Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках: Типологический анализ тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Вавичкина, Татьяна Анатольевна

  • Вавичкина, Татьяна Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 199
Вавичкина, Татьяна Анатольевна. Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках: Типологический анализ: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Москва. 2003. 199 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Вавичкина, Татьяна Анатольевна

Введение.

Глава 1. Теоретические предпосылки сопоставления.

1.1. Понятие "тип языка".

1.2. Вопрос о типологической принадлежности арабского языка.

1.3. Морфологическая теория Ф.Ф. Фортунатова. 22 1 А. Структура слова - "мера грамматического строя".

1.5. Схема описания структуры слова.

1.6. Выводы по первой главе.

Глава 2. Морфологическая структура глагольного слова в русском языке.

2.1. Понятие слова.

2.2. Морфемный состав слова.

2.3. Инфинитив.

2.4. Основы глагола.

2.5. Классы глаголов. 62 • 2.6. Формы словоизменения и словообразования.

2.7. Выводы по второй главе.

Глава 3. Морфологическая структура глагольного слова в современном литературном арабском языке.

3.1. Структура слова в арабском языке.

3.2. Глагол как часть речи в арабском языке.

3.3. Основы глагола.

3.4. Классы глаголов.

3.5. Формы словоизменения и словообразования.

3.6. Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Морфологическая структура глагольного слова в арабском и русском языках: Типологический анализ»

Диссертация посвящена сопоставительно-типологическому анализу морфологической структуры глагольного слова в современных литературных арабском и русском языках.

Обоснование актуальности выбранной темы.

Многие языки мира совмещают в себе признаки разных типов, занимая промежуточное положение на шкале морфологической классификации. К таким языкам относится арабский язык. Его типологическая принадлежность долгое время оставалась неопределенной. Неадекватное понимание структуры семитского слова (неверное членение его на морфемы, определение статуса этих морфем и характера связи между ними) привело к тому, что арабский язык был ошибочно отнесен к языкам флективного типа (А. Шлейхер, Г. Штейнталь, Н. Финк, К. Броккельман, П.С. Кузнецов и др.). Некоторые ученые (И.М. Дьяконов, Б.А. Серебренников и др.) смогли идентифицировать в нем элементы агглютинации, что однако не меняло его флективной природы. Другие (например, В.П. Старинин) признавали агглютинацию доминирующей чертой семитских языков, считая, что диффиксация представляет собой вторичное явление меньшего значения. На наш взгляд, такая неопределенность связана с тем, что грамматический строй арабского языка характеризуется действием двух грамматических способов - фузии и агглютинации, причем оба являются ведущими. Это нашло отражение в особом строении семитского слова, противопоставленного строению слова как в флективных, так и в агглютинативных языках. Впервые эту особенность арабского языка осознал Ф.Ф. Фортунатов, выделив семитские языки в особый промежуточный класс флекгивно-агглютинативных языков с особым флективно-агглютинативным составом производных слов. К сожалению, идеи Ф.Ф. Фортунатова не нашли должной поддержки среди лингвистов и не получили дальнейшей разработки, в связи с чем арабский язык по-прежнему рассматривается как язык флективный.

Кроме этого, постановка данной проблемы вызвана недостаточностью научных исследований, посвященных изучению арабского, и шире семитского, слова с точки зрения его структуры, членения, выделения корневых и служебных морфем, а также характера их связи. Большинство работ касаются традиционной проблемы исторического семитского языкознания - формирования семитского корня. Данный вопрос ставится в двух аспектах: во-первых, был ли семитский корень исконно трехсогласным или же это результат развития из меньшего количества согласных, и, во-вторых, корневой вокализм и его место в процессе формирования семитского корня [Белова 1987, 1991а, 1991b, 1993; Дьяконов 1991; Коган 1995; Лекиашвили 1955, 1958; Майзель 1983; Орел, Столбова 1988, 1990; Юшманов 1998]. Незначительное количество работ посвящено проблеме "внутренней флексии" в арабском языке [Габучан 1965, Мельчук 1963]. Подробный анализ строения семитского корня и его сопоставление с корнями флективных и агглютинативных языков можно найти, пожалуй, только в одной работе - это книга В.П. Старинина "Структура семитского корня" [Старинин 1963]. Заслуга автора состоит в том, что он предложил членить основу на консонантный корень и вокалический диффикс (трансфикс) (хотя сама идея такого членения содержится в трудах Ф.Ф. Фортунатова).

Работ по типологическому сопоставлению арабского и русского языков очень мало. Среди них, например, работа А. В. Широковой "Морфология имени во флективных и флекгивно-агглютинативных языках", где на материале имени сопоставляется структура флективного русского и флективно-агглютинативного арабского языков [Широкова 1988]; диссертация Римы Сабе Айюб "Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем", где представлен сопоставительный квантитативно-типологический анализ двоякого членения слова в данных языках, впервые дано типологическое исследование морфемной, слоговой и фонемной структуры различных классов слов в арабском языке [Рима 2001]. Структура глагольного слова ранее не являлась объектом исследования. Сопоставительному анализу подвергались лишь отдельные глагольные категории, а именно, одна из основных - категория времени [Вихляева 1987].

В целом, сопоставительно-типологического анализа морфологической структуры одной из центральных частей речи - глагола - арабского и русского языков до настоящего времени не делалось и в научной литературе не описывалось. Хотя, на наш взгляд, именно такой анализ позволяет продемонстрировать все типологические особенности строения арабского слова, противопоставив его флективному русскому, и подтвердить гипотезу Ф.Ф. Фортунатова о флективно-агглютинативной природе арабского языка.

Таким образом, подобное исследование структуры слова арабского языка обусловлено необходимостью уточнения типологического статуса арабского языка и места семитской семьи языков в типологической классификации.

Сказанное определяет актуальность данного исследования и объясняет выбор русского и арабского языков объектом сопоставления. Русский язык, как наиболее яркий представитель языков флективного типа с четко выраженными типологическими признаками, выступает в качестве языка-эталона, в сопоставлении с которым проявляются типологические черты арабского языка. Такое контрастивное сопоставление двух языков позволяет выявить специфические типологические особенности современного литературного арабского языка, которые, в свою очередь, подтверждают идею выдающегося лингвиста Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности данного языка к совершенно особому флективно-агглютинативному типу.

Предметом исследования являются типологические особенности морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.

Основные цели исследования: а) показать флективные (синтетические) и агглютинативные (аналитические) особенности системы глагольных форм в сопоставляемых языках, б) выявить схождения и различия в использовании языковых средств при образовании форм слов, в) выявить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова арабского и русского языков, г) подтвердить идею Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности арабского языка к промежуточному флекгивно-агглютинативному типу.

Для осуществления поставленных целей необходимо решить ряд конкретных задач:

1.Изучить теоретические предпосылки сопоставления арабского и русского языков;

2.Установить критерии описания структуры слова в сопоставляемых языках;

3.Описать морфологическую структуру глагольного слова в русском языке, обратив внимание на:

• морфемный состав русского слова

• типы глагольных основ

• классы глаголов

• формы словоизменения и словообразования

• типы чередований;

4.0писать морфологическую структуру глагольного слова в арабском языке. Для этого изучить:

• морфемный состав арабского слова, уточнив понятие корня и основы, роль внутренней и внешней флексии в данном языке

• основы глагола

• классы глагола

• формы словоизменения и словообразования

• типы чередований;

Б.Установить общие и частные закономерности в морфологической структуре арабского и русского языков: наличие изоморфных черт обусловленно рядом общих грамматических свойств, а алломорфных -принадлежностью сопоставляемых языков к разным морфологическим типам.

Метод исследования.

Всякое лингвистическое описание, связанное с выходом за рамки одного языка, неизбежно предполагает установление подобий и различий, обнаружить которые можно лишь на основе сравнения и типологического сопоставления.

Сравнение как научный прием очень широко используется в лингвистике. При помощи сравнения устанавливаются общие и специфические черты сходных явлений одного или разных языков.

Межъязыковое сравнение как элемент лингвистического анализа возникло, с одной стороны, под влиянием практики обучения неродному языку, а, с другой стороны - в результате изучения родственных языков. В теории языкознания роль межъязыкового сравнения была осознана в начале XIX века в связи с возникновением сравнительно-исторического языкознания.

Межъязыковое сравнение оформилось в систему специальных приемов исследования - сравнительно-исторический метод. Он основывается на факте наличия родственных языков, т.е. языков, появившихся в результате специфического развития одной и той же языковой основы - праязыка. Поэтому, хотя родственные языки не имеют полного совпадения звуков и форм, корней и аффиксов, их различие и сходство может быть объяснено и понято как закономерное развитие одной и той же языковой основы. Его целью является "реконструкция бывшего через преодоление существующего" [Реформатский 1987, с.40].

Другой вид сравнительного метода - сравнительно-сопоставительный - так же основывается на сравнении, но он существенно отличается от первого. Сравнительно-сопоставительный метод имеет целью охарактеризовать сопоставляемые явления двух или нескольких языков, установить общее и различное в аналогичных явлениях, отвлекаясь от истории и их происхождения. Этот метод основывается на понятии сопоставляемых явлений двух языков, причем языки эти могут не находиться в каких-либо отношениях, опирающихся на законы функционирования и развития языков. При сопоставительном изучении исторический аспект не играет никакой роли.

В свою очередь, сравнительно-сопоставительный метод, в зависимости от поставленной задачи, раздваивается на метод универсалий и метод контрастивного сопоставления. Если установление универсалий предполагает тотальность описания и ориентировано на обнаружение подобного, общего для всех языков, то контрастивное исследование всегда ограничено некоторой частью произвольно выбранных языков и строится на различиях, на обнаружении свойств, присущих части языков.

Таким образом, согласно целям и задачам исследования, основными методами являются сопоставительно-типологический и описательно-аналитический.

Материал сопоставления.

Лингвистическая типология может исследовать степень структурной близости языков независимо от их родства. Исходя из этого положения, для сопоставления были выбраны языки, генетически принадлежащие к разным языковым семьям: русский язык является индоевропейским, а арабский принадлежит к афразийским (семитским) языкам.

Сопоставление производилось на синхронном уровне, так как в историческом плане возможна смена грамматических приемов, а иногда происходит смещение границ между морфологией и синтаксисом.

Язык не является "свалкой разрозненных фактов" [Реформатский 1987, с. 42], а представляет собой сложную систему систем, которая управляется своими внутренними законами. Они группируют весь инвентарь языка в стройные ряды взаимосоотнесенных явлений, будь то система падежных или глагольных форм, классы частей речи, ряды и пары (биномы) консонантизма и вокализма в фонетике. Причем эти законы индивидуальны для каждого языка. В совокупности все это образует структурную модель языка. Формирующие ее системы и подсистемы связаны друг с другом различными отношениями, вне которых любой факт языка еще не является таковым. Эти элементы становятся фактами языка лишь тогда, когда они подчиняются той или иной действующей в данном языке модели, т.е. когда они становятся членами системы [Реформатский 1987, с.43].

Исходя из этого положения, сопоставляться должны не изолированные факты, вырванные из системы. Сопоставительному изучению должны подвергаться грамматические категории, в которых эти факты представлены в данном языке.

Грамматические категории - это объединения, группы, совокупности однородных грамматических явлений и прежде всего совокупности однородных грамматически слов и их форм. Единство той или иной категории обусловлено не способом выражения (то,чем выражено,т. е. формой), а общим грамматическим значением (то, что выражено, т. е. содержанием).

Грамматический способ - это материальное выражение грамматических значений, как реляционных, так и деривационных [Реформатский 1997, с. 253]. Количество грамматических способов в языках мира ограниченно, это: аффиксация, внутренняя флексия и чередования, ударение, интонация, служебные слова, повтор, супплетивизм. Они стандартны и не могут быть характерными для данного языка. Грамматические значения в разных языках могут быть общими, а могут быть и различными. Формы же всегда индивидуальны и характерны для данного языка.

Грамматические категории, представляя общие и существенные свойства языка, не могут не отразить различие языков и их развитие.

Все многообразие различий грамматических категорий в языках мира сводится к двум основным видам: во - первых, языки отличаются друг от друга самим наличием или отсутствием грамматических категорий; во - вторых, языки, имеющие аналогичные грамматические категории, отличаются друг от друга средствами выражения грамматического значения, парадигмой и типом категории (морфологическая, лексико - грамматическая, синтаксическая).

В диссертации рассматривается морфологическая система, элементы которой - морфемы несут грамматическое и лексическое значения, взаимодействие которых определяется как синтагматическими отношениями, связанными с линейностью расположения морфем в слове, так и, главным образом, парадигматическими отношениями, которые, являясь следствием системности языка, осуществляют связи внутри морфологической структуры языка. В работе будут рассмотрены следующие структурные единицы: категория глагола и определяющие ее грамматические категории рода, числа, лица, времени, наклонения, залога и вида - в русском языке и грамматические категории рода, числа, лица, времени, наклонения и залога - в арабском языке.

Итак, под морфологической структурой будем понимать совокупность морфем в слове как единиц, связанных и взаимообусловленных определенными отношениями. Взаимодействие морфем как структурных единиц обусловлено и той степенью абстракции, которая существует в морфологической системе на морфологическом ярусе. При этом каждая грамматическая единица (морфема в данном случае) обязательно имеет две стороны: внутреннюю - грамматическое значение и внешнюю - грамматический способ выражения [Реформатский 1997; Солнцев 1977].

Роль глагола в любом языке, где выделяется данная часть речи, огромна: без него невозможно построить высказывание, а, следовательно, невозможна коммуникация.

В сопоставляемых языках глагол представляет собой огромный класс знаменательных слов, являясь самой сложной, многообразной и гибкой в морфологическом отношении и самой емкой по своей семантике частью речи. Он морфологически отграничен от других грамматических классов: его парадигма отличается от парадигм других частей речи благодаря специфическим глагольным категориям времени, наклонения и вида.

Анализ структуры глагольного слова позволяет сделать вывод о действующей в языке грамматической тенденции, а тем самым определить морфологический тип языка.

Языковая ситуация в арабских странах, характеризующаяся сосуществованием, функционально-стилистическим разграничением и взаимодействием нескольких языковых форм, позволяет сравнить строй современного литературного арабского языка с одним из диалектов, что, в свою очередь, дает возможность ярче продемонстрировать типологические особенности современного арабского литературного языка. Для этого был выбран египетский диалект с учетом его распространенности среди арабов других стран и личных знаний автора диссертации, приобретенных в языковых стажировках в Египет (20002001 и 2002 гг.).

Все сказанное объясняет почему материалом сопоставления был выбран глагол и его категории в русском и арабском языках.

Методологическими основами исследования являются:

1) морфологическая теория полного слова Ф.Ф. Фортунатова [Фортунатов 1956,1990];

2) понимание морфологии как "центра языкового пространства" с признанием ее ведущей и основопологающей роли в определении характера и типа языка [Реформатский 1979];

3) принцип выведения морфологического типа языка из доминирующего грамматического способа, из действующей тенденции [Ярцева 1965];

4) признание структуры слова "мерой грамматического строя" и деления слова как языковой единицы на морфемы различного типа, исходя из иерархических отношений между единицами разных уровней в системе языка [Солнцев 1977; Успенский 1965; Ярцева 1965];

5) деление морфем на формы словоизменения (не вносят изменения в значение основы и обозначают различия в отношениях между словами в предложениях) и формы словообразования (служат для образования новых слов и вносят изменения в значение основы), которые, в свою очередь, делятся на моционные и деривационные [Фортунатов б.г., 1990; Широков 1985];

6) понимание фузии и агглютинации как техники соединения корневых и служебных морфем в структуре слова, характеризующихся набором взаимосопряженных признаков [Реформатский 1965; Широкова 1992];

7) признание следствием действия данных тенденций направленность языка в сторону аналитизма или синтетизма в построении высказывания [Поливанов 1934; Реформатский 1965].

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проанализирована структура глагольного слова арабского языка; предпринята попытка по-новому определить некоторые служебные морфемы арабского языка; дана подробная классификация основ арабского глагола; проведен сопоставительно-типологический анализ морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблемы типологической принадлежности арабского языка и, шире, уточнения существующей типологической классификации языков, а именно тем, что выявление изоморфных и алломорфных черт в структуре глагольного слова арабского и русского языков дает возможность уточнить специфические грамматические критерии выделения морфологических типов языков и подтверждает правомерность выделения особого промежуточного типа - флективно-агглютинативного.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные данные могут найти применение в общей теории языка, в цельносистемной типологии языков, в теоретических курсах и системно-типологических описаниях морфологии русского и арабского языков, в практике преподавания обоих языков, в том числе иноязычным учащимся.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации отражены в публикациях и обсуждены на научно-практической конференции "Детерминизм языка и культуры: в поисках лингвокультурных соответствий" [Москва, РУДН, 2001] и на Всероссийской научно-практической конференции "Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре" [Москва, РУДН, 2002].

Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов.

Структура диссертации определяется ее задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, приложения к третьей главе, заключения, библиографического списка.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Вавичкина, Татьяна Анатольевна

Данные выводы подтверждают справедливость высказанной Ф.Ф. Фортунатовым идеи о принадлежности арабского языка к особому промежуточному флективно-агглютинативному типу, в котором равную роль в словообразовании и словоизменении играют морфологические способы внутренней и внешней флексии. Правомерность выделения данного языкового типа обусловлена также наличием особого флективно-агглютинативного способа образования форм слов, который принципиально, как было показано в данной диссертации, отличается как от флективного, так и от агглютинативного типов.

Заключение.

В данной диссертации был проведен комплексный сопоставительный анализ основных грамматических категорий одной из центральных частей речи - глагола - в языках, относящихся генетически к разным языковым семьям. Анализ проводился в сопоставительно-типологическом аспекте на синхронном срезе. Основными методами исследования были выбраны сопоставительно-типологический и описательно-аналитический.

Предмет исследования составили типологические особенности морфологической структуры глагольного слова в арабском и русском языках.

Сопоставительно-типологическое сравнение двух разнотипных языков производилось с целью (а) показать флективные (синтетические) и агглютинативные (аналитические) особенности системы глагольных форм в русском и арабском языках, (б) выявить схо>кдения и различия в использовании языковых средств при образовании форм слов, (в) выявить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова сопоставляемых языков, (г) подтвердить идею Ф.Ф. Фортунатова о принадлежности арабского языка к промежуточному флективно-агглютинативному типу.

Для осуществления поставленных целей морфологическая структура глагольного слова в сопоставляемых языках была изучена и описана с точки зрения а) морфемного состава глагольного слова; б) типов глагольных основ; в) классов глаголов; г) форм словоизменения и словообразования; д)типов чередований.

В результате этого подробного описания и сопоставления были выявлены флективные (синтетические) и агглютинативные аналитические) особенности системы глагольных форм в сопоставляемых языках.

Проведенный сопоставительно-типологический анализ позволил установить общие и частные закономерности в морфологической структуре глагольного слова в арабском и русском языках. При сравнении морфологических структур глагольного слова в сопоставляемых языках наблюдаются следующие основные черты сходства (изоморфизм) и различия (алломорфизм): I. Черты сходства (изоморфные черты):

1. В сопоставляемых языках четко выделяется глагол как крупный раздел слов языка, обозначающих процесс, действие или состояние, в морфологической структуре которых выражаются специфические грамматические категории;

2. В обоих языках в составе глагольной лексемы, с точки зрения морфологического строения, выделяются корневая и служебные морфемы;

3. Обязательным для обоих языков является оформление основы в словоформу словоизменительными аффиксами. Основы незакончены и несамостоятельны. Глагол в виде чистой словообразовательной основы, не имеющей какого-либо грамматического показателя, в данных языках не употребляется;

4. Характер словоизменительных аффиксов в обоих языках синкретический, что проявляется в их многозначности - способности выражать одновременно несколько грамматических значений;

5. Русский и арабский языки характеризуются развитой системой основ и наличием глагольных классов. Неправильные глаголы арабского языка представляют собой структурные типы с системно предсказуемым морфонологическим обликом. Отличительной особенностью этих глаголов, что, несомненно, сближает их с глаголами русского языка, является их фузионное структурирование: морфемное деление затруднено и неоднозначно, в определенных грамматических формах наблюдаются чередования в корне, не обусловленные фонетической позицией. Глагольные основы и в русском и в арабском языках различаются своей ролью в глагольном словоизменении и словообразовании;

6. В обоих сопоставляемых языках отмечается формальная омонимия;

7. Грамматические формы глаголов в русском и арабском языках делятся на формы словообразования и формы словоизменения, которые, в свою очередь, подразделяются на нереляционные (основообразовательные) и реляционные (собственно словоизменительные);

8; Изоморфизм языков также проявляется в наличии следующих словоизменительных категорий: лицо, число, род, время, наклонение и залог;

9. Грамматические категории, носящие собственно реляционный характер, образуются в обоих языках посредством словоизменительных формантов, не входящих в основу, а нереляционные категории - посредством как внешних словоизменительных аффиксов, так и аффиксов, оформляющих основу.

И. Черты различия (алломорфные черты):

1. В структуре глагольного слова сопоставляемых языков отмечаются существенные различия. Несмотря на то, что в обоих языках выделяются основа и корень, различия кроются в самом определении этих понятий. В русском языке основа содержит лексическое значение слова. Если основа простая, то она состоит из одного корневого морфа, т.е. равна корню. В русском языке трудность обнаружения корня связана с тем, что на протяжении веков он значительно изменялся, не имея устойчивого фонетического состава. Простая нерасширенная основа арабского слова никогда не совпадает по своим фонетическим и графическим границам с корневой морфемой. Помимо лексического значения основа выражает и определенное грамматическое значение. Это обусловлено двучленностью основы, которая всегда разложима на состоящий из согласных корень и некорневой элемент. Арабский корень представляет собой лексическую абстракцию, выраженную тремя устойчивыми, постоянными согласными. Семантически и фонетически корень сохраняется как при словоизменении, так и при словообразовании. Три согласных компонента корня, имея единое лексическое значение, разъединены гласными некорневого элемента, который организует словообразовательный или формообразовательный состав слова;

2. Сопоставляемые языки различаются характером связи корневых и служебных морфем. В арабском языке морфемный шов между корнем и диффиксом или словообразовательными морфемами четкий, не осложненный фузионными комплексами. В русском же языке,

• наоборот, членимость слова на морфемы затруднена и не всегда однозначна. Морфемы отличаются спаянностью, следствием которой является образование "сложных" или "производных" морфем;

3. Данные языки различаются инвентарем служебных морфем. Например, в арабском языке выделяется особый вид аффиксов -диффиксы. Это прерывистый аффикс, гласные которого перемежаются с согласными корня, формируя тем самым основу. Для русского языка данный вид аффиксов не характерен;

4. Различия сопоставляемых языков наблюдаются в позиции словоизменительных аффиксов относительно основы: если в русском языке флексии только поспозитивны, то в арабском - как постпозитивны, так и препозитивны;

5. Данные языки противопоставлены по стандартности/нестандартности словоизменительных аффиксов: стандартные аффиксы арабского языка могут быть присоединены к любой простой или расширенной основе, в связи с чем в этом языке существует единый тип спряжения. Напротив, нестандартность русских словоизменительных флексий связана с наличием двух типов спряжения;

6. В русском языке как типичном представителе фузионных языков наблюдаются все виды чередований (фонетические и грамматические, среди которых различаются морфологические и собственно грамматические). Взаимоприспособление морфем, объединенных в морфологической структуре слова, является обязательным. В результате этого на морфемном шве происходят фонологически непредсказуемые варьирования как морфем (корневых и служебных), так и основ. Арабский язык отличается от русского языка отсутствием вариативности основы, корня и аффиксов. Они сохраняют свой фонетический и морфологический облик, ввиду чего, с одной стороны, в однокоренных словах всегда . можно выделить неизменяемый устойчивый корень, а, с другой -всегда можно определить по какой словообразовательной или словоизменительной модели образована данная словоформа;

7. Алломорфизм сопоставляемых языков проявляется в способе образования самих форм слов. В арабском языке словоформы образуются раздельным, но параллельным усилием основы и аффикса, который фонетически от нее независим. Оба эти компонента морфологической структуры слова сами по себе образуют формы слова и оказываются для этого одинаково необходимыми. Характер отношений между морфемами агглютинативный, т.е. они механически соединяются в составе словоформы и четко отграничены друг от друга. Такой способ построения словоформы противопоставляется как флективному, так и агглютинативному способам и существенно отличается от них, несмотря на наличие схожих черт. Ведь в русском языке, как языке флективного типа, основа и аффиксы взаимосоотнесены и совместно, т.е. комплексно, участвуют в образовании формы слова. В агглютинативных языках, наоборот, образование формы слова может идти только путем аффиксации, причем основа практически не участвует в выборе аффиксов. Служебные морфемы остаются по своему значению отдельными частями слов в словоформах. Схематичное представление морфологической структуры слова в языках разных типов показывает данные отличия более наглядно:

Структура агглютинативного слова n/v+a+b+c гдеУ|МЛ/ - корневая морфема, А - аффиксы лексико-грамматического словообразования, В - аффиксы функционально-грамматического словообразования, С - аффиксы словоизменения [Баскаков 1965, с. 121];

Структура флективного слова {[(/a+b/+c)+b]+d}+e где А - корневая морфема, В, С, D - словообразовательные аффиксы, которые могут повторяться в основе, а Е - словоизменительный аффикс;

Структура Флективно-агглютинативного слова n (a+b)+d (если основа простая) n(a+b+c)+d (если основа расширенная) где N - основа, А - корень, В - диффикс, С - словообразовательный элемент (префикс или инфикс), D - словоизменительный аффикс (флексия);

8. Арабский язык отличается от русского языка большей аналитичностью. Во-первых, это проявляется в самом наличии определенных словоизменительных и словообразовательных моделей слова, во-вторых, для конкретизации категориальных значений очень широко используются различные аналитические конструкции, частицы, лексические средства и контекст;

9. В сопоставляемых языках наблюдается алломорфизм грамматических категорий: например, в русском языке категория числа является двучленной (единственное и множественное число), а в арабском -трехчленной (единственное, двойственное и множественное число), а категория рода, наоборот, в русском языке является трехчленной (мужской, женский и средний род), а в арабском - двучленной (мужской и женский род).

Итак, различия в морфологической структуре глагола двух сопоставляемых языков, выявленные в ходе данного исследования, вызваны типологическими особенностями арабского языка. Если русский язык флективен в своей основе и случаи агглютинации носят редкий, нерегулярный характер, то в структуре глагольного слова арабского языка системно проявляются две грамматические тенденции - фузия и агглютинация. Сама же структура слова, как было показано в диссертации, существенно отличается от структуры как флективного, так и агглютинативного слова. Морфемное строение глагольной лексемы в арабском языке характеризуется тем, что производная морфема выделяет в своем составе несколько морфем. Причем выделяет она их все сразу и одновременно. Абстрактный трехсогласный корень, соединяясь со словообразовательными и основообразовательными элементами, каждый раз образует новую основу. Каждая основа, как простая так и расширенная, является основой первой степени, т.е. последовательное образование основ второй и третей степеней не свойственно глагольному слову в арабском языке (ср.: в русском языке возможна последовательная многоступенчатая деривация, причем основа каждой последующей ступени выделяет в своем составе основу предыдущую, а участвующие аффиксы могут повторяться). С другой стороны, эти основы незакончены и тем самым несамостоятельны, т.е. как и основы русского языка, требуют обязательного завершения формообразования словоизменительными аффиксами, без которых данная основа не употребляется. Таким образом, морфемное строение лексемы в арабском языке обнаруживает как черты агглютинативных языков, так и черты флективных языков, но при этом существенно отличается как от первых, так и от вторых. Это подчеркивает совершенно особый характер морфемного строения словоформы в арабском языке.

Таким образом, проведенное сопоставительно-типологическое исследование морфологической структуры глагольного слова в русском и арабском языках дало возможность выявить наиболее характерные черты структуры арабского языка как представителя особого флективно-агглютинативного типа. Основными типологическими характеристиками арабского языка являются:

1. Ведущая и определяющая роль двух грамматических тенденций -фузии и агглютинации, что проявляется в наличии большого количества фузионно структурированных основ (с системно предсказуемым морфонологическим обликом, нефонетическими чередованиями и специфическими свойствами словообразования и словоизменения) наряду с агглютинативно скроенными основами (с устойчивыми неизменными корневыми согласными и четким морфемным швом);

2. Наличие особого вида аффиксации - флексии основ (диффиксация);

3. Многозначность и стандартность служебных морфем;

4. Формальная омонимия отмечается как среди морфем, так и среди словоформ;

5. Корень не существует в языке отдельно от флективных частей основ и никогда не совпадает по своим звуковым границам с основой слова; незаконченность основы требует обязательного присоединения словоизменительных аффиксов для завершения формообразования;

6. Независимость основы и аффиксов друг от друга;

7. Наличие единого типа спряжения при существовании нескольких типов склонения;

8. Наличие именных и глагольных классов.

На этом основании был проведен структурно-диалектологический анализ текста на египетском диалекте арабского языка. В результате сравнения с современным литературным арабским языком было выявлено принципиальное отличие типологического характера между данными генетически родственными системами. Если современный литературный арабский язык использует многообразие морфологических форм с четко выраженными грамматическими значениями, проявляя при этом явные признаки синтетичности, то египетский диалект, наоборот, сведя к минимуму количество грамматических форм, выражает грамматические значения аналитическими средствами: в нем значительно возрасла роль порядка слов, лексико-синтаксических средств и контекста. Научные исследования последних десятилетий показывают, что данная тенденция характерна для всех диалектов арабского языка.

Все сказанное подтверждает правомерность выделения арабского языка в особый флективно-агглютинативный тип (по Ф.Ф. Фортунатову) с особым флективно-агглютинативным строением слов, которое в равной степени отличается как от строения флективного, так и агглютинативного слова.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Вавичкина, Татьяна Анатольевна, 2003 год

1. Авилова 1976: Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976, 326 с.

2. Алпатов 1985: Алпатов В.М. Об уточнении понятий "флективный язык" и "агглютинативный язык". Лингвистическая типология. М., 1985, С.92-101.

3. Аль-Кудмани 1981: Аль-Кудмани, Радван. Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в целях прогнозирования явлений интерференции в русской речи арабов. Автореф. дис.к.ф.н. М., 1981, 23 с.

4. Аракин 2000: Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2000, 256 с.

5. Ахманова 1955: Ахманова О.С. О понятии изоморфизма лингвистических категорий. Вопросы языкознания. 1955, №3, С.82-95.

6. Баскаков 1963: Баскаков Н.А. Морфологическая структура слова в тюркских языках. Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-J1., 1963, С.76-83.

7. Баскаков 1965: Баскаков Н.А. Порядок и иерархия аффиксов в основе слова в тюркских языках. Морфологическая типология и проблемаклассификации языков. М.-Л., 1965, С. 121-128.

8. Базелл 1972: Базелл Ч. Лингвистическая типология. Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972, С. 15-30.

9. Белова 1964: Белова А. Г. Формообразование имен в арабском языке (на сравнительном анализе материала иракского диалекта и литературного языка). Автореф. дис. к.ф.н. М., 1964, 23 с.

10. Ю.Белова 1991а: Белова А.Г. Морфема в семитских языках. Морфема и проблема типологии. М., 1991, С. 177-220.

11. Белова 1991b: Белова А.Г. Структура семитского корня и семитская морфологическая система. Вопросы языкознания. 1991, №1, С.79-90.

12. Белова 1993: Белова А.Г. К вопросу о реконструкции семитского корневого вокализма. Вопросы языкознания. 1993, №6, С.28-56.

13. Белова 1994: Белова А. Г. Историческая морфология арабского языка. М., 1994,206 с.

14. Белова 1999: Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999,166 с.

15. Белоусов 1982: Белоусов В.Н. История форм сослагательного наклонения. Историческая грамматика русского языка. Морфология.

16. Глагол. М., 1982, С.154-157.

17. Богородицкий 1935: Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. М.-Л., 1935, 355 с.

18. Богородицкий 1939: Богородицкий В.А. Очерки по языкознанию и русскому языку. М., 1939, с.

19. Бодуэн де Куртенэ 1963: Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. t.I. М., 1963, 384 с.

20. Болдырев 1827: Болдырев А. Краткая арабская грамматика в таблицах. М., 1827, 28 с.

21. Бондарко 1978: Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978,174 с.

22. Бондарко, Буланин 1967: Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967, 192 с.

23. Булаховский 1953: Булаховский Л.А. Исторический комментарий русского литературного языка. Киев, 1953, 436 с.

24. Виноградов 1972: Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1972, 605 с.

25. Винокур 1959: Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959,492 с.

26. Вихляева 1987: Вихляева Н.Б. Категория времени глагола в русском языке в сопоставлении с арабским. Автореф.дис. к.ф.н. М., 1987,15 с.

27. Габучан 1965: Габучан Г.М. К вопросу о структуре семитского слова (в связи с проблемой внутренней флексии). Семитские языки. Вып.2. М., 1965, С. 114-127.

28. Габучан 1988: Габучан А.Г. Ритмическое построение слова и вокализм в разговорном арабском языке Сирии в сопоставлении слитературным арабским языком. Тезисы докладов конференции аспирантов и молодых сотрудников. Языкознание. М., 1988, С.44-46.

29. Габучан 1989: Габучан А.Г. Функционирование и семантика финитных глагольных форм в литературном арабском языке. Дис.к.ф.н. М., 1989, 190 с.

30. Габучан, Ковалев 1968: Габучан Г.М., Ковалев А.А. О проблеме слова в свете фактов арабского литературного языка. Арабская филология. М., 1968, С.40-52.

31. Гранде 1998а: Гранде Б.М. Введенеие в сравнительное изучение семитских языков. М., 1998, 440 с.

32. Гранде 1998b: Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1998, 593 с.

33. Гринберг 1963: Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. Новое в лингвистике. Вып.З. М., 1963, С. 60-95.

34. Дарбинян 1989: Дарбинян Г.В. Арабский литературный язык в Алжире: функционирование и специфика. Автореф.дис.к.ф.н. М., 1989, 22 с.

35. Дмитренко 1968: Дмитренко С.Н. К проблемам морфонологии русского языка. Научные доклады высшей школы. 1968, №1, С. 14-25.

36. Зб.Дьяконов 1965: Дьяконов И.М. Семитохамитские языки. М., 1965, 102с.

37. Дьяконов 1991: Дьяконов И.М. Афразийские языки. Языки Азии и Африки, т.IV, кн.1. М., 1991, С. 5-67.

38. Жордания 1983: Жордания А.Г. Двуязычие (типа диглоссии) арабов Египта. Автореф.дис.к.ф.н. Тбилиси, 1983, 24 с.

39. Жирков 1927: Жирков Л.И. Персидский язык. Элементарная грамматика. М., 1927, 207 с.

40. Ионченко 1979: Ионченко В.Н. Морфонологическая характеристика арабского диалектного языка Сирии. Автореф.дис.к.ф.н. М.( 1979, 23с.

41. Исаченко 1960: Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Братислава, 1960, 576 с.

42. Исаченко 1963: Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских языков. Новое в лингвистике. Вып. Ill, М., 1963, С. 106125.

43. Исаченко 1976: Alexander V. Isacenko. Opera selecta. Munchen, 1976, 440 с.

44. Касевич 1986: Касевич В.Б. Морфонология. Л., 1986,160 с.

45. Ковалев 1950: Ковалев А.А. Выражение категории времени в современном арабском литературном языке. Дис.к.ф.н. М., 1950,193с.

46. Ковалев 1952: Ковалев А.А. К вопросу о временных формах арабского глагола. Труды военного института иностранных языков. 1952, №1, С.72-85.

47. Ковалев 1963: Ковалев А.А. К вопросу об аналитических формах арабского глагола. Краткие сообщения Института народов Азии, 72. !963, С.26-31.

48. Крымский 1908: Крымский А.Е. Лекции и пособие к лекциям по истории семитских языков, вып. II, 1908, 118 с.

49. Крымский 1909: перевод кн. Нельдеке Т. Семитские языки и народы. М., 1909, С.3-16.

50. Кубрякова 1985: Кубрякова Е.С. Морфонологические характеристики и их роль в типологическом описании языков. Лингвистическая типология. М., 1985, С.56-61.

51. Кузнецов 1954: Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков. М., 1954, 34 с.

52. Кямилев 1976: Кямилев С.Х. Глагольные породы в марокканском диалекте арабского языка. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.98• 109.

53. Лекиашвили 1955: Лекиашвили А.С. Из истории корней в арабском. -Сообщения АН ГрССР, т. XVI, 1955,№1, С.69-72.

54. Лекиашвили 1958: Лекиашвили А.С. К изучению структуры арабского корня. Материалы I Всесоюзной научной конференции востоковедов. Ташкент, 1958, С.852-855.

55. Литневская 1991: Литневская Е.И. Агглютинация и фузия на морфемном шве в современном русском языке. Вестник Московского Университета. Сер.9. Филология. 1991, №1, С.67-73.

56. Лопатин 1977: Лопатин В. В. Русская словообразовательная . морфемика. Проблемы и принципы описания. М., 1977, 312 с.

57. Лопатин 1989: Лопатин В.В. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. М., 1989, 260 с.

58. Максимов 1977: Максимов В.И. Структура и членение слова. Л., 1977, 147 с.

59. Мамедалиев 1974: Мамедалиев В.М. Категория времени, лица и наклонения глагола в современном арабском языке. Автореф.дис.д.ф.н. Тбилиси, 1974, 51 с.

60. Мамедалиев 1976: Мамедалиев В.М. Роль служебных слов и косвенных наклонений в выражении категории времени в современном литературном арабском языке. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.113-117.

61. Маслов 1979: Маслов Ю.С. О типологии чередований. Звуковой строй языка. М., 1979, С.195-201.

62. Маслов 1984: Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984, 263 с.

63. Матезиус 1989: Матезиус В. О лингвистической характерологии. -Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. М., 1989, С.18-26.

64. Майзель 1983: Майзель С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М., 1983, 308 с.

65. Мельчук 1963: Мельчук И. А. О "внутренней флексии" в индоевропейских и семитских языках. Вопросы языкознания. 1963, №4, С.27-40.

66. Мельянцев 1976: Мельянцев А.Н. К вопросу о соотнесенности масдара с категориями времени и лица. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.117-125.

67. Мельянцев 1990: Мельянцев А.Н. Масдар в теории и структуре арабского языка. М., 1990, 150 с.

68. Меновщиков 1965: Меновщиков Г.А. Моносемия суффиксов в языке азиатских эскимосов. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С. 198-205.

69. Милославский 1980: Милославский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. М., 1980, 295 с.

70. Милославский 1981: Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981, 254 с.

71. Мишкуров 1977: Мишкуров Э.Н. Типологическая характеристика арабского языка. М., 1977, 35 с.

72. Мишкуров 1985: Мишкуров Э.Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка. Автореф. дис.д.ф.н. М., 1985, 35 с.

73. Мучник 1938: Мучник И.П. О залогах русского глагола. Ученые . записки кафедры русского языка Московского гос. пединститута. Вып.2. М., 1938, С. 107-172.

74. Мучник 1971: Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном литературном языке. М., 1971, 287 с.

75. Навроцкий 1867: Навроцкий М.Т. Опыт грамматики арабского языка. СПб., 1867, 496 с.

76. Панов 1961: Панов М.В. О разграничительных сигналах в языке. -Вопросы языкознания. 1961, №1, С.3-19.

77. Панов 1966: Панов М.В. Русский язык. Языки народов СССР. Т.1. М., 1966, С.55-123.

78. ЭЗ.Панов 1969: Панов М.В. О наложении морфем. Вопросы филологии.

79. К семидесятилетию И.А. Василенко. М., 1969, С. 131-148. 94.Панов 1975: Панов М.В. О степенях членимости слов. Развитие современного русского языка.1972. М., 1975, С.234-248.

80. Пешковский 1956: Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956, 511 с.

81. Поливанов 1933: Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1933, 182 с.

82. Поливанов 1991: Поливанов Е.Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию. М., 1991, 623 с.

83. Потебня 1977: Потебня А.А. Из записок по русской грамматике, т. IV. М., 1977, 406 с.

84. Принципы описания языков мира. М., 1976, 340 с.

85. Реформатский 1965: Реформатский А.А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова. Морфологическая типология и проблема классификации языков.М.-Л., 1965, С.64-93.

86. Реформатский 1975а: Реформатский А.А. О членимости слова. -Развитие современного русского языка. 1972. М., 1975, С.5-13.

87. Реформатский 1975b: Реформатский А.А. Фонологические этюды.М., 1975,133 с.

88. Реформатский 1979: Реформатский А.А. Очерки по фонологии, морфонологии и морфологии. М., 1979, 100 с.

89. Реформатский 1987: Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М., 1987,262 с.

90. Реформатский 1997: Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1997, 536 с.

91. Рима 2001: Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем. Автореф.дис.к.ф.н. М., 2001,22 с.

92. Рождественский 1969: Рождественский Ю.В. Типология слова. М., 1969, 286 с.

93. Русская грамматика, т.1. М., 1980, 782 с.

94. Рыбаков 2002: Рыбаков М.А. Интерфиксы как показатели фузионной тенденции. Вестник РУДН. Серия "Лингвистика", М., 2002, №3, С.23-30.

95. О.Семенов 1937: Семенов Д.В. Взгляды французских ученых на современное положение арабского языка и его будущее.-Библиография Востока. Вып.Ю (1936). М.-Л., 1937, С.17-50.

96. Семенов 1941: Семенов Д.В. Синтаксис современного арабского литературного языка. М.-Л., 1941,182 с.

97. Сепир 1934: Сепир Э. Язык. М.-Л., 1934, 223 с.

98. З.Сепир 1993: Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993, 656 с.

99. Серебренников 1965: Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка. -Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С.7-26.

100. Серебренников 1974: Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974, 350 с.

101. Иб.Силина 1982: Силина В.Б. История категории глагольного вида. -Историческая грамматика русского языка. Морфология. Глагол. М., 1982,С.158-289.

102. Скаличка 1963: Скаличка В. О современном состоянии типологии. -Новое а зарубежной лингвистике. Вып. Ill, М., 1963, С. 19-36.

103. Скаличка 1989: Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. М., 1989,1. С.27-31.

104. Э.Солнцев 1977: Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977, 341 с.

105. Солнцев 1995: Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М., 1995, 352 с.

106. Старинин 1963: Старинин В.П. Структура семитского слова. М., 1963, 115 с.

107. Суник 1965: Суник О.П. Вопросы типологии агглютинативных языков. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С.26-64.

108. Трубецкой 1960: Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960, 372 с.

109. Трубецкой 1987: Трубецкой Н.С. Морфонологическая система русского языка.- Избранные труды по филологии. М., 1987, С.67-143.

110. Успенский 1965: Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.,1965, 286 с.

111. Фортунатов б.г.: Фортунатов Ф.Ф. Склонение и спряжение индоевропейских языков. М., б.г., 344 с.

112. Фортунатов 1899: Фортунатов Ф.Ф. О залогах русского глагола. СПб, 1899,6 с.

113. Фортунатов 1956: Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды.М., т. 1, 1956, 450 е., т. 2, 1957, 471 с.

114. Фортунатов 1990: Фортунатов Ф.Ф. Лекции по сравнительному языковедению. Сравнительное склонение. Курс 1884/1885 года. -Вестник Московского Университета. Сер.Э.Филология. 1990, №2, С.61-85;№3, С.71-88.

115. Халидов 1982: Халидов А.Б. Арабский язык. Очерки истории арабской культуры 5-15 вв. М., 1982, С. 13-75.

116. Храковский 1961: Храковский B.C. Видовременные отношения в системе личных форм глагола в арабском языке. Автореф. диехф.н. Л., 1961,19 с.

117. Храковский 1965: Храковский B.C. Опыт формальной характеристики глаголов в современном литературном арабском языке по синтагматическим критериям. Народы Азии и Африки. 1965, №1, С. 143-153.

118. Храковский 1976: Храковский B.C. Употребление пассивных конструкций в литературном арабском языке. Семитские языки. Вып.З. М., 1976, С.162-169.

119. Храковский 1999: Храковский B.C. Теория языкознания. Русистика. Арабистика. М., 1999, 446 с.

120. Цинциус 1965: Цинциус В.И. Порядок и иерархия аффиксов в агглютинативных языках. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С. 141-154.

121. Чернов 1995: Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. М., 1995, 473 с.

122. Шагаль 1987: Шагаль В.Э. Языковой аспект национальных процессов в арабских странах. М., 1987, 247 с.

123. Шарбатов 1960: Шарбатов Г.Ш. Об аналитичности строя современных арабских диалектов. М., 1960, 12 с.

124. Шарбатов 1965: Шарбатов Г.Ш. Проблема соотношения арабского литературного языка и современных арабских диалектов. Семитские языки. Вып.2, ч.1, М., 1965, С.55-66.

125. Шарбатов 1966: Шарбатов Г.Ш. Соотношение арабского литературного языка и современных арабских диалектов. М., 1966, 122 с.141 .Шарбатов 1968: Шарбатов Г.Ш. Выражение времени в современном египетском диалекте. Арабская филология. М., 1968, С.121-131.

126. Шахматов 1941: Шахматов А.А. Синтаксис русского языка.М.-Л.,1941, 620 с.

127. Широков 1985: Широков О.С. Введение в языкознание. М., 1985, 260с.

128. Широков 1987: Широков О.С. Типы чередований. Вестник Московского Университета. Сер.Э.Филология. 1987, №6, С. 14-19.

129. Широков 1995: Широков О.С. И.А. Бодуэн де Куртенэ и московское функциональное языковедение (К 150-летию со дня рождения). -Вестник Московского Университета. Сер.Э.Филология. 1995, №6, С.48-60.

130. Широкова 1992: Широкова А.В. Морфологическая типология слова в разнострукгурных языках. М., 1992, 126 с.

131. Широкова 1997: Широкова А.В. Методы типологическо-контрастивных сопоставлений в Московской формальной школе (от Фортунатова до Реформатского). Фонетика в системе языка. Вып.1, М., 1997.С.49-57.

132. Широкова 2002: Широкова А.В. Специфические типологические особенности русской, французской и испанской морфонологии. -Вестник РУДН. Серия "Лингвистика", М., 2002, № 3, С.56-67.

133. Широкова, Ахмед 1988: Широкова А.В., Ахмед Н. Морфология имени во флективных и флективно-агглютинативных языках. М., 1988, 92 с.

134. Юшманов 1928: Юшманов Н.В. Грамматика арабского литературного языка. Л., 1928, 172 с.

135. Юшманов 1938: Юшманов Н.В. Строй арабского языка. Л., 1938, 54с.

136. Юшманов 1998: Юшманов Н.В. Избранные труды. Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической морфологии. М., 1998,270 с.

137. Якобсон 1985: Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985, 455 с.

138. Яковенко 1994: Яковенко Э.В. Арабский разговорный язык Адена (лексико-грамматический очерк). Автореф.дис.к.ф.н. М., 1994, 22 с.

139. Якубинский 1953: Якубинский Л.П. Из истории глагола. История древнерусского языка. М., 1953, С. 223-254.

140. Янко-Триницкая 1975: Янко-Триницкая Н.А. Межморфемные чередования. Развитие современного русского языка. 1972. М., 1975, С.89-94.

141. Ярцева 1963: Ярцева В.Н. Об аналитических формах слова. -Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л., 1963, С.52-60.

142. Ярцева 1965: Ярцева В.Н. О принципах определения морфологического типа языка. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С. 109-116.

143. Ярцева 1985: Ярцева В.Н. К определению понятия "языковой тип". -Лингвистическая типология. М., 1985, С.8-12.

144. Яхонтов 1965: Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, С.93-100.

145. Литература на иностранных языках

146. Aboul-Fetouh 1969: Aboul-Fetouh, Hilmi. A morphological shudy of Egyptian colloquial Arabic. The Hague Paris Mouton, 1969.

147. Altoma 1969: Altoma, Salih. The problem of diglossia in Arabic. A comparative study of Classical and Iraqi Arabic. Cambridge, 1969.

148. Barbot 1981: Barbot, Michel. Evolution de I'arabe contemporain. Moderne et de levant Introduction au parler de Damas. Paris, 1981.

149. Bergstrasser 1928: Bergstrasser G. Einfuhrung in die semitischen Sprachen. Munchen, 1928.

150. Cohen 1952: Cohen M. Langues chamito-semitiques. Les langues du monde, par un groupe des linguistes sous la direction de A. Meillet et M. Cohen. Paris, 1952.

151. Kurylowicz 1961: Kurylowicz J. L'apophonie en semitique. Wroclaw, Warszawa, Krakow, 1961.

152. Holes 1995: Holes, Clive. Modern Arabic: Structures, functions and varieties. London, New York, 1995.

153. Schleicher 1861: Schleicher A. Compendium der vergleichenden Grammatikder indogermanischen Sprachen. I, Weimar, 1861.9! Soden 1952: Soden W. Grundriss der Akkadischen Grammatik. Roma, 1952.

154. Литература на арабском языке1. УЛЛТ t J-tfiil t \

155. X . . \ (iybliJl i J jSll t-j^r I t eijP I (.-S^-l jA?7- * ^ <n • <sy^iiJi i i У

156. WW i Оjjx i j*b\ JUiSll <-bрэяял. 1 \\\k i Ojjo i Jjljyu'Ua^- t <-A>U. о

157. Л . i JJLo t AiiJl Aii t *JjLAl JU-^.I ^<\л. ( oj^i (-obj JaaJI i ^'i^LJi

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.