Методика обучения глагольным наклонениям французского языка на основе межъязыковых сопоставлений: На неязыковых факультетах вузов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Брыксина, Ираида Евгеньевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 187
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Брыксина, Ираида Евгеньевна
Введение. 3.
Глава!. Меяпьшыковыгсопоставлениясистемвшюневтизучаемого(французского) и родного (русского) языков. Проблемы трется ■ нейтрализации интерференции в обучения иностранному языку. 10
А 1.1. Обучение грамматике иностранного языка на основе сопоставительного анализа изучаемого и родного языков (к история вопроса).10
12. Функционально-семантическая характеристика глагольных форм j наклонения во французском языке, под лежащих усвоению, с учетом межъязыковой интерференция.20
1.3. Функционально-семантическая характеристика категории наклонения в русском языке с учетом межъязыковой интерференции. 39
1.4. Использование синонимии я полисемии в ходе сопоставительного анализа глагольных форм наклонения. 63
Выводи по главе I. 75
Глава II. Методика обучении глагольным наклонениям фравю^гзехого шыка
2.1. Обобщение и систематизация типичных ошибок студентов, вызываемых интерференцией, в процессе овладения имя глагольными наклонениями французского языка.77
22. Модель обучения глагольным наклонениям французского языка посредством сравнительного анализа с соответствующими формами русского языка.97
2.3. Ход н результаты опытного обучения на основе межъязыковых сопоставлений данных французского и русского языков.123
Выводы по главе II.140
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком2005 год, доктор филологических наук Хисамова, Венера Нафиковна
Обучение временным формам глагола английского языка как второго иностранного при первом французском1984 год, кандидат педагогических наук Синагатуллин, Ильгиз Миргалимович
Грамматический вид в разноструктурных языках: внутрикатегориальные и межкатегориальные взаимодействия: на материале французского, русского, осетинского языков2013 год, доктор филологических наук Калабекова, Людмила Тазретовна
Методика обучения русским условным конструкциям англоговорящих студентов: продвинутый этап обучения2012 год, кандидат педагогических наук Краснова, Юлия Сергеевна
Формирование грамматико-коммуникативной компетенции "вторичной" языковой личности франкоговорящих иностранных студентов при изучении предложно-падежных конструкций с пространственным значением2004 год, кандидат педагогических наук Мордас, Светлана Борисовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения глагольным наклонениям французского языка на основе межъязыковых сопоставлений: На неязыковых факультетах вузов»
Несмотря на то, что проблема изучении я преподавания грамматического аспекта иностранного языка я формирования иноязычных автоматизмов, речевых умений и навыков, способов Описания грамматического материала, типологии упражнений неоднократно обсуждалась в трудах ведущих, лингвистов н методистов (Баяли, 1955; Щерба, 1957; Илия, 19б4;ДамуретиПншон, 1968; Гак, 1974, 1986; Клнмеитеяхо. 1981; Гсз, 1982; Бим, 1988; Рогова. 1991; Мнньяр-Белоручев, 1996; Милсьруд, 1999), она остается ло-прежнему актуальной как в плане теории, так я практики обучения.
В последнее время в методике обучения иностранным языкам наметился переход х функционально-понятийному подходу в отборе, организация н подаче языкового материала, который был обобщен на результатах современных психологических и пснхолннгвистнчесхих исследований процессов мышления н речевой деятельности. Примерами тому могут служить разработанные но заказу Совета Европы описания уровней овладения современными европейскими языками ЯА.Вая Эком и Дж. Тримом.
В рамках данного подхода язык характеризуется как определенными единицами н отношениями между ними (структурный аспект), тах н определенными процессами, которые обусловливают выбор этих единиц н их сочетание друг с другом (функциональный аспект), а также теми понятиями, которые они формируют н выражают (мыслительный аспект). Сочетание этих аспектов предполагает не только овладение системой глагольных единиц н изучение их значений, но н использование этих единиц в языке и речи (Леонтьев, 1979; Гак, 1998; Болдырев, 1998; Кравченко, 1998; Внтлнн, 1999,2000; Кубрякова, 1999; Мильруд, 1999,2000).
Сянтактика я семантика как традиционные области лингвистики недостаточны для объяснения многих явлений, традиционно не включающихся в собственно языковую систему, но которые играют важнейшую роль в актуализация языкового значения. К таким явлениям относятся различные параметры речевой сятуацин, в условиях которой осуществляется высказывание н контекст (Бенвеннст, 1974; Степанов, 1981; Гак, 1986,1998; Серль, Вандервекен, 1989).
Вышесказанное свидетельствует о тон, что принципы фшюдогязацяя обучения вновь становятся важным методическим ориентиром в работе преподавателя (Мнльруд, 1996), что требует от него знаний современных перспективных исследований. Важнейшим (как с лингвистической, тяж и методической точхи зрения) является представление об активности человеческого разума в процессе порождения речи и ее понимания (интерпретирующий характер процессов говорения и понимания), утверждение о неразрывности единства грамматики и лексики, грамматики и семантики, положение о том, что языковые отношения не являются неизменными, строго оппозитнвиыми, не всегда четко очерчены и отграничены друг от друга, что является важным для проведения межъязыковых сопоставлений.
Проблемы поиска положительного переноса и нейтрализация интерференции в обучении иностранному языку постоянно находились в центре внимания лннгвис-тов я методистов (Щерба, 1958; Мяролюбов, 1967; Лапидус, 1967; Клнментенко, 1981; Геэ, 1982; Гак, 1986). В последнее время ощущается значительный интерес х теоретическим и практическим исследованиям в этой области, что объясняется введением второго иностранного языка в школах и вузах на неязыковых факультетах (Бим, 1997; Гак, 1998; Щепилова, 2000). В связи с этим вопросы нейтрализации интерференции н положительного переноса в обучении рассматриваются на новом уровне, что я обусловило иыбар и тгумиигть темы исследования.
Объектам исследования является процесс обучения глагольным формам наклонения французского языка студентов неязыковых факультетов вузов на основе функционально-семантической и понятийно-функциональной систематизации грамматического материала н возможной коррекции языковых ошябох обучаемых посредством сопоставительного анализа с соответствующими формами русского языка.
Предметом исследования является модель обучения глагольным наклонениям французского языха на основе межъязыковых сопоставлений, выявляющая общие н специфические особенности глагольных форм в репрезентации грамматического материала дня положительного переноса я снятия внутриязыковой и межъязыковой интерференции в процессе овладения глагольными наклонениями.
Ппатеза исследовании состоит в предположении о том, что обучение глагольным наклонениям будет проходить более рационально и эффективно, если использовать модель обучения глагольным формам, разработанную на основе межъязыковых сопоставлений с учетом сход ств и различий грамматического материала для положительного переноса н нейтрализации интерференции.
Цель диесср^ждаицицй ря&пы заключается в создании модели обучения глагольным формам на основе сравнительного анализа с соответствующим грамматическим материалом русского языка с целью выявления общих и специфических черт грамматического оформления и репрезентации для положительного переноса и снятия интерференция.
Для достижения цепи исследования потребовалось решение следующих задач;
1) изучить существующие подходы к исследованию проблемы межъязыковых сопоставлений французского и русского языков для положительного переноса и нейтрализации интерференции в процессе обучения;
2) описать структурные, семантические и функциональные особенности глагольных форм наклонения, подлежащих усвоению, и рассмотреть их с учетом межъязыковой интерференции;
3) выявить общие и специфические чегрты языковой репрезентации глагольных форм в их соотношении со значением, употреблением и ситуацией;
4) рассмотреть функциональные возможности грамматической категории с учетом выявленных признаков для реализации хоммуникатявиого высказывания;
5) обобщить и систематизировать типичные ошибки студентов в процессе овладения грамматическим материалом н наметить пути их устранения;
6) разработать методику овладения глагольными наклонениями французского языка на основе межъязыковых сопоставлений для положительного переноса и нейтрализация интерференции в процессе обучения;
7) в ходе опытного обучения проверить эффективность предложенной методики.
Для достижения цели исследования и решения поставленных, задач использовались следующие методы:
- сопоставительный анализ концепций категория наклонения ■ подходов х ее обучению в лингвистической и методической литературе;
- метод непосредственного наблюдения за обучением студентов, позволяющий выявить использование глагольных форм в речи и их речевое оформление, вызывающее у студентов наибольшие трудности хак в плане содержания, так и в плане выражения;
- опытное обучение студентов неязыковых факультетов Тамбовского государственного университета hmJT.PДержавина с целью проверки гипотезы исследования;
- анализ итогов опытного обучения.
Научная наивна исследования состоит в том, что в нем обосновывается и подтверждается эффективность обучения глагольным наклонениям французского языка на основе межъязыковых сопоставлений с учетом функционально-семантического и понятийно-функционального подходов в соответствии с выделением мыслительной основы и ее языковой интерпретации.
Ъутмиим Hiii'umi» iv исследования состоит в:
- дальнейшей разработке концепции обучения глагольным наклонениям французского языка на основе межъязыковых сопоставлений;
• разработке и обосновании модели обучения глагольным наклонениям посредством сопоставительного анализа соответствующих форм французского и русского языков;
- доказательстве эффективности предложенных методических приемов репрезентация глагольных форм, позволяющих преодолеть языковую интерференцию я обнаружить особенности иностранного языка, ускользающие при его "внутреннем" (термин В.Г.Гака) изучении;
- классификации методических приемов для обучения глагольным наклонениям французского языка в соответствии с конкретными задачами овладения грамматическим материалом.
Практическая цеянмп исследования заключается в том, что предложенные в ней теоретические положения, служат основой разработки методики обучения глагольным наклонениям для постепенного и поэтапного формирования у обучаемых навыков грамматически правильного высказывания, основанного на овладении структурными, семантическими и функциональными особенностями глагольных форм посредством межъязыковых сопоставлений, результаты которых использовались для положительного переноса в обучении и нейтрализация интерференции. Диссертация содержит практические рекомендации педагогам по организации учебного процесса и использованию для этих целей вполне определенных методических приемов.
1. Обучение глагольным наклонениям французского языка может успешно осуществляться при использовании разработанной в диссертации модели обучения посредством поэтапного овладения структурными, семантическими и функциональными особенностями глагольных форм в сравнительном плане с соответствующей категорией родного языка, что наглядно показывает национальную специфику французского языка я способстнует снятию межъязыковой интерференции.
2. В основе формирования осознанных навыков употребления глагольных форм в речи может лежать модальная интерпретация коммуникативного события или высказывания, которая осуществляется сквозь призму не отдельных семантических признаков, а комбинации тождества я различия, по которым наклонения сближаются и противопоставляются друг другу. Выделяются общие и специфические черты в репрезентации грамматического материала д ля положительного переноса и снятия межъязыковой интерференции.
3. Для успешного проведения положительного переноса в процессе овладения глагольными наклонениями могут быть использованы предлагаемые в диссертации методические приемы, направленные на создание полной ориентировочной основе действий. Нейтрализация интерференции обеспечивается целенаправленной серией заданий и упражнений, цель которых - формирование языковой и коммуникативной компетенции обучаемых в создании стереотипов действий. При этом выбор тех или иных заданий или методических приемов обусловливается задачами работы с конкретным грамматическим материалом.
Апрабация результат** жеждммапш: основные теоретические я практические положения диссертации были представлены на научных конференциях в Тамбовском государственном университете имени ГЛ\Держааияа в 1996, 1999 годах, на научно-практической конференция "Научно-методические проблемы преподавания гуманитарных, естественных и математических дисциплин в школе я вузе* в г .Мичуринске (1996), иа заседаниях научно-методического семинара кафедры иностранных языков ТГУ и опубликованных статьях я тезисах.
Структура лксфгащш. Диссертация включает введение, две главы, выводы, заключение, 244 библиографические ссылки, приложение. Материал изложен на 14S страницах основного текста, содержит 13 таблиц, 3 схемы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Типы межъязыковой эквивалентности в текстах дипломатических документов на русском и болгарском языках2013 год, кандидат филологических наук Пенчева Антония Иванова
Сопоставительный анализ русских и французских глаголов движения при обучении иностранных студентов русскому языку2002 год, кандидат педагогических наук Переслегина, Елена Робертовна
Обучение иностранных студентов способам выражения семантики футуральности: Начальный этап2006 год, кандидат педагогических наук Гирфанова, Эльмира Маратовна
Особенности представления грамматического материала в учебнике русского языка для афганских учащихся: Глагол и глагольные формы; I сертификационный уровень2005 год, кандидат педагогических наук Дементьева, Зинаида Васильевна
Обучение грамматической стороне речи немецкого языка как второго иностранного в условиях субординативной триглоссии: специальный вуз2006 год, кандидат педагогических наук Лопарева, Татьяна Анатольевна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Брыксина, Ираида Евгеньевна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
1. Для практической реализации разрабатываемой функционально-понятийной методики обучения глагольным наклонениям французского языка на основе осознания их функционально-семантических особенностей в сравнительном плане с соотвстсвующен категорией родного языка необходим подход, который отвечал бы следующим требованиям: ои должен ориентироваться на тех, у кого сформирован необходимый и достаточный уровень логически понятийного мышления, обеспечить понимание внутренней логики языковых знаний и нх усвоение, быть нацеленным на сознательное овладение языковыми средствами выражения я предполагать расширение языковой и коммуникативной компетенции обучаемых при одновременном развития их интеллектуальных способностей. С учетом вышеназванных параметров была разработана педагогическая модель обучения глагольным наклонениям французского языка.
2. Предлагаемая модель обучения, учитывающая сложности грамматического материала н предусматривающая возможную коррекцию типичных ошибок студентов в процессе его осознания, включает в себя поэтапное н постепенное формирование у обучаемых навыков грамматически правильного высказывания, основанного на овладении структурными, семантическими и функциональными характеристиками глагольных форм в сопоставительном плане с соотвстсвующен категорией родного языка. Данный подход позволил выявить общие и специфические черты репрезентации грамматического материала и, во многих случаях, осознать особенности иностранного языка, ускользающие при его "внутреннем" изучения. В процессе работы учитывался и тот факт, что анализируемые языковые явления нередко образуют своего рода спектр, в котором один цвет постепенно и незаметно переходит в другой, так что трудно провести однозначно определенное разграничение. Факты языка образуют некоторый континуум - цепь постепенных переходов, крайние цвенья этой цепи четко различаются между собой, но они связаны зоной постепенных переходов (Гак, 19S6:9).
Для реализации указанных этапов предъявления, осознания н усвоения учебного материала былы разработаны и описаны основные составляющие методики обучения глагольной системе нахлонений французского языха:
- уяснение и усвоение структурных, семантических и функциональных особенностей глагольных форм на основе межъязыковых сопоставлений с выявлением общих черт, которые используются для положительного переноса в процесс обучения, и специфических, по которым данные наклонення противопоставляются, для передачи/реализации коммуникативного намерения;
- система упражнений, направленная на формирование языковой н коммуникативной компетенции обучаемых в создании стереотипов действий для положительного переноса и нейтрализации интерференции;
- система заданий н упражнений, включающая промежуточные упражнения и задания, определяющая уровень корректного оформления смысла высказывания глагольными наклонениями французского языха в сферах повелительного, изъявительного, сослагательного и условного нахлонений, и итоговый срез, охватывающий весь изученный учебный материал.
4. В рамках опытного обучения на этапах его письменного и устного проведения были выявлены типичные ошибки студентов в распознавании, формообразовании и употреблении глагольных форм и типы операций, которые вызывают наибольшие трудности. Последние можно свести к следующим.
На этапе порождения высказывания:
- в плане содержания - это неумение корректно интерпретировать семантические особенности глагольной формы в исходном высказывании;
- в плане выражения - это отсутствие устойчивого навыка соотнесения структурного содержания глагольной формы с ее семантическим компонентом.
На этапе восприятия высказывания:
- в плане выражения - отсутствие устойчивого навыка соотнесения семантического компонента глагольного наклонения с ее структурой глагольной формы;
- в плане содержания - неумение соотнести функциональные особенности глагольных форм с семантическим смыслом высказывания.
5. Опытное обучение, проведенное на I и II курсах экономического, юридического и филологического факультетов Тамбовского государственного университета в 1999-2000 учебном году, подтвердило гипотезу о целесообразности обучения глагольным наклонениям французского языка с использованием модели обучения, разработанной на основе межъязыковых сопоставлений.
6. Результаты опытного обучения подтвердили эффективность применяемой методики, о чем свидетельствуют следующие данные итогового среза: на рецептивном уровне КУ выполнения операций распознавания материализованных глагольных форм наклонения составляет 0,87. КУ выполнения операций разспознава-няя семантического смысла высказывания составляет 0,85; яа продуктивном уровне КУ выполнения операций языкового оформления семантического смысла высказывания в среднем равен 0,84, Ку выполнения операций соотнесения семантического смысла высказывания с материализованной глагольной формой равен 0,82.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проблема обучения системно-взаимосвязанным грамматическим явлениям типа глагольные формы наклонения французского языка иа основе межъязыковых сопоставлений на современном этапе развития методической науки все еще остается окончательно нерешенной как в теоретическом, так и практическом плане.
Сегодня все большее число исследователей связывают решение многих конкретных прикладных задач, возникающих при изучении ИЯ, с решением проблемы языкового значения и его функционирования, наметился переход х функционально-понятийному подходу в организации и подаче языкового материала, который был обобщен на результатах современных психологических и психолнягвистиче-схих исследований процессов мышления я речевой деятельности. Примером тому могут служить разработанные по заказу Совета Европы описания уровней овладеУ ния ИЯ (УМК Even tail, Caf^Creme, Tempo II я т д.).
В то же время потребности общества в мультилиигвальном образовании вызывают значительный интерес к сопоставительным исследованиям, которые позволяют воспользоваться преимуществом взаимодействия ИЯ и РЯ и использовать их особенности для повышения эффективности учебного процесса.
Исходя из этого, в основу разработанной модели обучения глагольным наклонениям французского языка был положен функционально-понятийный подход,основанный яа языковой модели В.Г.Гака (функционально-семантическая грамматика), структура которой определяется "от семантики", а в презентации языковых фактов используются чередование подходов "от формы" н "от семантики" с учетом содержания его мыслительной(понятийиой) основы н ее языковой интерпретации.
Коммуникативная цель обучения грамматике на неязыковых факультетах вузов определила основные требования х объему грамматического материала, к весьма значительному ограничению его, прежде всего тех грамматических явлений, которым студенты должны владеть активно (активный грамматический минимум) - в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности.
Расширение грамматического материала д ля пассивного грамматического минимума также неоспоримо, так как одной из особенностей обучения ИЯ на неязыковом факультете является развитие умения извлекать нужную информацию из аутентичного текста по специальности. Привлечение обширного лингвистического материала представляет возможность использовать его с учетом уровневого подхода и па продвинутом этапе обучения, рассчитанным на изучение ИЯ в течение 4 лет.
Предложенная модель обучения, учитывающая сложность грамматического материала и предусматривающая возможную коррекцию типичных ошибок студентов в процессе его уяснения, включила в себя поэтапное и постепенное формирование у обучаемых навыков грамматически правильного высказывания, основанного на овладении структурными, семантическими и функциональными характеристиками глагольных форм в сопоставительном плане с соответствующей-категорией РЯ.
Перенос в речевую деятельность сходных грамматических явлений может осуществляться на интуитивной основе, при неполном сходстве или различии грамматического материала в РЯ и ИЯ, перенос реализуется на основе создания неполной или полной ориентировочной основы. Успешное преодоление интерференции обеспечивается целенаправленной серией упражнений, цель которых - формирование языковой и коммуникативной компетенции обучаемых в создании стереотипов действий.
Для практической реализации предложенного подход а к обучению глагольным наклонениям французского языка на основе межъязыковых сопоставлений были разработаны и описаны:
- структурные, семантические н функциональные особенности глагольных форм н выявлены общие черты языковой репрезентации, по которым данные наклонения сближаются, и специфические, которые могут вызывать интерференцию в процессе порождения высказывания, для формирования коммуникативного намерения:
- система упражнений, предполагающая расширение языковой и коммуникативной компетенции обучаемых в создании стереотипов действий для положительного переноса и нейтрализации интерференции;
- система заданий и упражнений, включающая промежуточные упражнения и задания, позволяющая определить уровень корректного оформления смысла высказывания глагольными наклонениями французского языка, и итоговый срез, охватывающий весь изученный грамматический материал.
Анализ результатов опытного обучения студентов экономического, юридического и филологического факультетов Тамбовского университета подтвердил гипотезу о возможности, целесообразности и эффективности обучения глагольным наклонениям французского языка на основе межъязыковых сопоставлений.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Брыксина, Ираида Евгеньевна, 2000 год
1. Адмони В.Г. Опыт классификации грамматических теорий // Вопросы языкознания. - 1975.-№5.
2. Алпатова Р.С. Корчажки на О.М. Языковой и коммуникативный аспект овладения английским глаголом в обобщающем курсе // Иностранные языки в школе. -1997.1.-е. 8-14.
3. Артемов В Л. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969. - 279 с.
4. Арутюнова НД. Язык и мир человека. М„ 1999. -1 - XV, - 896 с.
5. Басманова АХ. Именные грамматические категории в современном французском языке. М., 1977.- 196 с.
6. Берман И.М. Обучение грамматике // Теоретические основы обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. АД.Клнмснтенко, АА.Миролюбо-ва. М., 1981. Гл. IV. - С. 364-402.
7. Берман И.М. Работа над грамматикой // Основы методики преподавания иностранных языков / Под ред. В А.Бухбиндера, ВШтраусса. Киев, 1986. - СЛ 79-201.
8. Бим ИЛ. Еще раз о системном подходе к проблеме методов // Русский язык в национальной школе. 1981. - № 6.
9. Бим ИЛ. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач Ц Иностранные языки в школе. 1985. - № 5. - С.30-37.
10. Бим ИЛ. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. -М., 1988.-256 с.
11. Бим ИЛ. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Иностранные языки в школе. 1997. - №4.
12. Богомолова О.И. Современный французский язык. М., 1948. - 424 с.
13. Болдырев Н.Н. О функционально-семиологичесхом подходе к анализу языковых единиц // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998. - Ч. I. - С.116-199.
14. Болдырев Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранному языку // Иностранные языки в шксохе. 1998. - № 3, № 4. - С. 1218; с.16-22.
15. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола: (значение и употребление). -М. 1971.-239 с.
16. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976. - 225 с.
17. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспскто-логни.-Л., 1983.-208 с.
18. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуаль-ность. Временная локализованное». Таксис. Л., 1987. - 348 с.
19. Бондарко. А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990. - 263 с.
20. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке //Труды ИРЯЗ АН СССР. 1950 . - Т. II. - СЛ8-79.
21. Витлин Ж Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 25-30.
22. Витлин ЖЛ. О коммуникативной направленности обучения грамматике // Иностранные языки в школе. 2000. - № 5. - С. 22-26.
23. Вишневский И.Б. Аппарат упражнений в свете разных подходов к обучению иностранным языкам // Иностранные языки в шкоде. 1983 - № 6. - С. 58-63.
24. Выготский Л.С. Мышление и речь // Избранные психологические исследования.-М., 1956.
25. Гах В.Г., Ройзснблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского н русского языков. М., 1965. - 378 с.
26. Гак В.Г. О функциональном подходе х изучению грамматических явлений // Иностранные языки в школе. 1974. -№8,9. - С. 9-17.
27. Гах В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация . -Т.1: Общие вопросы. М., 1977. - С230-294.
28. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. Мм 1985. С.5-15.
29. Гах В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М. 1986. - 4.1. -304с.
30. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 1988. 263 с.
31. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1989.-288 с.
32. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. - 768 с.
33. Галь скова НД. И лингводндахтика и методика обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1997. - № 5. - С.12-15; Иностранные языки в школе. - 1997. - № 6. - С.15-19.
34. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М., 2000. 165 с.
35. Гаксадзе JI.C. Мамацашвили Н.Н. Об одном из путей организации работы по аспекту практической грамматики на примере вндовременных форм // Иностранные языки в высшей школе. 1987. - Вып. 20. - С. 138-143.
36. Гез Н.И. Система упражнений н последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. 1970. - № 2.
37. Голованова И А., Лапидзе Б А. В поисках рациональных путей системно-взанмносвязанным грамматическим явлениям иностранного языка // Иностранные языки в высшей школе. 1989. - Вып. 22. - С.33-43.
38. Гольденберг Т.Я. О соотношения в современном французском языке условного наклонения и относительного будущего // Ученые записки / Моск. гос. лед. ин-т иностранных языков им. М.Тореза. М., 1959. - Т. 19. - C.145-I60.
39. Гурвич П.Б., Кудряшов ЮА. Грамматические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке, н основные линнн их развития // Вопросы методики преподавания иностранных языки: Сб. ст. Тула, 1967. - С22-45.
40. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир, 1980. - 103 с.
41. Гуцу Е.Г. Модальные глаголы vouloir и pouvoir как лехсико-семантяческие средства выражения модальности предложения // Ученые записки /Бельц. пед.ин-т. 1974. - 0.12-36.
42. Гуцу Е.Г. Модальные слова как лексическое средство выражения предположительно-вероятностной модальностиво французском языке // Лексические и грамматические исследования. Кишинев, 1978. - С.37-45.
43. Давндко Н.В. Всесоюзный семинар-совещание "Лингвистика и преподавание языка" // Иностранные языки в школе, 1989. № 5. С. 98-99.
44. Давыдова МА. Деятельяостная методика обучения иностранным языкам. -М., 1990.- 170 с.
45. Детериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени и его орошении к физическому и философскому аспектам // Вопросы языкознания. 1975. - № 2. -0.1I1-117.
46. Есипович К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранного языка в средней школе. М., 1988. 190 с.
47. Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с английского В.В.Пассека и С.И.Сафроновой; Под ред. и с предаст. проф. БА.Илина. М., 1958. - 404 с.
48. Жерновей Г.Я. Сопоставительное изучение семантики временных н видовых форм глагола во французском, восточно-романских и русском языках (индикатив). Автореф. канд. филол. наук. Мм 1979. - 25 с.
49. Звегннцев В А. И методических основах методики преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1954 - № 3.
50. Зимняя И А., Ермолович В.И. Психология перевода: Учеб. пособ. для высших курсов переводчиков. М., 1981. - 99 с.
51. Зимняя И А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991. -222 с.
52. Золотова ГА. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.-350 с.
53. Золототрубова НА. Системно-функциональные особенности модальных слов во французском языке. Автореф. . канд. филол. наук. М., 1976. - 25 с.
54. Иванова Р.В. Междуплановая транспозиция временных форм в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975. - 22 с.
55. Илия JI.И. Грамматика французсокго языка. М., 1964. - 303 с.
56. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. М., 1970.- 175 с.
57. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. М., 1979.-215 с.
58. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Братислава, 1960. - Ч. 2. - 577 с.
59. Кацнельсон С Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. - 216 с.
60. Кондратьева Т.В. О современных тенденциях в обучении французскому языку ках иностранному // Иностранные языки в школе, 1989, № 3. С. 26-32.
61. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке.-Л., 1988.- 153 с.
62. Косилова М.Ф. Уровневая структура языка и лннгводидактиха // Иностранные языки в высшей школе. 1989. - Вып 21. - С.57-65.
63. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутстк, 1996. - 160 с.
64. Кравченко А.В. Лингводидахтичесхий аспект когнитивного подхода к грамматике: (на материале английского языка) /У Материалы I Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998. - Ч. I. - С.122-125.
65. Красин М.М. Соотношение лексического н грамматического значений в системе времен глагола современного французского языка. Автореф. дне. . канд. филол. наук. М., 1990. - 16 с.
66. Кржижхова Е. Первичные и вторичные функции и так называемая транспозиция форм //Travaux linguistiques de Prague. Prague, 1966, №2. - С. 171-182.
67. Крушельннцкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М„ 1961. - 265 с.
68. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // Вопросы языкознания, 1994. - №4. - С.37-47.
69. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
70. Кубрякова Е.С. Части речн с когнитивной точки зрения. М., 1997. - 331 с.•72. Кубрякова Е.С. Категоризация мира: пространство и время // Материалы науч. конф. "Категоризация мира: пространство и время". М., 1997. - С.3-14.
71. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Матер. Н-ой Международной конф. "Филология и культура"» Тамбов, 1999. - Ч. 3. - С.6-13.
72. Кузнецова И.Н. Практический курс сопоставительной грамматики французского и русского языков. М., 1987.
73. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М. 1962.
74. Курилович Е. О методах реконструкций // Новое в лингвистике: Сб. статей / Пер. с франц. и англ. В А.3вегиицева, Л.Ю.Панова; Составил В А.Звегиицев. М., 1965. - Вып. 4. - С.400-434.
75. Лапидус Б А. К теории упражнений по иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе. 1975. - Вып 10. - С.63-84.
76. Лапидус Б А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Е-ИШендельс. М. 1987. - С.149-158.
77. Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. Mi. 1941 -ЬЫ с.
78. Леонтьев А А. Высказывания как предмет лингвистики, психолингвистики н теории коммуникации // Синтаксис текста. М., 1979.
79. Леонтьев А А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки /7 Иностранные языки в школе. 1988. - № 4. - С. 19-23.
80. Леонтьев А А. Основные линии развития методики преподавания иностранных языков в СССР (40-80 гг) И Общая методики обучения иностранным языхам. -М. 1991.-С.4-8.
81. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М., 1981. - 186 с.
82. Логунова С.В. Методика формирования грамматических конструкций умений в раннем обучении английскому языку (у школьников шестилетнего возраста). Автореф. дис. канд. пед. наук. Тамбов, 1997. - 19 с.
83. Люблинская Л.Б. Параллельное употребление наклонений в придаточных предложениях в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол.наук.-Л., 1967.-24 с.
84. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском языке: (значение и употребление) // Вопросы грамматики современного болгарского языка. М., 1959. -С.157-Э12.
85. Маспов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектология // Вопросы сопоставительной аспектологни. Л., 1978. С.4-44.
86. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. Н.И.Гез, М.ВЛяховнцкого, АА.Миролюбова и др. М., 1982. - 373 с.
87. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке //Тр. Военного нн-та иностранных языков. 1945.-№ 1.-С.5-17.
88. Милоспавскнй И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу для студентов пед. ин-тов. М., 1981. - 254 с.
89. Мильруд Р.П. Методологические вопросы обучения иностранным языкам. -Тамбов, 1995 51 с.
90. Мильруд Р.П. Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе // Иностранные языки в школе. 1996. - № 1. - С. 5-11.
91. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 26-34.
92. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные хонцептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. -2000, №4,5. С. 9-15; С. 8-14.
93. Мнньяр-Белоручев Р.К., ТУрчина Б.И. Приемы проблеменого обучения в преподавании французского языка // Иностранные языки в школе. М., 1989. - № 1. -С. 31-36.
94. Мнньяр-Белоручев К.Р. Методика обучения иностранным языкам или лннг-водидажтика? / Иностранные языки в школе. 1996. - № 1. - С.2-5.
95. Михайлова 03. Обучение грамматике в языковом вузе // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия." М., 1991. - С.306-314.
96. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и нмени в современном русском литературном языке. М., 1971. - 298 с.
97. Нелисов ЕА. Сослагательное наклонение в русском языке: (значение и употребление) / Таллин. пед. ин-т ям. Э.Вяльде. Таллинн, 1989. - 141 с.
98. Никулыпина HJ1. Темпоральная интерпретация действия как основа формирования системных видо-временных представлений (у студентов неязыковых факультетов): Дис. канд. пед. наук. Тамбов, 1999. - 192 с.
99. Новейший философский словарь /Сост. АА.Грицанов. Минск, 1999. - 896 с.
100. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М., 1989. - 922 с.
101. Пассов Е.И. Коммуникативные упражнения. М.; JI. 1967.
102. Пассов Е.И. О концепции так называемых языковых навыков И Иностранные языки в высшей шхоле. 1975. - Вып. 10. - С.54-62.
103. Пепелев А.К. Использование символической наглядности при обучении граммтике иностранного языка // Иностранные языки в высшей шхоле. 1989. -Вып. 21. - С25-33.
104. Петрикеева А.П. Модальная перспектива в побудительных предложениях: Автреф. дне. канд. филол. наук. М., 1988. - 24 с.
105. Поляков О.Г. Тестирование по английскому языку кнх иностранному. -Тамбов, 1999. 113 с.
106. Поташкииа ЮА. Категория временной соотносительности действий в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. - 25 с.
107. Пронина И.В. Обучение грамматике взрослого контингента учащихся в сфере некоторых тенденций современной лингвистики // Иностранный язык дня специалистов: Психологические, методические, лингвистические аспекты. М., 1990. - С.59-65.
108. Реферовская ЕА., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Ч. 2. Л., 1973. - 237 с.
109. Реферовская Е А. Теоретическая грамматика французского языка (на французском языке). М., 1982. - Ч. I. - 399 с.
110. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М. Методика обучения иностранным языкам в средней школе, М., 1991 - 287 с.
111. Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. К проблеме грамматической интерференции //
112. Проблемы структурной лингвистики: Сб. ст. М., 1962. С. 60-61.
113. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира (Б А. Серебренников и др.). М., 1988. - 216 с.115. ^бинштейн СЛ. Основы психологии. М., 1946. 704 с.
114. Русская граммтика. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / И.С Авилова, А.В.Бондарко, ЕА.Брызгунова и др. -М., 1980.
115. Сабанеева М.К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке. Л., 1984.
116. Сабанеева М.К. Генезис косвенных наклонений французского глагола. Л., 1981 184 с.
117. Сабанеева М.К. О диахронических изменениях системных связей сюбжонк-тива и кондиционала // Вести. Ленннгр. ун-та, Сер. истор., яз., днт., 1977. № 2. -С.130-139.
118. Салисгра ИД. Методика обучения немецкому языку в средней посоле. М., 1958.-324 с.12!. С ер ль Дж., Ваидервенен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. - Вып. 18. - С242-263.
119. Скрелина Л.М. Грамматическая синонимия. Л., 1987. - 83 с.
120. Скуратов И.В. Выражение видовых значений в формах Subjonctif (к вопросу о грамматической категории вида н способах глагольного действия). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1979. - 17 с.
121. Смирницкая OA. Эволюция видо-временной системы в германских языках // Историко-типологическая морфология германских языков. Категория глагола. -М. 1977.-С.5-72.
122. Смнрницкнй А.И. Перфект я категория временной соотнесенности // Иностранные языки в школе. 1955. 1. -СЗ-11;№2. - С.15-29.
123. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. - 440 с.
124. Саланович НА. Проблема мотивации и роль упражнений при обучении французскому языку в старших классах// Иностранные языки в школе. 1998. - № 1. -С. 15-21.
125. Степанов Ю.С. Структура французского языка. М., 1965. 182 с.
126. Стронии М.Ф. Аппарат нлн система упражнений? // Иностранные языки в школе. 1985. - № 1. - С. 33-38.
127. Су сов И.П. Функциональный подход в языкознании и прагмалинтвнстнке // Функционально-типологические проблемы грамматики: Тез. науч.-практ. конф. -Вологда, 1986.-С.137-143.
128. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М., 1975. -343 с.
129. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избр. тр. М„ 1956. - Т. 1. - С.23-197.
130. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. АД.Климентенко, АА.Миролюбова. М., 1981. - 456 с.
131. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика в типологии императива. Русский ннператив. Д., (986.
132. Храковский B.C. Императивные формы НСВ и СВ в русском языке и их употребление // Russ. linguistics. Dorbrccht, Boston, 1988/ - Vol. 12, № 3. - C269-292.
133. Цетлян B.C. Методика обучение г^дглйагичесхим явлениям французского языка в средней шкоде. М., 1961. - 267 с.
134. Цетлин B.C. Знания, умения, навыки в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в высшей школе. М., 1969. - С.3-9.
135. ЧейфУЛ. Значение и структура языка. М., 1975.-431 с.
136. Чистякова ТА. Хрестоматия по методике преподавания французского языка. М., 1982. -176 с.
137. Шатилов С.Ф., Склизков ЮА. О функциональном подходе к обучению практической грамматике на продвинутом этапе языкового вуза // Иностранные языки в высшей школе. 1975. - Вып. 10. - С. 47-53.
138. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1986.-223 с.
139. Шахматов АА. Синтаксис русского языка. JL, 1941. - 620 с.
140. Шведова Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке (опыт типологии) // Русский язык. Грамматические исследования. М., 1967.
141. Шведова Н.Ю. О долженствовательном наклонении. Синтаксис и норма. -М., 1974.
142. Шелякин МА. Категория вида и способы действия русского глагола: Теоретические основы. Таллинн, 1983. - 216 с.
143. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике ( на материале глагольных форм современного немецкого языка). М., 1970. - 204 с.
144. Шигаревская НА. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи. Л., 1970. - 103 с.
145. Штелинг ДА. О неоднородности грамматических категорий ft Вопросы языкознания. 1959. - Me 1. - С.55-64.
146. Штеяинг ДА. Целенаправленность речн н категория наклонения // Русский язык за рубежом. 1973.-№3. -С.64-70.
147. Штелинг ДА. О грамматическом статусе повелительного наклонения // Изв. АН СССР. Сер. лит. ияз. 1982.-Т. 41.-№3.- С266-271.
148. Штульман ЭА. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж. 1971. 144 с.
149. Щерба Л.В. Общеобразовательное значение иностранных языков и место их в системе школьных предметов // Советская педагогика. 1942. - № 5-6.
150. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. В кн.: Звегинцев В А. Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. - М., 1956. - С. 252-263.
151. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. - 188 с.
152. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию н фонетике. Л., 1958. - Т. 1.- 182 с.
153. Щерба JI.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. - 428 с.
154. Якобсон Р. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. - С.95-113.
155. Ярцева В.Н. Коитрастнвная лингвистика. М.» 1981.
156. Bally Ch. Linguistique goi^rale et lingnistique fran^aise. P., 1970.
157. Bally Ch. Les notions grammaticales d'absolu et de relatif// Journal de psychologic norm ale et pathologique. P., 1933. - № 1. - P.341-353.
158. Benveniste E. Problemes de linguistique gtmerale. P., Т. 1, 1966, Т. II, 1974. -318 p.
159. Boer C. De Syntaxe du fran^ais moderne. Leiden. 1947. - 352 p.
160. Bondy L. En marge des discussions sur les modes et les temps. Le Fran^ais Moderne. - 1958. - №2. - p.93-100.
161. Borjeson L. La frequence du subjonctif dans les subordonnees completitives introduites par "que" etudiee dans les textes francais con tempo rains. Etudia Neo-philologics. - 1966. - Vol. XXXIII. - № I. - PJ-64.
162. Brunot P. Histoire de la langue fran^aise. T. q. - P., 1905. - 547 p.
163. Brunot P. La pensee et la langue. P., 1953. - 982 p.
164. Brunot P., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue franjpaise. -P., 1956.-642 p.
165. Carisson L. Le type "C'est le meilleur livre qu'il avait jamais ^crit." Uppsala. 1969.-V. 5. P. 1-92.
166. Cledat L. L'imparfait // Revue de philologie fran^aise. P., 1926. - V. 38. - P. 127133.
167. Cohen M. Sur le mode hypotetique en francais // Omagin lui Alexandra Rosetti la 70 de anni. Bucuresti. 1965. - P.129-135.
168. Cohen M. Le subjonctif en francais contemporain. P., 1965. - 294 p.
169. Cohen M. Grammaire et style. P., 228 p.
170. Damourette J. et Pichon E. Des mots'a la pensee. P., 1936. - Т. IV. - 861 p.
171. Dauzat A. Grammaire raisonn6c de la langue franpaise. Lyon, 1947. - 481 p.
172. Dubois J. Grammaire structurale du francais. -T. 3. P., 1969. - 187 p.
173. Dubois J. La traduction dc I'aspect et du temps dans le code fraiwpais // Le fraa-pais moderne. 1964. - № 1. - P.2-21.
174. Ducrot O. Dire et ne pas dire. P., 1972. 284 p.
175. Fontaine J. Reflexion sur les categories grammaticales du temps et de Г aspect en russe, en bulgare et en fran^ais // Rev. des etudes slaves. P., 1988. - T. 60. - P.383-392.
176. Fontaine J. Grammaire du texte et aspect du verbe en russe coatemporaia. P., 1983.
177. Fourquet J. Deux notes sur le systeme verbal du fraapais. Langages, 1966, n.3.
178. Francois Pr. Le fonctionnalisme en syntaxe. Langue fran^aise. - 1977. - № 35. -P.6-25.
179. Gallichet G. Methodologie grammaticale. Etude psychologique des structures. -P., 1953.-231 p.
180. Gougeaheim G. Systeme grammatical de la langue fraa^aise. P., 1939. - 373 p.
181. Gougeaheim G. Iadicatifet subjonctif. Ligaes de fracture et transgressions. la: Omagui lui A.Rosetti la 70 de aai. - Bucuresti, 1965. - P.319-324.
182. Grammaire Larousse du fraa^ais coatemporaia / J.-С/ Chevalier, C.Blaache-Beaveniste, MArriv< J.Peytard. P., 1988. - 494 p.
183. Grevisse M. Le fanpais correct. Guide pratique. P., 1982. - 440 p. Grevisse M. Le boa usage. Grammaire fraa^aise avec des remarques sur la langue francaise d'aujourd'hui. - P., 1980. - 1519 p.
184. Guillaume G. Lemons de liaguistique (1948-1949). P. 1973. - 256 p.
185. Guillaume G. Temps et verbe. P., 1968. 134 p.
186. Guillaume G. Langage et science du langage. P., 1969. - 286 p.
187. Guillaume G. L'architectoaique du temps daas les langues classiques. Acta linguistics, 1942-1943. - Vol. 3. - Fasc. 2/3. - P.69-118.
188. Guiraud P. La syntaxe du fraapus. P., 1970. - 126 p.
189. Harmer L.C. La variete'et le subjoactif. Le Francais Moderne. - 1963. - № 4. -p.262-268.
190. Harmer L.C. Le dwlin du subjonctif daas le fraa^ais moderne. la.: Liaguistique et philologie romaaes. Actes et CoHoques. - Т. II. - P., 1965. - РЛ91-500.
191. Imls P. L'emploi des temps verbaux en francais moderne. P., 1960. - 269 p.
192. Karcevski S. Du dualisme asymetrique du signe linguistique // Cahiers F. de Saussurc. 14. - 1956. - P.18-24.
193. Karcevski S.I. Systeme du verbe russe. Prague. 1927.
194. Klum A. Verbe et adverbe. Stockgolm. 1961.
195. Le Bidois G. et R. Syntaxe du francais moderne. P., 1964. - 320 p.
196. Martinet A. Le francais sans fard. P., 1969.
197. Molhl M. Imperatif, indicatif, subjonctif// Le franpais moderne. № 3. - 1959. -P., P. 199-203.
198. Pottier B. Linguistique generale. P., 1974.
199. Relerovskaia EA. Vassilieva A.K. Essai degrammaire franqaise. M., 1983.
200. Sato F. Valeur modale du subjonctif en franpais contemporain. FM., 1974, № 1.
201. Sueur J.P. Une analyse semantique des verbes devoir et pouvoir // Le francais moderne. -№2. 1979. - P.97-120.ч s
202. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. P., 1976.
203. Wagner R.-L. Lagrammaire fran^aise. P., 1973.
204. Wagner R.-L., Pinch on J. Grammaire du francais class i que et moderne. P., 1975.-640 p.
205. Wartburg, Walter von. Evolution et structure de la langue fran^aise. Berne, 1988.
206. Weinrich H. Tempus. Bcsprochene und erzahlte Welt. Stuttgart, 1964.
207. Y von H.Supposition, subjonctif et conditionnel. FM., 1958, № 3.
208. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ1 • Астафьев. Астафьев В.П. Повести и рассказы. М., 1984.
209. Бедов. Белов В.И. Деревенское утро: рассказы и повести. М., 1985.
210. ЕййДЯре!». Бондарев Ю.В. Горячий снег. Роман. Воронеж, 1988.
211. Быков. Быков В.В. Дожить до рассвета. Повесть. М., 1985.
212. Вядйаеры. ВайнерА., Вайнер Г. Избранное. Город принял. М., 1992. Jeprends la releve. / Trad, par P.Dussaussois. M., 1990.6. nayciftBQ№H. Паустовский К. Золотая роза. М., 1957. La rose d'or / Trad, par L.Delt et P.Martm. - P., 1968.
213. Дахстоваюий. Паустовский К. Кара-бугаэ. Мещорская сторона. М., 1969. Kara-Bou-gaz / Trad, par L.Dclt et M.Deniaud. P. 1972.
214. Распутин. Распутин В. Деньги для Марии. Повести. Иркутск, 1975. De l'argent pour Maria / Trad, par E. a Moursky. - Lausanne, 1979.
215. Aymel Ayme M. La belle image. P., 1941 / Красавчик. Пер. Орлова В. и Малевич. - М., 1991.
216. Bayzjn. Bazin Н. Au nom du flls. P., 1960.
217. Ради сына / Пер. Закарьян Р. и Сафоновой Г. М„ 1988.
218. Ва&щ. Bazin Н. Matrimoine. Р., 1953.
219. Супружеская жизнь / Пер. Жукова Ю. и Измайловой P.M., 1972.
220. Bazin. Bazin Н. Vipere au poing. P., 1948. Змея в кулаке / Пер. Немчиновой. - М., 1982.
221. Camus. Camus A. L'exil et le royaume. Les muets. P., 1957. Изгнание и царство. Молчание. / Пер. Наумова Н. - М., 1988.
222. Camus. Camus A. Le mythe de Sisyphe. P., 1974. Миф о Сизифе / Пер. Веяяковского С. - М., 1988.
223. Camus. Camus A. La peste. P., 1947. Чума / Пер. Жарковой Н. - М., 1988.
224. Clavcl. Clavel В. Saison des loups. M., 1978. Пора волхов / Пер. Кудрявцевой Н. - М., 1979.
225. Daninos. Daninos P. Les carnets du major Thompson. P., 1954. Записки майора Томпсона / Пер. Захарьян и Сафоновой Г. - М., 1970.
226. D^hamel- Duhamel G. LeNotaire du Havre. M., 1983. Гаврский нотариус / Пер. Вахтеровой М; - М., 1974.
227. Exupery. Exupery A. Oeuvres. Lettre a un otage. M., I960. Письмо к заложниху / Пер. Бараиович М. - Кишенсв, 1973.
228. Емрих- Экзюпери А. Маленький принц: Параллельные тексты на русском и французском языках / Пер. Галь Н. М. 1992.21. Ёшриу. ExuperyA. Тегге des hommcs. Vol denuit. M., I960.
229. Планета людей. Ночной полет / Пер. Галь Н., Ваксмахера М. Кяшенев, 1973.
230. Li№ou2. Lanoux A. Quand la mer вс retire. P., 1963. Когда море отступает / Пер. Любимова Н. - М., 1965.23. jPagasH. Pagnol М. La gloirc de mon pere. P., 1988.
231. JP&gn&l Pagnol M. Le temps des secrets. P., 1988.25. fjgtgRsi. Pagnol M. Le Chateau de ma mere. P., 1976.
232. Sags®. Sag an F. Chateau en Suede. P., 1974.
233. Sartre. Sartre J.-P. Huis clos. Les mouches. P., 1947.
234. Smmos,. Simenon G. Maigret se fache. Л., 1974. Мегрэ сердится / Пер. Бранднс Н. - М., 1991.
235. Si.gijggLQa. Simenon G. Fefacie est la. Д., 1974.
236. А Феди си-то здесь / Пер. Бранднс Н., ТетеревниковоЙ А. М., 1991.
237. Simenon G. Le des tin des Malou. M., 1976.
238. Судьба семьи Малу / Пер. Бранднс Н., ТетеревниковоЙ А. М., 1991.
239. Triolet. Triolet Е. L'ame. P., 1963. Душа / Пер. Жарковой Н. - М., 1974.
240. XtMffiURk Truffaut F. Les aventures d'Antoine Doinel. Mercure de France. P., 1970 Les quatre cents coups (scenario defuiitif).1.amour a vingt ans. Baisers voles. Domicile conjugal.162
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.