода.
Таким образом» информация об Испании, ее культуре и литературе, которой располагала русская литература конца XVin - начала XIX веков, была не очень велика. С современной Испанией в России знакомились в основном по французским источникам, в конце XVIII века к ним присоединились немецкие и английские.
Переводы, сделанные с испанских оригиналов, появились в России только в 20-е годы XIX века. По замечанию М, П. Алексеева, "определение корней русского романтического представления об Испании уводит нас не только к европейской романтической поэзии, но и во Францию XVIII века"32.
Первыми путевыми записками по Испании, переведенными на русский язык, были "Записки" Бомарше. В 1778 году их публиковал журнал "Санкт-Петербургский вестник4. Прочитав их, в Испанию отправился князь Юсупов. И хотя сам он не оставил описаний своего путешествия, под впечатлением от его рассказов Пушкин пишет стихотворение Ж вельможе". Это стало, по существу, началом формирования поэтического мифа об Испании в русской литературе.
В сдоем стихотворении Пушкин создает романтический образ этой страны: в пленительных словах Он стал рассказывать о ножках, о глазах, Указ. «ч. С.87.
О неге той страны* где небо вечно ясно, Где жизнь ленивая проходит сладострастно. Там лавры зыблются, там апельсины зреют.,, О, расскажи ж ты мне, как жены там умеют С любовью набожность умильно сочетать, Из-под мантильи знак условный подавать; Скажи, как падает письмо из-за решетки. .
Позднее это описание сжалось до нескольких строк испанского пейзажа в "Каменном госте": как небо тихо; Недвижим теплый воздух, ночь лимоном И лавром пахнет» яркая луна Блестит на синеве густой н темной34.
В этих и других произведениях "испанского" цикла Пушкиным был создан роман- < тическнй образ Испании. Этот образ оказался настолько убедительным, что на протяжении всего XIX века именно он использовался русскими писателями. Белинский а "Сочинениях Александра Пушкина. Статье 11 и последней"(1846)( говоря о "Каменном госте", прямо повторяет за Пушкиным: "Какие роскошные картины волшебной страны,
1 г где ночь лимоном и лавром пахнет,., ,
Действие повести М.Н.Загоскина "Тоска по родине" (1839) наполовину происходит в южной Испании. Герой повести, делясь с другом своими планами поехать туда, говорит: "Испания будет для меня точно такой же новой землею, как Персия, Индия, Китай, н я, не выезжая из Европы, увижу тьму вещей, о которых не имею понятия. А какой климат, мой друг! Какие женщины!. А эти развалины Мавританских замков! Эти померанцевые рощи! Эта Сиерра-Морена, увенчанная розмарином!. О, я уверен, Испания будет для меня обетованной землею."36. Сам Загоскин в Испании не бывал, картины испанской природы, испанской жизни рисовал по литературным источникам37. Из его сочнне Пушкин А.С. Собр. соч.: В 6 т. М-J 949-1-2. С. 123.
34 Там лге, ТД С373, и ЕелинскнИ В.Г. Собр. соч.: В 9 т. M.f 1981. С4&3.
34 Загоскин М.Н. Totna по родник. Повесть: В1 Ч, 1. С- М,
37 О них см. г Алексее* М.П. Ук&э, Соч. С. I S3 - 1 >IS. ния можно видеть» что, помимо записок иностранных путешественников, могло для россиянина служить основой представлений об Испании. Герой говорит: "На этих днях л обедал с одним Англичанином, который объездил всю Испанию; вот что он мне рассказывал.". Представления героя уточняет его друг, морской офицер, который бывал в Испании; "Я был тогда еще мичманом; мы крейсировали в Средиземном море и заходили в Ллмерню налнться водою,,,"5*. И еще один источник испанских описаний в этой книге -роман Сервантеса: "Вы, <.> любезные читатели, <-.> без всякого сомнения, читали диковинные приключения рыцаря Дои Кихота Лймянчского» с которым мы, русские, познакомились тогда еще, когда его звали Дон Кишогом. Все, что происходит передо мною, так живо напоминает мне некоторые главы из этого бессмертного романа.1'39.
И после того, как появились первые записки русских путешественников по Испании , источником представлений о ней продолжали оставаться закрелленные в художественной литературе поэтические стереотипы» А.К. Толстой, предлагая свою трактовку образа Дон Жуана и посвящая драматическую поэму "Дон Жуан" (1862) Моцарту и Гофману, оставляет неизменными составляющие образа Испании: Гвадалквивир, инквизицию и аутодафе, фонтаны, плащ, "благородный лавр", гитару и мантилью.
У Достоевского в романе "Братья Карамазовы^ 1881) несколько строк, описывающих место действия поэмы Ивана Карамазова в главе "Великий инквизитор", восходят к Пушкину (а также и к стихотворению А.И.Полежаева "Кориолан4) : "Он нисходит "на стогны жаркие" южного города, как раз в котором всего лишь накануне в "великолепном автодафе", в присутствии короля, двора, рыцарей, кардиналов и прелестнейших придворных дам , при многочисленном населении всей Севильи, была сожжена кардиналом великим инквизитором разом чуть не целая сотня еретиков ad majorem gloriam Dei"*0 . И далее : "Проходит день» настает темная, горячая и "бездыханная'' севильская ночь. Воздух ^лавром и лимоном пахнет'*"41.
Можно сказать, что в русском сознании Испания представала как орана, "где жить - значит любить и драться, а бить счастливым и великим - значит быть любимым и храбрым,. где религиозность доходит до фанатизма, храбрость до жестокости, любовь до нс Загоскин М.Н. Указ. соч. С. 17,20, '*ТИиже. 4,2. С, 146.
ДоспжаексийФМ. Лолн. сзф. соч.: В 30 т. Т. 14. Л., 1976. С. 226. Таи же. С227, отупления. Где романтическая настроенность делает героем н кавалера, и разбойника1*42. Такими и были составляющие "испанского стереотипа" в сознании русского читателя.
Таким образом, возникает парадокс: наиболее ярко Испания была описана в произведениях тех писателей, которые в ней никогда не были (в первую очередь -А.С .Пушкина* а также ФМ Достоевского, А.К.Толстого).
Можно говорить о том, что образ Испании в сознании русского читателя складывался независимо от реальных контактов: географических, политических, литературных.
Но русская литература знает и целый ряд произведений об Испании, основанных на реальных впечатлениях, Испания, увиденная глазами русских, предстает в путевых записках, очерках, письмах, сценках, принадлежащих перу писателей-путешественников.
Это "Письма об Испании" (1847-1849) В.П.Боткина, две главы, посвященные южной Испании, из книги Д.В.Грнгоровича "Корабль "Ретвизан", год в Европе и на европейских морях" {1859-1862). Книги "Las Espaftas. Путевые очерки Испании (1864 г.)"(1874) ЕА,Салнаса> "По Испании. Из путешествий" (1884) ДЛМордовцева, "Очерки Испании" (1886-1888) и другие произведения об Испании Вас.И.Немировича-Данченко, "Путевые наброски. В стране мантильи и кастаньет" (1884) А.Н.Маслова (Бежецкого), "Очерки современной Испании. 1884 - 1885" (1889) И.Я.Павловского, "Под южными небесами'^ 897-1900) НА.Лейкина и другие
Как видим, среди названных авторов нет первоклассных писательских имен, все они относятся к писателям второго - третьего ряда. К тому же почти все из них были более известны современникам другими своими произведениями (единственное исключение -В Л.Боткин). В результате все эти путешествия если и читались в свое время, сегодня забыты и практически не известны современному читателю и не служат предметом литературоведческого анализа.
Делая их предметом изучения, мы исходим из представления об актуальности избранной нами темы. Актуальность эта и в отмеченном выше оживлении интереса в отечественной н западной науке к жанру литературного путешествия; и в активной разработке в литературоведческой компаративистике проблем имагологии, то есть научения закономерностей складывания образа той или иной страны в литературе другой страны; а это, в свою очередь, связано с характерным явлением нашего времени - расширением контактов между странами и народами, с возникающими в связи с этим проблемами ос
Белинский ВТ. Ую*. СОч. Т.&. С. 483. воения иных культур; наконец, с оживившимся в последние годы интересом к забьггым литературным именам, в том числе к представителям "массовой литературы", к писателям второго-третьего ряда.
В свое время В.Г.Белинский говорил: "Бедна литература, не блиставшая именами гениальными, но и не богата ттерапура, в которой все - или произведения гениальные, или произведения бездарные и пошлые! Обыкновенные таланты необходимы для богатства литературы, и чем больше их, тем лучше для литературы"4*. М.Е.Салгыков>Щедрин считал, что творчество писателей второго и третьего рада "игнорировать <.> не имеют права не только современники, но даже отдаленное потомство, потому что в этом случае литература составляет <.> достоверный документ, на основании которого легче восстановить характеристические черты времени и узнать его требования. Следовательно, изучение подобного рода произведений есть необходимость, есть одно из неприметных условий хорошего литературного воспитания"44.
Путевые заметки русских писателей-путешественников по Испании сыграли свою роль в ознакомлении русского читателя с этой страной и ее народом. Ими был создан реальный, основанный на личных впечатлениях, образ страны.
Поэтому одна из целей и задач диссертации - выяснить, из каких конкретных составляющих постепенно складывался образ реальной, а не поэтической Испании, сквозь какие литературные или общественные призмы преломлялись впечатления путешественников. Другая - проследить, как в этой конкретной разновидности литературных путешествий проявляются общие закономерности жанра. Наконец, определить, как соотносился литературный миф об Испании с реальным образом страны на страницах анализируемых произведений.
Основными источниками диссертации послужили тексты названных произведений; введение их в литературоведческий оборот, применение к их анализу таких направлений современной науки, как имагологическая компаративистика, достижений в области изучения литературных путешествий, а также массовой литературы, писателей второго ряда, составляют научную новизну диссертации
Структура диссертации включает в себя Введение, четыре главы, Заключение, список и с поль зое айн ой литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Паломнический сюжет в "Путешествии ко Святым местам в 1830 году" и "Путешествии по Святым местам русским" А.Н. Муравьева2008 год, кандидат филологических наук Сафатова, Евгения Юрьевна
Эволюция жанра литературного путешествия в произведениях писателей XVIII-XIX веков1999 год, кандидат филологических наук Михайлов, Вадим Александрович
Мигель де Унамуно и русская культура1999 год, кандидат филологических наук Корконосенко, Кирилл Сергеевич
Рецепция Вашингтона Ирвинга в России 20-30-х годов XIX века2007 год, кандидат филологических наук Тюрин, Сергей Владимирович
"Путешествие в полуденную Россию" В.В. Измайлова в контексте русской литературы путешествий конца XVIII - начала XIX веков2011 год, кандидат филологических наук Соловьев, Андрей Юрьевич
Заключение диссертации по теме «Русская литература», Катаева-Мякинен, Екатерина Владимировна
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Проблема отражения образов стран н народов в литературах других стран - одна из наиболее актуальных в современном литературоведении. Жанр литературных путешествий привлекает внимание исследователей в немалой степени потому, что позволяет "исследовать и постичь определенные формы проявления образов стран и народов» равно как и момент их зарождения и бытования" (Г. Дизеринк). Именно литература путешествий наиболее наглядно показывает особенности и закономерности, имеющие место при встрече разных культур друг с другом.
Возникла и развивается самостоятельная отрасль литературоведческой науки - имаго логия. Одно из ее центральных понятий - понятие стереотипов; бытовых, антропологических, философских, психологических, социально-политических, литературных. Эти, порой неправильные или односторонние, основанные на недостаточной информации, а порой и просто на предрассудках, представления о других странах и народах оказывают сильное влияние на изображение иных стран и культур в литературных произведениях. Путешественник, прибывающий в незнакомую страну, несет с собой этот груз стереотипов, бытующий как в национальном, так и в его индивидуальном сознании, Запас стереотипов сталкивается с реально увиденным, и эгго создает своеобразный внутренний сюжет всякого путешествия.
Еще одно важное понятие, которое возникает при анализе конкретных литературных путешествий, - это понятие призмы, через которую преломляются впечатления автора. У каждого путешественника это конкретный угол зрения на описываемую им страну. Эта призма зависит от множества факторов; от предварительно изученных источников информации о стране, от тенденций в культуре собственной страны, от общественных и литературных взглядов автора. Образ автора в таком путешествии порой оказывается не менее интересным, чем образ описываемой страны. Чаще всего "чужое" рассматривается сквозь призму "своего"; для увиденного в иной стране мерой оценок служит соотнесенность с реалиями собственной страны.
2,
В диссертации анализируется образ Испании, представленный русскими писателями-путешественниками. Из забвения извлечены интересные, ныне нередко забытые описания, в свое время увлеченно читавшиеся (Д.В.Григорович, Е.А.Салиас, Д.Л.Мордовцев, Вас.И.Немирович-Данченко, И. Яковлев, А,Н.БежецкиЙ, Н.АЛейкнн). Исследование начего с русского первооткрывателя Испания - В.П.Боткина, книга которого а 1976 г. переиздана в серии "Литературные памятники". Нами показано, что формирование образа Испании в русской литературе проходило по общим закономерностям, но имело и свои специфические особенности. Были объективные предпосылки для особого внимания друг к другу двух народов» расположенных на противоположных окраинах Европы, прошедших в своем историческом развитии похожие этапы. Многие деятели испанской и русской культуры считали, что этими моментами географической, а также и исторической общности определяются черты сходства национальных характеров русских и испанцев. О рте га и Гассет писал о "двух крайних точках великой европейской диагонали"; современный исследователь пишет о "русско-испанской изоглоссе культуры".
Опыт общения русских с Испанией долго носил скорее духовный, чем территорн-альный характер. Представления русских об Испании, начиная со средних веков, формировались на основе прочитанного и услышанного. Причем, чаще всего это были сведения, почерпнутые из литератур стран-посредников. Большой популярностью пользовались переводы н переработки французских галантно-героических романов на "испано-мавританские" темы. Лишь в восемнадцатом веке появились первые переводы "Дон Кихота", сделанные с французского перевода. А переводы, сделанные с испанских оригиналов, возникли только в 20-е годы XIX века. На представления русских об Испании оказывали также записки французских путешественников Бомарше, Теофиля Готье, американца Вашингтона Ирвинга.
Именно на этом фоне родились замечательные описания Испании в ряде произведений Пушкина - стихотворениях "К вельможе"» "Ночной зефир струит эфир,.Л в маленькой трагедии "Каменный гость" и других. Ни разу не бывавший в Испании, Пушкин благодаря силе творческого воображения сумел создать образ настолько яркий, что под его воздействием оказались все русские писатели, обращавшиеся к испанской теме {среди них Достоевский, А.К. Толстой и другие).
Образ не романтической, а подлинной Испании был создан в русской литературе XIX века целым рядом писателей-путешественников. Исследуя книги, появившиеся во второй половине XIX века, мы проследили эволюцию испанской темы и связь этой эволюции с историко-литературным процессом.
Начало этому положил В.П.Боткнн. Его "Письма об Испании", вышедшие в конце 40-х годов, стали первым развернутым описанием страны, сделанным российским писателем. Высоко оценивший книгу Боткина В.ПБелннскнй отмечал прежде всего новизну и оригинальность созданного им образа Испании - достоинства, основанные на достоверности впечатлений автора, на отвержении им "готовых суждений" о стране, то есть стереотипов. Испания виделась Боткиным сквозь "призму" России. В этой книге множество картин, зарисовок, описаний, которые нередко ведут к обобщениям о сходстве или различии характеров, истории или образа жизни двух народов. "Письма об Испании" отражают и определенный этап литературного развития в России: отказа от описаний в ложно-романтическом духе в пользу изображения реальной действительности. Боткин усваивал уроки "натуральной" школы, но в то же время умел увидеть и показать красоту обыкновенного.
Письма" Боткина послужили началом нового этапа в освещении испанской темы в русской литературе. Они оказали воздействие на большинство последующих описаний путешествий в эту страну,
Испании посвящены две главы в описании морского путешествия, проделанного Д.В .Григоровичем. Испанские главы его книги "Корабль "Ретвизан"", в отличие от книги Боткина, не ставили целью создать целостный образ страны. Сам писатель на страницах книги определяет свой взгляд на Испанию как взгляд туриста-фланера. Кадикс и Севилья предстают в его записках с яркой и праздничной стороны. И от него, как понимает сам путешественник, остаются скрытыми многие стороны настоящей испанской жизни. Его книга, скорее, служила подтверждением традиционных стереотипных представлений об Испании, как стране красивых женщин, зажигательных танцев, вечного праздника, В творчестве самого Григоровича испанские главы служат своего рода ярким контрастом по отношению к его произведениям о русской деревне. Это своеобразный всплеск романтизма в творчестве представителя "натуральной школы".
Свою роль в описании страны играет образ автора-путешественника и в произведениях об Испании Е. А .Салиаса. Испания, увиденная сквозь призму анекдота, - так можно определить отличительную особенность созданного им образа страны. Несмотря на основательную подготовку, предварительное изучение испанского языка, фольклора и истории, записки Салиаса не стали шагом в дальнейшем развитии образа Испании в русской литературе. Многие места путевых очерков Салиаса показывают, что автор ориентировался на определенный крут читателей, которых могут интересовать лишь "облегченные" описания. Он избегает каких-либо обобщений и нередко сосредоточивается на описании дорожных происшествий, случайных зарисовках, не сведенных в целостную картину В то же время Салиас первым обращает внимание на существование Определенного стереотипа в представлениях испанцев о России.
Д.Л .Мордовцев, совершивший свою поездку по Испании в 80-е годы, проехал ее с книгой Боткина в руках, соотнося свои впечатления с его описаниями. Говоря о былом величии и о плачевном нынешнем состоянии страны, единственное исключение он видит в бурно развивающейся Каталонии. Он связывает экономический и культурный рост этой области с отвоеванной ею автономней от центральных властей. Мордовцев придает этому большое значение, поскольку на многое в Испании он смотрит сквозь "призму" Украины и проводит на страницах своего путешествия мысль о необходимости сохранить близкую его сердцу украинскую культуру,
К середине 80-хгодовт когда появились записки об Испании Вас. И. Немировича-Данченко и И.Я.Павловского, многое изменилось не только в способах путешествий: сокращение расстояний, увеличение скоростей. Меняется и ориентация на читателя. Это уже достаточно широкий круг образованных россиян, "людей среднего состояния", со сформировавшимися привычками к комфорту, ''удобствам", со своим культурным багажом.
Немирович-Данченко выступает в своих "Очерках" как адепт технического и культурного прогресса, общечеловеческих, а не узкосословных и классовых понятий. В то же время он понимает, что распространение "массовой" культуры, неотделимое от успехов цивилизации, является шагом назад по сравнению с вековым культурным наследием. Поэтому его привлекают истинные ценности культуры, сохранившиеся в Испании; на них он стремится указать своему читателю. Очерки Немировича - продукт литературной эпохи конца 80-х годов с господством идей позитивизма и натурализма. Его очерки насыщены моментальными, почти фотографическими снимками повседневности н в то же время почти граничат с научным исследованием: он стремится поставить диагноз сегодняшнего состояния страны, как если бы это был живой организм; дать всему видимому истолкование географическими, историческими, социологическими объяснениями.
Образ страны в книге Павловского "Очерки современной Испании" - это образ именно сегодняшнего ее состояния. Без особых экскурсов в историю, не прибегая к длинным философским рассуждениям, пользуясь средствами, скорее, газетного репортажа, автор стремится дать наиболее объективную картину испанской жизни "как она есть на самом деле, со всеми радостями и печалями". При этом он, следуя законам жанра, вступает в диалог с предшественниками; опираясь на то, что уже известно русскому читателю, он стремится к собственному , не шаблонному и не стереотипному видению. Особенности личности самого автора (его особый интерес к проблемам политической жизни и социальных отношений) неминуемо сказываются на отборе описываемого материала, но широта его подхода, интерес к самым разным сторонам жизни страны делают создаваемый ни образ разносторонним и достоверный.
Книги А.Н.Маслова (Бежецкого) и Н.А.Лейкнна, написанные в конце XIX века, созданы по законам "массовой литературы", при помощи приемов, рассчитанных на читателя массовой газеты и юмористического журнала. Поверхностность проблематики, отказ от ндеологичностн, переход к малым жанрам, особая манера общения с читателем, стремление подать материал преимущественно в ироническом освещении характеризуют заметки Бежецкого и Лейкин а.
Малая информативность, поверхностность описания, беглость не могли сделать книгу Бежецкого сколько-нибудь значительным вкладом в освещение испанской темы. В этом отношении она, разумеется, уступала солидным и основательным запискам-исследованиям Немировича-Данченко и Павловского, появившимся в том же десятилетни. Интересна она лишь как попытка поиска новых путей к читателю, расширения крута читателей, знакомившихся с образом Испании. f
Книга Н.АЛейкина "Под южными небесами - это беллетризованное путешествие с вымышленными героями - купеческой супружеской парой, которая путешествует по заграничным местам, считающимися обязательными для посещения. Но в основе згой книги, состоящей из рцца сценок, Лейкин положил собственные впечатления от путешествия из Биаррица в Мадрид. Разумеется, и эти записки не дают сколько-нибудь полного описания жизни страны. Но автор и не делает это своей целью. Зато некоторые подробности повседневной жизни предстают более наглядно благодаря той призме, через которую они воспринимаются. Лейкин - один из наиболее характерных представителей русского натурализма, той его ветви, которая ставила своей главной задачей максимально достоверное изображение современной действительности, расширение жизненного материала, вводимого в литературу. В его описаниях присутствует только сегодняшний день, как бы изолированный от истории, автор дает как бы снимки с натуры.
И вновь, говоря о недостатках и ограниченности такого образа Испании, мы отмечаем и определенные его достоинства: страна предстает не только в ее повседневной жизни, но и в восприятии людей с пусть и ограниченным кругозором, но с практической сметкой, простодушных н скептических. Очевидно, это н обеспечило успех лейкинскнх описаний среди достаточно широкого круга читателей.
Мы видим, что в конце века русская литература как бы вернулась к давним стереотипным представлениям об Испании. Но теперь эти стереотипы играют уже иную роль. В отличие от времени, когда Боткин создавал свои "Письма", отличие Испании истинной от Испании "серенадной" было уже хорошо известно русскому читателю. Испанский быт и тематика стали достоянием читательского сознания. В поисках новых форм и способов подачи "испанского материала" авторы прибегают к ироническому, комическому обыгрыванию стереотипов.
Испанская тема в русской литературе никогда ранее не становилась предметом специального изучения, В нашей работе это предпринято впервые.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Катаева-Мякинен, Екатерина Владимировна, 1999 год
1.Алексеев М.П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XV1.XIX ев» Л., 1964,
2. Алексеев М.П. Русская культура и романский мир. Л., 1985,
3. Амфитеатров А.В. Н. А.Лейкин И Амфитеатров А. Курганы. Изд. 2. Пг., б.г.
4. Амфитеатров А.В. Тризны, Пг., б.г.
5. З.Анненков П.В. Воспоминания и критические очерки. Сиб., 1879.
6. Анненков П.В. Литературные воспоминания. М.,1960.
7. Арсентьева Н.Н, Русско-испанские литературные связи; проблемы преемственности, типологии, рецепции. АДЦ. М, 1994.
8. Й.Багно В.Е. Россия и русские глазами испанцев И Русская литература. 1997. № 2,
9. Бапто В.Е. Философская мысль в пограничных культурах (Россия и Испания) I! Русское подвижничество, Сборник статей к 90-летию Д,С.Лихачева, Mf 1996.
10. Еагно В.Е. Многоликий Иванус // Образ России. Россия и русские в восприятии Запада и Востока. Cn6,t 1998.
11. Еагно В.Е, "На другой духовной широте.,," (Образ России в записках испанских путешественников) И Образ России. Россия и русские в восприятии Запада и Востока. Спб., 1998.
12. Балашов Н.И. Сервантес Н История всемирной литературы: В 9 т. Т. 3. М.,1985.
13. Белинский В.Г. Письма В.П.Ботхнну 1847 года // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. В 13 т, Т. 12. М., 1955.
14. Белинский. Сочинения Александра Пушкина И Белинский В.Г. Собрание сочинений. В 9 т. Т. 6. М., 1981.
15. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1846 года // Белинский ВХ. Собрание сочинений. В 9 т. Т. 8. М., 1982
16. Белинский В,Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года // Белинский В.Г, Собрание сочинений, В 9 т. Т. 8. М., 1982.
17. Беляев Юрий, Любимец читающей России // Салиас Евгений. Сочинения; В 2 томах. Т. J. М, 1992.
18. Бороздин А.К, 35-летие литературной деятельности графа Е.А.Салиаса // Исторический вестник. 1992, № 2.
19. Боткин В. П. Письма об Испании//Современник. 1847. №3, 10, 12; 1S48. №11; 1849, №1,11; 1851. №1.
20. Боткин В.П. Письма об Испании. СПб., 1857.
21. Боткин В.П. Письма об Испании. (Литературные памятники) / Изданиеподготовили: Б.Ф.Егоров, А.Звигильский. Л., 1976.
22. Боткин В.П. Литературная критика. Публицистика. Письма. М,, 1984.
23. Булгарин Ф. Воспоминания об Испании. СПб., 1823,
24. Введенский А.И. Граф Е.А.Салиас !! Исторический вестник. 1890. № 8.
25. Вильчинский В.П. Русские писатели-маринисты. М.; Л., 1966.
26. Гачев Г.Д. Национальные образы мира, Космо Пихо - Логос. М., 1995,27, Гачев Г Д. Образы Индии: Опыт экзистенциальной культурологии. М.,1993.
27. Герцен А.И. Былое и думы // Герцен А.И. Полное собрание сочинений. В 30 т. Т. VIII-XI. М., 1956-1957.
28. Гинзбург Л. О литературном герое. Л., 1979.
29. Глинский Б.Б. Среди литераторов и ученых. СПб., 1914.
30. Гоголь Н.В. Письмо к П.ВАнненкову от 12 asiycra 1847 г, // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений. В 14 т. Т. 13. М. Л., 1952.
31. Григорович Д. Корабль "Ретвнзан" (Год в Европе и на европейских морях). Часть 1. От Петербурга до Ниццы. Глава V // Морской сборник. 1861. № 10.
32. Григорович Д.В. Корабль "Ретвизан" (Год в Европе и на европейских морях). Путевые впечатления и воспоминания. СПб., 1873.
33. Григорович Д.В. Корабль "Ретвизан11 // Григорович Д.В. Сочинения: В 3 т, Т. 3. М.,1988.
34. Григорович Д.В. Литературные воспоминания М., 1961,
35. Гуминский В.М. К вопросу о жанре "Путешествий" И Филология. Вып. 5. М„ 1977.37, Гуминский В.М. Проблема генезиса и развития жанра путешествий в русской литературе. АКД. М.,1979.
36. Гуминский В.М. Открытие мира* или Путешествия и странники. М., 1987.3 9. Гуминский В, М. Жанр путешествия в русской литературе и творческие искания Н.В.Гоголя. АДД. М.,199б.
37. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы Я Достоевский Ф.М, Полное собрание сочинений. В 30 т. Т. 14,15. JI,t 1976.
38. Дружинин А.В. "Письма об Испании" В.П.Боткина. (подпись Ред.)// Библиотека для чтения. 1857, № 10, То же в кн.: Боткин В.П. Письма об Испании. Л., 1976.
39. Елистратов B.C. Россия как миф (К вопросу о структурно-мифологических типах восприятия России Западом) Si Россия и Запад: Диалог культур. M.f 1994.
40. Егоров Б.Ф. Отъезд В.П.Боткина в Испанию U Уч. записки Тартуского унта. Вып. 139. 1963.
41. Егоров Б.Ф. В.П.Боткин автор "Писем об Испании" // Боткин В.П. Письма об Испании. Л., 1976.
42. Егоров Б.Ф. Боткин Василий Петрович Н Русские писатели. 1800-1917. Биографический словарь. Т. 1. М.> 1989.
43. Забровский А.П. К проблеме типологии образа иностранца в русской литературе (! Россия и Запад; Диалог культур. М., 1994.
44. Загоскин Н.М. Тоска по родине. Повесть: В 2 частях. M.f 1839.
45. Звигильский А. Творческая история "Писем об Испании" {} Боткин Б.П. Письма об Испании. Л,, 1976.
46. Иеэуитова Л.А, О натуралистическом романе в русской литературе к. XIX -н. XX вв. // Проблемы поэтики русского реализма XIX в. Л., 1984.
47. Измайлов А.А. Литературный Олимп. Лев Толстой. Чехов, Андреев. Куприн. Горький. Сологуб. Ясинский. Брюсов. Салиас. Соловьев. М.» 1911.
48. Катаев В.Б. Лейкинекнй вариант (Из истории русской юмористики) // Вестник МГУ. Филология. 1980. Ne 1.
49. Катаев В,Б. Николай Александрович Лейкин И Спутники Чехова. М., 1982.
50. Катаева Е.В. Образ Испании сквозь призму России // Филологические науки. М. J 994. №2.
51. Катаев а-Мякннен Е.В. Образ автора и образ страны в книге ДЛ.Мордовцева "По Испании" // Филологические науки. М.,1997. №1.55» Киреевский П.В. Современное состояние Испании II Европеец, 1 S32. № 2.
52. Конрад Н И. Письма русских путешественников (! Новый мир. 1968. № 6.5 7. Короленко ВТ. История моего современника И Короленко В.Г. Собрание сочинений. В 10-ти т. Т. 5. М.,1954.
53. Краснощекова Е.А. Фрегат "Паллада11: "путешествие" как жанр (Н.М.Карамзин и И.А.Гончаров) И Русская литература. М., 1992. Ns4.
54. Кулешов В.И, О русском натурализме и о ПД Боборыкнне U Кулешов В.И, Б поисках точности и истины. М,, 1986.
55. Кульпина ВТ. Взаимодействие культур сквозь призму лиигво-культурологической категории культурно-исторической точки отсчета И Россия и Запад: Диалог культур. Вып. 3. М., 19%.
56. Лсйкин НА. Под южными небесами. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Биарриц и Мадрид. СПб. 1899.
57. Лотман Ю.М., Успенский Б,А. "Письма русского путешественника" Карамзина и их место в развитии русской литературы И Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Л., 1984.
58. Беллетристика// Русская мысль. 1884. Jfs 11. С. 35 36 (3-я пагинация).
59. Макаров А.А. Комментарии № Григорович Д.В. Сочинения: В 3 т, Т, 3. М,, 1988.
60. Манысова Л .В. Салнас де Турнемир Е.А. Н Русские писатели. XIX век. Биобиблиографический словарь, Ч. 2. М., 1996.
61. Маслов (Бежецкий) А.Н. Путевые наброски: В стране мантильи и кастаньет. За Пиренеями. - Мадрид. - Севилья. - Гренаду. - Биарриц. - Париж. СПб., 1884.
62. Меныпутина Л.И. Салиас-де*Туриемир Е.А. // Краткая литературная энциклопедия. Т. 6. М., 1971,
63. Мещеряков В,П Д.В.Григорович писатель и искусствовед. Л., 1985.
64. Мордовцев Д.Л. По Испании. Из путешествий// Вестник Европы. 1884. №1.3.
65. Мордовцев Д.Л. По Испании. Из путешествий. СПб., 18S4,
66. Муратов А,Б. Проза 1880-х годов // История русской литературы: В 4 т. Т. 4. Л., 1983.
67. Муратов А.Б. Бежецкий К Русские писателя, 1800 1917. Биографический словарь Т. 1.М„ 1989,
68. Наркевпч А.Ю. Немирович-Данченко Вас.И. И Краткая литературная энциклопедия. Т. 5. М., 1968.
69. Немирович-Данченко Вас. И. Собрание сочинений: В 3 томах. М., 1996.
70. Немирович-Данченко Вас.И. Жемчужина Гвадарамы (Сеговия) Н Наблюдатель. 1S86, № 10.
71. Немирович-Данченко Вас.И. В стране королей и рыцарей. СПб., 1887. (То же-Живописное обозрение. 1Ш.№10).
72. Немирович-Данченко Вас.И. В среде "Великих". Из путешествий по Испании И Русская мысль. 1887. ЖМа 1, 2, 4.
73. Немирович-Данченко Вас.И. Четыре месяца в Мадриде И Русская мысль.
74. Немирович-Данченко Вас.И. Очерки Испании, Из путевых воспоминаний. В 2 т. М., 1889.
75. SO. Немирович-Данченко Вас.И. В жилом музее. Воспоминания о поездке в Толедо И Русская мысль. 1890, № 10,
76. Немирович-Данченко Вас.И. Арабское гнездо. Из воспоминаний о поездке в Кордову И Наблюдатель. 1891. № 1,2.
77. Немирович-Данченко Вас.И. Севилья. Мвража, впечатления, легенды // Северный вестник. 1892. №1-5.
78. Немирович-Данченко Вас.И. Тайны севильской ночи (Андалузские контрасты. Мурильо и Дон-Хуаны) // Литературные приложения к "Ниве". 1895. №3,4.
79. Носов А А. Немирович-Данченко Вас. И. Н Русские писатели, XIX век. Биобиблиографический словарь. Ч. 2. М., 1996.
80. Павловская А.В. Видение России (иллюстрации американских художников второй половины XIX века) Н Россия и Запад: Диалог культур. Вып. 3. М, 19%.
81. Павловская А.В, Стереотипы восприятия России и русских на Западе // Россия и Запад: Диалог культур, М., 1994,
82. Плаве к нн 3-Й. Испанская литература // История всемирной литературы: В 9 т. Т. 7. М., 1990.
83. Полежаев А.И. Кориолан //Полежаев А.И. Полн. собр. стихотворений.1. Л. >1939.
84. Потапенко O.A. Гакстгаузен и немецкая консервативная мысль о России // Россия и Запад: Диалог культур. Вып. 3. М>, 1996.
85. Пушкин А .С. К вельможе. Каменный гость И Пушкин А.С. Собрание сочинений. В 6т. Т. 2, 3. M.f 1949.
86. Роболи Т. Литература "путешествий" // Русская проза. Л., 1926.
87. Россия и Запад: Диалог культур, М,, 1994.
88. Россия и Запад: Диалог культур. Вып. 3. М, 1996.
89. Русаков Виктор. Критическая параллель. Глеб Успенский и Вас .Немирович-Данченко fS Новь. 1&91. № 6.
90. Рыкачев Н. Морская жизнь // Морской сборник. 1862 .№ 5.
91. Салиас Евгений. Сочинения: В1 томах. М«, 1992.
92. Салиас-де Турнемир ЕЛ. Испания. Путевые очерки U Русский вестник, 1874. №4, б, 9.
93. Салиас-де-Турнемир Е.А. Los Novios, Рассказ из современных испанских нравов // Русский вестник. 1874. № 3 (отанзд. СПб., 1874).
94. Салнас-де-Турнемир ЕЛ. Андалузские легенды. Los Novios U Салиас-де-Турнемир. Собр. соч. В 22 т. М.} 1894-96. Т. 16.
95. Салиас-де-Турнемир ЕЛ. Una Nifia. Рассказ //Русский вестник. 1899. № 4,5.
96. Салтыков-Щедрин М.Е. Новые русские люди. Роман Д. Мордовцева// Салтыков-Щедрин М.Е. Собр. соч.: В 20 т. Т.9 М., 1970,
97. Салтыков-Щедрин М ,Е. Повести» рассказы и драматические сочинения Н.АЛейкнна// Салтыков-Щедрин М.Е. Собр. соч.: В 20 т. Т. 9. M.f 1970.
98. Сенчуров Юрий. Немирович-Данченко сграший Н Немирович-Данченко Вас И. Собрание сочинений: В 3 томах. Т. 1. М., 1996.
99. Скабичевский A.M. История новейшей русской литературы (1848-1908). 7-е изд. Спб., 1909,
100. Статейный список посольства стольника и наместника Боровского П.И.Потемкина в Испанию в 7175 году ft Древняя Российская Вивлнофика. Изд. 2. Ч. IV. М., 1790.
101. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры, M.f 1997.
102. Тертерян И.А. Испанская литература // История всемирной литературы: В 9 т. Т, 6. М., 1989,
103. Толстой А.К. Дон Жуан If Толстой А.К. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 4. М., 1969.
104. Фролов К. Провинциальная схоластика. Украинская историография против истории /У Независимая газета. 30.07.1998. С.8.
105. Цветаева А. Воспоминания. М., 1971.
106. Чернышевский Н.Г. "Письма об Испании" В Л, Боткина If Чернышеиский Н.Г. Полное собрание сочинений. В 16 т. Т. 4. М., 1948 (то же, с уточнениями, в кн.: Боткин В.П, Письма об Испании. Л., 1976).
107. Чехов М.П, Вокруг Чехова. Встречи н впечатления Н Вокруг Чехова. М.,1990.
108. В. Чудаков А.П. Мир Чехова: Возникновение и развитие, М. 1986.
109. Чуприннн С.И. "Фигуранты" среда - реальность (к характеристике русского натурализма)!} Вопросы литературы. 1979. Ш 7.
110. Шее таков В,П. Англия глазами русских И Россия а Запад: Диалог кулыур. Вып. 3. М., 1996.
111. Яковлев И, (И.Я.Павловский). Очерки современной Испании. 1884 -1885. СПб., 1889.
112. Batlam, Harry. The visitors book. London, 1950.
113. Barghoom, F.C. The Soviet Image of the US. New York, 1950.
114. Bassnett, Susan. Comparative Literature. A Critical Introduction. Oxford, Cambridge. 1993.
115. Byram, Michael; Zarate, Genevieve. Young people facing difference. Some proposals for teachers. Council of Europe Publishing, 1995.
116. Botkin, Wasilij. Listy о Hi$zpanii / Tlum., posl. I przypisami opatrz, Wiktoria Sliwowska. Warszawa, 1983.
117. Botkin, Wassili. Von den РугепЯеп bis Gibraltar: Briefe iiber Spanien / Dt. von Wilhefm Plackmeyer. Berlin, 1989.
118. Botkine, Vassili, Lettres sur rEspagne. Textetrad. du russe, pref., аппогё et ill. par Alexandre Zyiguilsfcy, Paris, 1969.
119. Cortea Calderon E. Visi&n de Espafia por Vassili Botkin ff Revtsta de Occi-dente, 1971 .№104.
120. Dy&erinck, Hugo. Komparatistik, Eine Einfilhnmg. Bonn, 1977.
121. Fernandez Sanchez J. Viajeros ruaos por la Espafia del siglo XIX. Madrid, 1985.
122. Fischer* Manfred S, Nationals Images ab Gegenstand Vergleichender Uteratur-geschichte Untersuchungen zur Entstehung der коmparatistiscber Imagotogie, Bonn, 1981.
123. Kataev, Vladimir, Tctekhov et les naturalises russes de la fin du XIXe si^cle И Naturali sme et anlinaturalisme dans les literatures europeennes des XLXe et XXe stecles. Var-sovie, 1992.
124. Sanz Guitari P. Viajeros espafioles en Rusia. Madrid, 1995.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.