Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов: Английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Багарян, Анжела Артуровна

  • Багарян, Анжела Артуровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2004, Сочи
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 144
Багарян, Анжела Артуровна. Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов: Английский язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Сочи. 2004. 144 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Багарян, Анжела Артуровна

Введение.

Глава I. Лингводидактический аспект исследования английских коллокаций.

§ 1. Языковая осведомленность в языковой компетенции.

§ 2. Коллокация как языковое явление.

§ 3. Коллокации в содержании обучения языку.

Выводы по главе 1.

Глава II. Организация расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов.

§ 1. Языковые проекты в формировании языковой осведомленности студентов.

§ 2. Методика работы с языковыми корпусами для расширения коллокационной осведомленности студентов.

§ 3. Опытное обучение с использованием языковых проектных заданий для расширения коллокационной осведомленности студентов.

Выводы по главе II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов: Английский язык»

Актуальность исследования обусловлена тем, что квалифицированные учителя иностранных языков должны обладать, согласно требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (ГОС ВПО, М., 2000), «коммуникативной компетенцией», важнейшей составляющей которой является языковая компетенция.

Одно из условий успешного общения на иностранном языке -качественно сформированная языковая компетенция, в которой заложена коллокационная осведомленность, являющаяся важным компонентом владения языком и состоящая в знании сочетаемости слов изучаемого языка.

Практика показывает, что на начальном и среднем этапах обучения в вузе остро встает проблема расширения коллокационной осведомленности студентов. Это вызвано тем, что у обучающихся накапливается определенный лексический запас, им становится все труднее запоминать не просто новые слова, но и их сочетаемость друг с другом в процессе речи. Начинается процесс неправильного сочетания лексических единиц. В связи с этим страдает качество речи (как устной, так и письменной), так как оно находится в прямой зависимости от сформированное™ коллокационной осведомленности. Кроме того, расширяющийся круг ситуаций общения требует большего объема лексических единиц и более прочных знаний их сочетаемости.

Таким образом, нарастает необходимость не просто расширения словаря обучающихся, но и одновременного расширения коллокационной осведомленности и организации более интенсивной тренировки в их употреблении в процессе речи.

В связи с этим на первый план выдвигается задача создания оптимальных педагогических условий для расширения коллокационной осведомленности будущего учителя иностранного языка.

Поиски решения этой проблемы показывают, что вопросы расширения непосредственно лексической осведомленности в разные периоды развития методики обучения иностранным языкам рассматривались многими исследователями, такими как JI.B. Банкевич, Б.В. Беляев, М.А. Бурлаков, В.А. Бухбиндер, Н.И. Гез, С.В. Калинина, Ю.И. Коваленко, М.С. Латушкина, E.JI. Товма, Н.С. Шебеко, JI.3. Якушина, тогда как специальных теоретических работ, посвященных расширению не столько лексической осведомленности, сколько коллокационной, т.е. знаний о том, как правильно сочетать те или иные лексические единицы в речи, в том числе средствами языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов, которые позволяют интенсифицировать этот процесс - недостаточно.

Итак, в настоящее время назрели противоречия:

- между высоким уровнем развития прикладных аспектов исследования фразеологии в современной лингвистике и отсутствием должного внимания к ним методики преподавания иностранных языков;

- между пониманием необходимости формирования языковых знаний, в том числе о лексической сочетаемости, как части лингвистической и коммуникативной компетенции, с одной стороны, и неразработанностью процедур, способных решить эту проблему на практике, в методике преподавания иностранных языков.

Решение данной проблемы видится в использовании потенциала, который, на наш взгляд, предоставляют, с одной стороны, лингвистические конкордансы и задания проектного характера.

Теория и практика обучения свидетельствуют о том, что одним из реальных современных средств формирования лексической осведомленности являются компьютерные технологии и среди них компьютерные конкордансы. Возникает необходимость более широкого использования компьютерных конкордансов в сочетании с проектной деятельностью обучающихся для расширения коллокационной осведомленности студентов и соответственно увеличения их коммуникативных возможностей.

Несмотря на большое количество исследований по расширению лексического аспекта языковой осведомленности с помощью компьютера (исследования И.И. Антонова, С.А. Долидзе, С.Ш. Канатова, Т.П. Карпилович, О.Э. Михайловой, О.А. Нехай, H.JI. Папкович, J1.H. Рыжовой, Л.И. Трибис, С.В. Фадеева, А.Г. Шмелева, средствами компьютерных программ (исследования Э.Г. Азимова, С.В. Андреева, Е.И. Дмитриевой, Т.В. Карамышевой, О.П. Крюковой, Е.А. Маслыко, Е.И. Машбица, Э.Л. Носенко, И.С. Пановой-Яблошниковой, Е.С. Полат, М.Д. Рыбакова, С.П. Седых, П.И. Сердюкова, Г.В. Фроловой и др.), методика расширения коллокационной осведомленности студентов средствами языковых проектов с применением компьютерных конкордансов разработана недостаточно.

Это приводит к тому, что в учебном процессе нередко принижается важность обучения английским коллокациям и, как следствие, коллокационная осведомленность формируется не в полной мере. Преподаватели не всегда владеют методикой использования языковых проектов для расширения коллокационной осведомленности студентов. Малоупотребимым является методический прием работы с компьютерными конкордансами для расширения коллокационной осведомленности студентов и формирования готовности к самостоятельной работе над языковыми знаниями. Возникает необходимость разработать методику формирования коллокационной осведомленности студентов средствами языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов.

Объектом исследования является процесс формирования коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов.

Предметом исследования является методика расширения коллокационной осведомленности студентов, средствами языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании, построении и экспериментальной апробации модели расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов средствами языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов.

В соответствии с поставленной целью была сформулирована следующая гипотеза: расширение коллокационной осведомленности на английском языке у студентов языковых факультетов будет более эффективным при условии использования комплекса языковых проектных заданий (аудиторных, внеаудиторных; индивидуальных, групповых; исследовательских, информационных, творческих;) с применением компьютерных конкордансов, что позволит активизировать познавательную деятельность студентов, расширить коллокационную осведомленность и сформировать готовность к самостоятельному формированию своей языковой осведомленности.

Поставленная цель и гипотеза обусловили решение следующих задач:

- выявить сущностные характеристики языковой компетенции и языковой осведомленности;

- определить место коллокаций в языке и выявить их роль в изучении и использовании иностранного языка;

- определить роль и место компьютерных конкордансов в процессе расширения коллокационной осведомленности студентов и разработать на их основе систему языковых проектных заданий, направленных на расширение коллокационной осведомленности студентов;

- провести опытное обучение студентов и экспериментально проверить эффективность разработанной модели, направленной на расширение коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов средствами языковых проектных заданий.

Теоретико-методологической основой исследования являются достижения лингвистики, психолингвистики, методики преподавания иностранных языков.

Данная работа опирается на исследования по прикладной лингвистике (J. Aitchison, Д.Дж. Аллертон, Н.Н. Амосова, B.JI. Архангельский, A.M. Бабкин, Л.Ф. Бахман, Дж. Бахнс, М. Бенсон, Э. Бенсон, Е.Д. Божович, Р. Болито, Р. Илсон, Т. Райт, Дж. Ричарде, Т.С. Роджерс, JI.A. Рябинина, Дж. Синклер А.И. Смирницкий, JI.A. Соколова, М.Д. Степанова, М. Суейн, Дж.Р. Фирс, Т. Хейлз, Н. Хомский, И.И. Чернышева, JI.A. Чиненова, М.Н. Шанский, JI.B. Щерба и др.), по проектам в обучении (А.В. Бычков, В.В. Гузеев, Дж. Дьюи, Е.С. Заир-Бек, Б.В. Игнатьев, Е.И. Казакова, В.Х. Килпатрик, Е. Коллингс, М.В. Крупенина, Л. Переверзев, В. Петрова, Н.И. Попова, И.М. Соловьев, И.Д. Чечель, С.Т. Шацкий, Е.Н. Янжул и др.), по использованию языковых проектов в языковом образовании (D. Fried-Booth, М. Endo J. Henry, Т. Hutchinson, М. Kersner,E.C. Полат, J.A. Wright и др.), по применению компьютерных технологий в обучении языку (М. Гудейл, Дж. Коади, Т. Кобб, А.П. Кови, С.Д. Крашен, Дж. Лич, М. МакКарти, Т. МакЭнери,

Дж. Хадли, М.А.К. Халлидей, Дж. Хиггинс, М. Хои, С.А. Шапель, Н.С. Элис и др.).

Методы исследования. В соответствии с целью и задачами использовались теоретические методы исследования: системный теоретический анализ предмета исследования, структурно-функциональное изучение объекта, моделирование образовательного процесса, обобщение результатов исследования и др.; эмпирические (тестирование); опытное обучение, проведение постэкспериментального и отсроченного срезов с целью выявления уровня сформированности у учащихся коллокационной осведомленности; количественный и качественный анализ экспериментальных данных.

Личный вклад автора в получение научных результатов определяется разработкой концептуальных положений исследования, общего замысла и методики эксперимента, дидактических материалов; проведением опытно-экспериментальной работы и теоретическим обобщением ее результатов.

Этапы и опытно-экспериментальная база исследования.

На первом этапе (2002-2003 гг.) - проводился теоретический анализ литературы по проблеме исследования, разноплановая поисковая деятельность, разработка концепции исследования и программы опытно-экспериментальной работы.

На втором этапе (2003-2004 гг.) - осуществлялось проектирование процесса расширения коллокационной осведомленности студентов, велась разработка дидактических материалов и технологического инструментария опытно-экспериментальной работы, проводились констатирующие срезы, разрабатывалась методика формирующего эксперимента.

На третьем этапе (2004 гг.) - было проведено опытное обучение, проанализированы и обобщены полученные результаты.

Научная новизна исследования заключается в следующем: выявлена эффективность расширения коллокационной осведомленности студентов при условии использования комплекса языковых проектных заданий (аудиторных, внеаудиторных; индивидуальных, групповых; исследовательских, информационных, творческих) с применением компьютерных конкордансов, позволяющих активизировать познавательную деятельность студентов, расширить коллокационную осведомленность и сформировать готовность к самостоятельному формированию своей языковой осведомленности;

- подтверждена значимость и эффективность формирования коллокационной осведомленности студентов средствами языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов;

- обнаружены оптимальные признаки языковых коллокаций как содержательных единиц в процессе формирования фразеологической осведомленности студентов;

- определены роль и место компьютерных конкордансов в процессе расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов; раскрыты свойства языковых проектов с применением компьютерных конкордансов для расширения коллокационной осведомленности студентов.

Теоретическая значимость исследования определяется следующим:

- доказано положение о том, что формирование коллокационной осведомленности студентов не только возможно, но и эффективно средствами языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов;

- систематизированы свойства языковых коллокаций, позволяющих выделить их в отдельный компонент содержания обучению английскому языку;

- выявлена функция языковых проектных заданий, позволяющая использовать их как средство формирования коллокационной осведомленности студентов;

- классифицированы языковые проектные задания с применением компьютерных конкордансов как приемы расширения коллокационной осведомленности.

Практическая значимость исследования определяется следующим:

1) предложены типологические признаки английских коллокаций, необходимые для их отбора в качестве языкового материала для обучения студентов;

2) разработана методика использования языковых проектных заданий для расширения коллокационной осведомленности студентов;

3) даны рекомендации по использованию различных типов проектных заданий с применением компьютерных конкордансов для расширения коллокационной осведомленности студентов.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечены опорой на современные достижения прикладной лингвистики и методики преподавания иностранных языков; использованием различных методов исследования, а также количественными и качественными данными опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Одной из важных составляющих формирования языковой компетенции является расширение коллокационной осведомленности студентов.

2. Наиболее эффективно языковая осведомленность формируется при условии использования комплекса языковых проектных заданий следующих типов: аудиторные, внеаудиторные; индивидуальные, групповые; исследовательские, информационные, творческие.

3. Использование языковых проектных заданий с применением компьютерных конкордансов дает возможность индивидуализировать, активизировать и в целом более эффективно организовывать формирование коллокационной осведомленности студентов, увеличивая объем усваиваемых коллокаций и формируя готовность к самостоятельному расширению коллокационной осведомленности.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования предлагались к обсуждению на заседаниях кафедры английского языка, кафедры немецкого и французского языков Социально-педагогического института Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУТиКД); на научно-методических конференциях «Лингвофевраль» (Сочи, 2004); на X международной конференции национального объединения преподавателей России (Тамбов, май - июнь 2004 г.), на международной научно-методической конференции «Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах» (Сочи, 2004).

Результаты исследования внедрены в процесс профессиональной подготовки студентов специальности «033200 - «Иностранный язык с дополнительной специальностью» в Сочинском государственном университете туризма и курортного дела (СГУТиКД).

Структура работы. Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы и Приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Багарян, Анжела Артуровна

Выводы по главе II

1. В настоящее время метод проектов в общем, и языковые проектные задания с применением компьютерных конкордансов, в частности, используются в методике преподавания иностранных языков, так как позволяют исследовать в пределах небольшого количества времени огромное количество языкового аутентичного материала и вывести определенные результаты. Языковые проектные задания являются неотъемлемым компонентом в процессе обучения языку, так как они направлены на расширение языковой осведомленности студентов, т.е. помогают применять накопленные знания, а также учат искать и конструировать новые.

2. Корпусы текстов являются мощным инструментом в руках преподавателей, т.к. являясь источником языка его реального носителя, выступают в качестве объекта, в котором заложена различного рода информация, касающаяся его аспектов, что позволяет студентам самостоятельно решать различные языковые задачи и тем самым, приводит к расширению их языковой осведомленности.

3. Языковые проектные задания с использованием корпусов текстов могут быть направлены на расширение лексической, грамматической, жанровой, прагматической осведомленности, т.к. доступ к аутентичному материалу в форме конкордансов многократно упрощает поиск материала подлежащего анализу, который позволит выявить языковые особенности, и подкрепить доводы примерами из аутентичных корпусов текстов.

4. Наибольшую роль языковые проектные задания с использованием компьютерных конкордансов играют при расширении коллокационной осведомленности студентов. .

5. Нами были разработаны следующие типы языковых проектных заданий, с применением компьютерных конкордансов, направленных на расширение коллокационной осведомленности: аудиторные, внеаудиторные; групповые, индивидуальные; информативные, исследовательские, творческие.

6. Формирующий эксперимент, позволил повысить уровень коллокационной осведомленности студентов, которая позволила существенно сократить количество языковых ошибок и получить заметно более высокие результаты в экспериментальной группе по сравнению с входным срезом.

7. Результаты опытно-экспериментальной работы показали, что педагогический процесс, построенный с учетом принципов расширения коллокационной осведомленности студентов, позволяет обеспечить адекватную эмпирическую базу для формирования осведомленности, профессионально необходимой будущему учителю иностранного языка, как в учебной, так и педагогической деятельности и активно способствующих личностному и профессиональному росту студентов.

Заключение

В нашем диссертационном исследовании была доказаны гипотеза о том, что расширение коллокационной осведомленности на английском языке у студентов языковых факультетов будет более эффективным при условии использования комплекса языковых проектных заданий (аудиторных, внеаудиторных; индивидуальных, групповых; исследовательских, информационных, творческих;) с применением компьютерных конкордансов, что позволит активизировать познавательную деятельность студентов, расширить коллокационную осведомленность и сформировать готовность к самостоятельному формированию своей языковой осведомленности.

В первой главе диссертации - «Лингводидактический аспект исследования английских коллокаций» - в результате теоретического анализа были сделаны выводы о том, что:

1. Существуют два подхода к понятию «языковая компетенция». Ряд авторов рассматривают ее как системные знания, которые образуются за счет формирования концептов, их определений, суждений, доказательств, дополнительной информации при условии трансформации знаний. Согласно второму подходу языковая компетенция - это сумма системных и интуитивных знаний, которые представляют собой информацию, обусловленную опытом и обнаруживаемую по мере ситуативной необходимости взаимодействия с окружающей действительностью.

2. Основываясь на исследованиях, в которых раскрывается роль ознакомительных знаний (language awareness) в уровне владения языком, мы предположили, что в основе языковой компетенции заложены не только системные и интуитивные знания, но и знания ознакомительные. Ознакомительные знания - это первичная информация по различным языковым аспектам: коллокационному, лексическому, грамматическому, фонетическому и др., усваиваемая в результате соприкосновения ситуации с фрагментом реальности или источником информации и составляющая содержание языковой осведомленности, мы определяем коллокацию как наиболее часто встречающуюся, несвободную, но и нефразеологическую единицу мышления, которая образуется в процессе речи по привычке или языковой традиции, вне зависимости от семантической структуры ее компонентов, обладающих различной степенью взаимной предсказуемости, звучащую правильно, естественно для носителей языка;

3. Мы признаем, что фразеологические сочетания и коллокации при кажущейся общности этих терминов имеют существенные отличия. Оно обусловлено тем, что фразеологическое сочетание построено на объединении и взаимозависимости элементов, в то время как основным признаком коллокаций является влияние первого элемента на предсказуемость и вероятность появления последующих слов. В свободных сочетаниях наблюдается взаимное влияние элементов на предсказуемость и вероятность появления другого элемента.

4. При изучении словарного состава любого языка, важнейшим аспектом, заслуживающим особого внимания является проблема сочетаемости слов, т.к. использование коллокаций в речи делает ее более похожей на речь носителей языка. Однако, следует отметить, что тогда как носители языка обладают знаниями коллокационной сочетаемости слов на интуитивном уровне для не носителей языка коллокации представляют определенную трудность, вследствие чего не носители языка должны постоянно расширять свои коллокационные знания путем долгого и упорного труда. В работе по расширению коллокационной осведомленности студентов следует уделять внимание всем трем типам коллокаций: грамматическим, лексическим и произвольным.

Во второй главе - «Организация расширения коллокационных представлений студентов языковых факультетов» - были сделаны следующие выводы:

1. В настоящее время метод проектов в общем, и языковые проектные задания с применением компьютерных конкордансов, в частности, используются в методике преподавания иностранных языков, так как позволяют исследовать в пределах небольшого количества времени огромное количество языкового аутентичного материала и вывести определенные результаты. Языковые проектные задания являются неотъемлемым компонентом в процессе обучения языку, так как они направлены на расширение языковой осведомленности студентов, т.е. помогают применять накопленные знания, а также учат искать и конструировать новые.

2. Корпусы текстов являются мощным инструментом в руках преподавателей, т.к. являясь источником языка его реального носителя, выступают в качестве объекта, в котором заложена различного рода информация, касающаяся его аспектов, что позволяет студентам самостоятельно решать различные языковые задачи и тем самым, приводит к расширению их языковой осведомленности.

3. Языковые проектные задания с использованием корпусов текстов могут быть направлены на расширение лексической, грамматической, жанровой, прагматической осведомленности, т.к. доступ к аутентичному материалу в форме конкордансов многократно упрощает поиск материала подлежащего анализу, который позволит выявить языковые особенности, и подкрепить доводы примерами из аутентичных корпусов текстов.

4. Наибольшую роль аудиторные, внеаудиторные; групповые, индивидуальные; информативные, исследовательские, творческие языковые проектные задания с использованием компьютерных конкордансов играют при расширении коллокационной осведомленности студентов.

5. Результаты опытно-экспериментальной работы показали, что педагогический процесс, построенный с учетом принципов расширения коллокационной осведомленности студентов, ведет к существенному сокращению количества языковых ошибок в речи обучающихся, позволяет обеспечить адекватную эмпирическую базу для формирования осведомленности, профессионально необходимой будущему учителю иностранного языка, как в учебной, так и педагогической деятельности, активно способствующих личностному и профессиональному росту студентов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Багарян, Анжела Артуровна, 2004 год

1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: Изд. ЛГУ, 1963. -357 с.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. М.: Высшая школа, 1993.-448 с.

3. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964. с. 216

4. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. -М.: Высшая школа, 1989. 343 с.

5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: 1966 - 634 с.

6. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие, источники и лексикографическая разработка. Автореф. докт. дисс., JL: 1968. 30 с.

7. Балли Ш. Французская стилистика. Изд-во Иностранной литературы. М.: 1961.-393 с.

8. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы. М.: 1980. - 412 с.

9. Божович Е.Д., Козицкая Е.И. Аннотация "Языковая компетенция как критерий готовности к школьному обучению". 2003. -http://www.humanities.edu.ru/db/sect/239

10. Ю.Божович Е.Д. О функциях чувства языка в решении школьниками семантико-синтаксических задач // Вопросы психологии. 1988. - № 3. -С. 70-78.

11. Большая советская энциклопедия. В 30-ти томах /Гл.ред. Прохоров A.M. М.: Советская энциклопедия, 1978.

12. Бычков А.В. Метод проектов в современной школе. М.: 2000. - 74 с.

13. З.Введенская Л. А. и др. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка». Изд. 2-е, перераб. М.: Просвещение, 1978. 144 с.

14. М.Виноградов В.В. Грамматика современного русского литературного языка. -М.: 1970.-е. 389.

15. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). -Издание 2-е. М.: Высшая школа. - 1972. - 613 с.

16. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). Пермь: Пермск. гос.пед.ин-т, 1974. 251с.

17. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Изд. 3-е, испр. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М.: Высшая школа, 1977. -303 с.

18. Голубева Э.А. Способности и индивидуальность. М.: "Прометей". -1993. 170 с.

19. Гохлернер М.М., Вейгер Г.В. Психологический механизм чувства языка // Вопросы психологии. 1982. - № 6 - С. 137-142.

20. Гузеев В.В. «Метод проектов» как частный случай интегральной технологии обучения//Директор школы. 1995. - №6.- С. 15-19.

21. Гумбольдт В. Фон Избранные труды по языкознанию М.: Прогресс, 1984. -542 с.

22. Дьюи Дж. Демократия и образование. М.: 2000. 134 с.

23. Дьюи Дж. Школа и общество. М.: 1922. 302 с.

24. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Высшая школа, 1978. - 245 с.

25. Заир-Бек Е.С., Казакова Е.И. Педагогические ориентиры успеха, СПб.: 1995.- 212 с.26.3вегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: 1973. 391 с.

26. Зимняя И.А. Психологические аспекты говорения на иностранном языке. -М.: 1978.-160 с.

27. Иванникова Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.- Л., 1966.

28. Кабардов М.К. Коммуникативно-речевые и когнитивно-лингвистические способности // Глава в монографии «Способности и склонности».-М.: 1989.'-С. 103-128.

29. Килпатрик У.Х. Метод проектов. Применение целевой установки в педагогическом процессе. Л.: 1925. - 190 с.

30. Ковалев А.Г. Способности. В кн.: Общая психология. - М .: 1981. - С. 361-381.

31. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение. - 1987. -288 с.

32. Коллингс. Опыт работы американской школы по методу проектов. М.: 1926.-254 с.

33. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр.яз. 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс». - 1996. - 381 с.

34. Лалаева Р.И. (С.Петербург). К вопросу о «чувстве языка» у умственно отсталых школьников // Материалы межвузовской конференции 1996. - http://ruthenia.ru/folktee/CYBERSTOL/books/Detspeak/glava3 .html

35. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. (Избранные работы.) Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. Сост. Проф. Б.Л. Богородский, проф. Н.А. Мещерский. М.: 1977. 222 с.

36. Леонтьева А.А. Слово в речевой деятельности. М.: 1965. 196 с.

37. Лихтина Н.Р. Международные телекоммуникационные проекты как одно из средств преподавания иностранного языка // Железногорск,

38. Центр развития образования по работе с одаренными детьми и талантливой молодежью ГУО "Школа Космонавтики" 2003.

39. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: 1979. 119 с.

40. Макиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М.: Русские словари, 1977. - 864 с.

41. На путях к методу проектов // Под ред. Б.В. Игнатьева, М.В. Крупениной. М.: 1930. - 307 с.

42. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования/ Под ред. Е.С. Полат М., 2000. - 154 с.

43. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1988. 750 с.

44. Педагогическая лоция. Метод проектов в школе. Источник: специальное приложенние к журналу «Лицейское и гимназическое образование». 2002. - Вып. 4. 14 с. http://muk21-konkovo.narod.ru/

45. Педагогическая энциклопедия. Гл. ред. И.А. Каиров, Ф.М. Петров. -М.: «Советская энциклопедия». - 1965. - Т. 2,911 с.

46. Переверзев Л. Проектный подход и требования к учителю // "Школа и производство", 2002. №1.-С. 14-16.

47. Петрова В. Метод проектов. М.: 1929. - 196 с.

48. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2000. - №№ 2,3. - С. 4-10.

49. Попова Н. И. Метод проектов и школа жизни. М.: 1926. - 95 с.

50. Проект национально-регионального компонента государственного образовательного стандарта основного общего образования

51. Красноярского края по английскому языку. Разработчики: В.А. Кононова, О.Б. Потехина, И.Б. Рюмина, Т. В. Федосеева. 2003. -http://enisey-nrk.narod.ru/in-3k2.html

52. Программа по русскому языку к учебникам для 9-5 классов (авторы программы М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская, Н.М. Шанский). 2003.

53. Пузанкова Е.Н. Формирование языковой способности при обучении русскому языку в общеобразовательной школе // Образование и общество, №3(9), 2001. http://www.education.recom.ru/32001/index32001 .html

54. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. М.: 1973. - 712 с.

55. Рыков В.В. Корпус текстов как отражение состояния русского языка // Труды Международного конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность». Москва: МГУ. - 2001.

56. Рыков В.В. Прагматически ориентированный корпус текстов // Актуальные проблемы современной лексикографии. М.: МГУ, 1999. -С. 165-172.

57. Рябинина Л.А., Соколова Л.А. Коммуникативно-деятельный подход к обучению русскому языку // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 1. // Под ред. Т.М. Григорьевой. Красноярск, 1999. С. 61-65.

58. Сичинава Д. В. К проблеме создания корпусов русского языка. 2002. -http://rscorpora.narod.ru/article.html

59. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. // Пер. с англ. М.: 1976. 315 с.

60. Смирницкий А.Н. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957 - 259 с.

61. Соловьев И. М. Из практики метода проектов в американских школах // На путях к новой школе. 1929. - 221 с.

62. Степанова М.Д. Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962. - 235 с.

63. Сусов И.П. Введение в языкознание: Электронный учебник, 2003. 470 с. http://homepages.tversu.ru/~ips/305.htm

64. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: 1979. 286 с.

65. Телия В.Н. Фразеологизм и его лексикографическая разработка // Большой энциклопедический словарь. 1987. - С. 559-563.

66. Теплов Б.М. Способность и одаренность. Проблемы индивидуальных различий. М.: 1963, С. 9-38.

67. Фомина М.И. Современный русский язык: теория. Лексикология: Учеб. пособие для филол. спец. вузов 3-е издание. - М.: Высшая школа, 1990.-415 с.

68. Чернилова, Н.Г. Система проектного обучения как инструмент развития самостоятельности старшеклассников. Саратов. - 1997.

69. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа: 1970. - 200 с.

70. Чечель И.Д. Метод проекта или попытка избавить учителя от обязанностей всезнающего оракула // Директор школы. 1998. - № 3. С. 5-8.

71. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение. - 1964. - 309 с.

72. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Русский язык и лит-ра». 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа. - 1985. - 160 с.

73. Шанский Н.М. Школьный курс русского языка // Русский язык в школе. -1996.-№2.-С. 3-8.

74. Шацкий С. Т. Избранные педагогические сочинения. Т. 1-2. 1980.

75. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977.-209 с.

76. ЩербаЛ. В. Преподавание иностранного языка в средней школе: Общие вопросы методики // Под ред. И. В. Рахманова. М.: 1974. - 306 с.

77. Эпштейн М. Метод проектов в школе двадцатого века // Педагогический Клуб «Новая Еврейская Школа». 2003. -http://www.ort.spb.ru/(en)/nesh/njsl 1/titull l.htm#begin

78. Янжул Е.Н. Практика метода проектов в американских школах. Л.: 1925.-96 с.

79. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon. Oxford: Blackwell. 1987. - 195 p.

80. Aitchison J. The Articulate Mammal. An Introduction to Psycholinguistics. L.,N.Y. 1999. -P. 180-182.

81. Allerton D.J. Three (or four) levels of word co-occurrence restriction. Lingua.-1984.-P. 17-44.

82. Appleby R. Reviews // ELT Journal. Vol. 54/1. Oxford University Press. -2000.-Pp. 89-91.

83. Bachmann L.F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press. 1990. - 408 p.

84. Bahns J., Eldaw M. Should we teach EFL stedents collocations? System. -1993.-№21(1).-P. 101-114.

85. Bahns J. Lexical collocations: A contrastive view // ELT Journal. Vol. 47/1. - Oxford University Press. - 1993. - Pp. 56-63.

86. Benson M. Collocations mid idioms. In R.Ilson, Dictionaries, lexicography and language learning. Oxford: Pergamon. 1985. - 319 p.

87. Biskup D. LI influences on learners' renderings of English collocations: A Polish // German empirical study. In P.J.L. Arnuad and H. Bejoint. Vocabulary and applied linguistics. London: Macmillan. 1992. - P. 77-102.

88. Benson M., Benson E., Ilson R. Lexicographic Description of English. -Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 1986a. - 369 p.

89. Benson M., Benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English. A Guide to Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. -1986b. - 642 p.

90. Benson M. Collocations and general-purpose dictionaries // International Journal of Lexicography. 1990. - № 3. P. 23-34.

91. Betoldi E., Kollar J., Ricard E. Learning how to learn English: from awareness to action // ELT Journal. Vol. 42/3. - Oxford University Press. -1988.-P. 157-166.

92. Bolitho R. Language Awareness on Teacher Training Courses, in T. Duff (ed.) Explorations in Teacher Training. Harlow: Longman. - 1988. - 2911. P

93. Bolitho R., Tomlinson B. Discover English. London: Heinemann. - 1980. -431 p.

94. Chapelle C.A. Computer Applications in second language acquisition. Foundations for teaching, testing and research. Cambridge University Press. -2001.-264 p.

95. Chomsky N. Knowledge of Language: It's Nature, Origin and Use. N.Y. -1986.-298 p.

96. Chomsky N. Reflections On language. Temple Smith, London. 1975. - 395 P

97. Chomsky N. Rules and representations. Blackwell, Oxford. 1980. - 310 p. 101.

98. Coady J., Huckin T. Second Language Vocabulary Acquisition. A rationale for pedagogy. Cambridge University Press. 2000. - 421 p.

99. Cobb T. TEXPERT. Unpublished courseware for Macintosh. Educational Technology. Concordia University, Montreal. - 1992.

100. Collins Cobuild English Language Dictionary. The University of Birmingham: Harper Collins Publishes. 1980. - 1703 p.

101. Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching. Draft 1 of a Framework proposal. Language Learning for European Citizenship. Strasbourg. 1996.

102. Cowie A.P. «Multiword units and communicative language teaching» in P. Amaud, and H. Bejoint, (eds.) Vocabulary and Applied Linguistics. -London: Macmillan. 1990. - 451 p.

103. Derrida J. L'universite sans condition. Paris: Gallimard. - 2001. - 395 p.

104. Deveci T. Why and how to teach collocations // English Teaching Forum. -2004.-P. 16-20.

105. Endo M. Teaching Hiragana Using a Communicative Project-Based Approach // The language teacher. January 2001. - http://www.jalt-publications.org/tlt/files/96/sept/proj .html

106. Goodale M. Concordance Samplers 2: Phrasal Verbs. London: HarperCollins. - 1995. - 217 p.

107. Hadley G. A survey of cultural influences in Japanese ELT // Bulletin of Keiwa College. 1997. - P. 1-27.

108. Hagege C. L'Homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. Paris Fayard - 1996. - 421 p.

109. Hales T. Exploring data-driven language awareness // ELT Journal. -Vol. 51/3. Oxford University Press: 1997. ~ P. 217-223.

110. Halliday M.A.K. «Lexis as a linguistic level» in Bazell C.E. et al. (eds.) In Memory of J.R. Firth. London: Longman. - 1966. - P. 148-162.

111. Hamers J.F., Blanc M.H. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press. - 2000. - 482 p.

112. Harley T. The Psychology of Language. Psychology Press. - 1997. - 4211. P

113. Hawkins E. Awareness of Language. Cambridge: Cambridge University Press. - 1984. - 329 p.

114. Hedge T. Key concept in ELT // ELT Journal. Vol. 47/3. - Oxford University Press: 1993. - P. 275-277.

115. Henry J. Teaching through projects. London: Kogan Page. - 1994. - 2951. P

116. Higgins J., Johnes T. Computers in language learning. Reading. MA: Addison-Wesley. - 1984. - 351 p.

117. Hoey M. From concordance to text structure: new uses for computer corpora paper presented at the 1997 PALC Conference, odz, Poland. 1997.

118. Holden C. The Language Teacher. Find Out for Real. British Council, Tokyo. -2003. -http://jalt-publications.org/tlt/info/copyright.html

119. Howard D.V., Mc Andrews M.P., Lasaga M.I. Semantic priming of lexical decisions in young and old adults // Journal of Gerontology 36. 1981. - P. 707-724.

120. Hutchinson T. The Language Teacher. Project Work in Language Learning. Lancaster University. - 1996. - 179 p.

121. Ilson R. The Survey of English Usage: past, present and future // ELT Journal. - Vol. 36/4. - Oxford University Press: 1982. - P. 242-247.

122. Jackson H. Words and their Meaning. London and New York: Longman, 1995.-280 p.

123. James C., Garrett P. (eds.) Language Awareness in the Classroom. -Harlow: Longman. 1991. - 296 p.

124. Johansson S. On the Role of Corpora in Linguistic Research // The European English Messenger. 1995. - № 4/2. - P. 19-25.

125. Johns T. Should you be persuaded: Two examples of data driven learning. In Johns, Tim, and Philip King (Eds.). Classroom concordancing // ELR Journal 4. University of Birmingham. - 1991. - P. 1-16.

126. Kellerman E. Giving learners a break: native language intuitions as a source of predictions about transferability. Working Papers on Bilingualism. 1978. -№15.-P. 59-92.

127. Korosadowicz-Struzynska M. Word collocations in FL vocabulary instruction. Studia Anglica Posnaniensia 12. - 1980. - Pp. 109-120.

128. Leech G., Candlin C.N. Computers in English language teaching and research. London: Longman. 1986. - 363 p.

129. Levelt W.J.M., Sinclair A., Jarvella R.J. Causes and functions of language awareness in language acquisition, in A. Sinclair, R.J. Jarvella and W.J.M. Level, The Child's Conception of language. Springer: Berlin and New York.-1978.-P. 1-14

130. Levy M. Concordances and its integration into a word-processing environment for language learners. System. 1990. - P. 177-188.13 7.Longman Dictionary of Contemporary English.1995.-1250 p.

131. Mackin R. On collocations: «Words shall be known by the company they keep», in V. Strevens (ed.) 1978. 371 p.

132. Maley A. «Down from the pedestal: literature as resource» in Literature and the Learner., Methodological Approaches // ELT Documents 130. London: Macmillan. -1989.

133. Marton W. «Foreign vocabulary learning as problem № 1 of language teaching at the advanced level». Interlanguage Studies Bulletin. 1977. -№ 2 -P. 33-57.

134. McCarthy M. A scheme for teacher education. Vocabulary. Oxford University Press. 2000. - 294 p.

135. McCarthy M., Carter R.A. Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. London: Longman. - 1994. - 304 p.

136. McEnery Т., Wilson A. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. - 1999. - 315 p.

137. Nation I.S.P. Teaching and learning vocabulary. New York: Newbury House. - 1990. ~ 512 p.

138. Nattinger J.R., DeCarrico J.S. Lexical phrases and language teaching. -Oxford: Oxford University Press. ~ 1992. 259 p.146.0wen Ch. Do concordances require to be consulted? // ELT Journal. Vol. 50/3. - Oxford University Press. - 1996. - P. 219-224.

139. Pajzs J. The corpus based comparison of the meaning of the word loyal in English and lojalis in Hungarian. 2004. -http://www.terli.bham.ac.Uk/terli2/seminar/7th.abstracts.html#pajzs

140. Palmer F.R. Semantics: A New Outline. M.: Progress. 1992. - 109 p.

141. Richards J.C., Rogers T.S. Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. - 1986. - 243 p.

142. Rudzka В., Channell J., Putseys Y., and Ostyn P. The Words You Need. -London: Macmillan. 1981a. - 195 p.

143. Rudzka В., Channell J., Putseys Y., and Ostyn P. The Words You Need. Teacher's Book. London: Macmillan. - 1981b. - 279 p.

144. Schmitt N., Dunham B. Word frequency Intuitions of native and normative speakers // Second Language Research. № 15(3). - 1999. - P. 389-411.

145. SchmittN. Vocabulary in Language Teaching. Cambridge University Press. -2000.-395 p.

146. Scholfield P. New light on English vocabulary from corpora // Proceedings of the annual meeting of the English language and Literature Association of the Korea. Seoul: Ellak. - 1994.

147. Scholfield P. Vocabulary reference works in foreign language learning. In N. Schmitt and M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press. - 1997. - P. 279302.

148. Sinclair J. Corpus, Concordance, Collolcation. Oxford University Press. -1991.-385 p.

149. Stevens V. Concordances as enhancements to language competence // TESOL Matters № 2,6. 1993.

150. Stubbs M. Collocations and semantic profiles: On the cause of the processing of words in a foreign language. Reading in a Foreign Language. -№6. -1995. -P. 349-356.

151. Sugawara M. The effect of productive-use vocabulary knowledge and receptive and productive vocabulary acquisition. M.A. thesis. Linguistcs Department, Brgham Young University. 1992. - P. 56-79.

152. Thornbury S. How to teach vocabulary. Pearson Education Limited. 2002. -270 p.

153. Tomlinson B. Materials Development in Language teaching. Cambridge University Press. - 1998. Pp. 45-62.

154. Tribble Ch. 1991a. Concordancing and EAP writing programme // CAELL Journal. №1,2.-Pp. 10-15.

155. Tribble Ch., Jones G. Concordances in the Classroom. Athelstan. 1997. -297 p.165 .Tudor I. Teacher roles in the learner- centred classroom // ELT Journal. -Vol. 47/1.-Oxford University Press: 1993.-P. 22-31.

156. Verstraten L. Fixed phrases in momlingual learners dictionaries. In P. Arnaud and H. Bejoint (Eds.) Vocabulary and applied linguistics. -Basingstoke: Macmillan. 1992. - P. 28-40.

157. Widdowson H.G. ELT and EL Teachers: matters arising // ELT Journal. -Vol. 46/4. Oxford University Press. - 1992. - P. 333-339.

158. Willis J., Willis D. Challenge and Change in Language Teaching. Oxford: Heinemann. 1996. - 379 p.

159. Wright T. «Language Awareness in Teacher Education programmes for non-native speakers», in C. James and P. Garrett (eds.). 1991. - P. 87-98.

160. Wright Т., Bolitho R. Language awareness: a missing link in language teacher education? // ELT Journal. Vol. 47/4. - Oxford University Press: 1993.-P. 292-304.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.