Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников: французский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Чичерина, Юлия Владимировна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 242
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Чичерина, Юлия Владимировна
Введение.
Глава 1. Теоретические основы формирования межкультурной компетенции на основе прагматических текстов на французском языке
§1.1. Межкультурная компетенция как цель обучения иностранному языку в школах с углубленным изучением иностранного языка.
§ 1.2. Текст как основа межкультурной коммуникации.
§1.3. Понятие «прагматический текст», типология прагматических текстов.
§1.4. Структурно-композиционные и лингвистические характеристики прагматического текста на французском языке.
Выводы по Главе 1.
Глава 2. Содержание обучения чтению прагматических текстов на старшем этапе обучения школ с углубленным изучением французского языка
§2.1. Цели, задачи и содержание обучения чтению на французском языке на старшем этапе обучения школ с углубленным изучением французского языка.
§2.2. Критерии отбора прагматических текстов.
§2.3. Характеристика умений, необходимых для адекватного понимания прагматических текстов.^
Выводы по Главе 2.
Глава 3. Методика обучения чтению прагматических текстов на старшем этапе школ с углубленным изучением французского языка
§3.1. Анализ методики обучения чтению прагматических текстов в действующих УМК по французскому языку для старшего этапа школ с углубленным изучением предмета.
§3.2. Характеристика модели обучения чтению прагматических текстов как основы формирования способности к межкультурному взаимодействию.
§3.3. Экспериментальное обучение и описание его результатов. ^^
Выводы по главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению: Школа с углубленным изучением иностранных языков, французский язык2002 год, кандидат педагогических наук Гусева, Антонина Васильевна
Методика формирования информационной готовности старшеклассников к межкультурной коммуникации на основе культурологического чтения: английский язык2010 год, кандидат педагогических наук Макарова, Людмила Владимировна
Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза2002 год, кандидат педагогических наук Борходоева, Лариса Анатольевна
Формирование лингвистической компетенции на второй ступени обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка: на материале испанского языка2010 год, кандидат педагогических наук Шунтова, Ольга Владимировна
Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка: На материале английского языка2000 год, кандидат педагогических наук Бондаренко, Ольга Алексеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников: французский язык»
Актуальность работы. Геополитические, коммуникационные и технологические преобразования в стране расширили возможности как непосредственного, так и опосредованного межкультурного взаимодействия людей на разных уровнях. В этой связи современное общество предъявляет высокие требования к уровню подготовки выпускников школ по иностранному языку. Учащийся должен практически владеть системой изучаемых иностранных языков, знаниями ее функционирования применительно к различным сферам речевой коммуникации, а также быть способным, осуществлять, общение на межкультурном уровне. Это предполагает владение комплексом умений, которые обеспечивают успешность межкультурного взаимодействия. . Эффективность взаимодействия культур напрямую зависит, как от способности использовать средства иностранного языка в целях общения; так и от способности понимать иную культуру, распознавая ее характеристики и механизмы в сопоставлении с родной культурой. Данные способности лежат в основе межкультурной- компетенции. Выделение исследователями межкультурной компетенции в контексте целей иноязычного образования, продиктовано потребностями современного поликультурного общества (Н:Д. Гальскова, С.И. Гармаева, Н.И. Гез, Е.В. Малькова, О.Д. Митрофанова, JI.M. Орбодоева, JI. П. Халяпина, А.Н. Щукин и др:).
Чтение, как известно, занимает одно из самых значимых мест по частоте и важности его использования в разных сферах межкультурной коммуникации. Человека окружает большое разнообразие текстов: В рамках родной культуры внимание не акцентируется на специфике текстов, которые воспринимаются как естественное явление жизни своего народа. При взаимодействии с таким многообразием иноязычных текстов часто возникают трудности, непонимание и порой недоумение. Это связано- со спецификой инофонного текста. Такой текст презентует, с одной стороны, особенности функционирования иностранного языка, а с другой стороны информацию о национально-культурной специфике народа, его культурных традициях и повседневном поведении. Возникает необходимость организовать процесс обучения чтению разнообразных текстов как продукту культуры с позиции формирования у учащихся способности осуществлять межкультурное общение.
В условиях осознания прагматической и культурной ценности обучения иностранным языкам внимание концентрируется на определенной типологии текстов, которые обслуживают повседневную коммуникацию -прагматических текстах. Понятие «прагматический текст» было введено в преподавание иностранных языков И.Л. Бим. В аттестационных требованиях к уровню владения иностранным языком учащимися общеобразовательных школ автор выделяет такой тип текста, относя к ним несложные аутентичные тексты разного жанра, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (объявления, вывески, рекламу и т.д.).
Использование прагматических текстов в учебном процессе приобретает наибольшую- актуальность на старшем этапе школ с углубленным изучением предмета. Это связано с тем, что учащиеся старших классов имеют широкий спектр возможностей выхода в реальный диалог культур. Такой диалог может быть осуществлен как в рамках учебного процесса, так и во внеучебной деятельности. Практика показывает, что не все старшеклассники готовы к эффективному социальному взаимодействию на межкультурном уровне.
Методика обучения чтению прагматических текстов в школах с углубленным изучением иностранного языка, включая старший этап, еще далека от совершенства. Анализ имеющейся учебно-методической литературы, в том числе учебники по французскому языку, анкетирование учителей и учеников, наблюдения за учебным процессом, а также проведенный анализ уровня сформированности умений чтения прагматических текстов у учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка показал: не всегда работа с такими текстами ориентирована на формирование практических навыков и умений пользоваться прагматическими текстами в контексте межкультурного взаимодействия. Работа осуществляется разрозненно, бессистемно. Не все темы учебников включают прагматические тексты. Не используется разнообразный спектр текстов. Не все виды чтения задействованы в учебном процессе. Прагматические тексты обладают большим потенциалом для компарации фактов родной культуры и культуры страны изучаемого языка. Это имеет определенное значение для развития и воспитания школьников.
Все вышеизложенное обусловило актуальность избранной темы исследования.
Очевидны и противоречия, которые возникают:
- между целями и задачами процесса формирования у учащихся способности по осуществлению межкультурной коммуникации и несформированностью коммуникативных умений, позволяющих полноценно участвовать в диалоге культур;
- между существующими приемами и способами работы над чтением как видом речевой деятельности и недостаточным его использованием как средства формирования способности к межкультурному взаимодействию;
- между наличием прагматических текстов в содержании учебного предмета «Иностранный язык» и неэффективной работой с данными видами текстов, не учитывающей особенности формирования коммуникативных умений чтения с позиции межкультурного общения.
На основе обозначенных противоречий возникает проблема: какова методика обучения чтению прагматических текстов в контексте формирования межкультурной компетенции старших школьников?
Цель исследования: разработка методики формирования коммуникативных умений чтения прагматических текстов как составляющих межкультурной компетенции на старшем этапе школ с углубленным изучением французского языка.
Объект исследования: процесс обучения чтению иноязычных текстов на старшем этапе школ с углубленным изучением предмета в контексте межкультурного целеполагания.
Предмет исследования - методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции на старшем этапе в школе с углубленным изучением предмета.
Гипотеза исследования: обучение чтению иноязычных прагматических текстов будет способствовать развитию у учащихся умений разных видов чтения, и формированию межкультурной компетенции, если:
- выявлены объекты усвоения в соответствии со стратегиями чтения и структурой межкультурной компетенции; разработана система упражнений, обеспечивающих обучение разным видам чтения и формирование, межкультурной компетенции на основе иноязычных прагматических текстов;
- разработана и реализована методическая модель обучения чтению иноязычных прагматических текстов как основе формирования межкультурной компетенции.
В соответствии с целью, предметом, объектом и гипотезой были определены следующие задачи:
1. Рассмотреть сущность и структуру межкультурной компетенции в контексте целей иноязычного образования.
2. Определить роль и место текста как основы межкультурной коммуникации в процессе обучения иностранному языку.
3. Уточнить понятие «прагматический текст», выявить структурно-лингвистические и типологические особенности такого типа текстов.
4. Разработать типологию прагматических текстов и принципов их отбора для старшего этапа школ с углубленным изучением иностранного языка.
5. Выделить коммуникативно-важные умения, характерные для .работы над чтением прагматических текстов как составляющих межкультурную компетенцию.
6. Разработать и апробировать методическую модель обучения чтению прагматических текстов как основу формирования межкультурной компетенции.
Методы исследования. Для решения поставленных задач и доказательства выдвинутой гипотезы использовались следующие методы исследования: анализ научных источников по теме исследования (лингвистической, научно-методической, педагогической, психологической, культуроведческой литературы, действующих программ школьного образования на старшем этапе, учебных материалов по французскому языку для старшего этапа школ с углубленным изучением предмета); наблюдение за педагогическим процессом; анкетирование учителей и учащихся; опрос и беседа с информантами-носителями языка; тестирование учащихся; количественная и качественная обработка фактических данных; моделирование; эксперимент.
Методологическую основу исследования составили: а) коммуникативный подход в обучении иностранному языку (Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Г.И. Воронина, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, С.К. Фоломкина, B.C. Цетлин, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, А.В. Щепилова и др.); б) лингвострановедческий и социокультурный подход (М.А. Богатырева, Е.Н. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г. Д. Томахин, Р.П. Мильруд, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, В.П. Фурманова, Н.В. Языкова, J.-M. Adam, М. Byram, G. Zarate, R.W. Schmidt); в) личностно-деятельностный подход (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.); г) когнитивный подход (С.А. Аристов, Б.В. Беляев, И.Л. Бим, Н.И. Жинкин, А.А. Залевская, И.П. Сусов, А.Н. Шамов, В.А. Штофф и др.).
Теоретические основы исследования: а) теория межкультурной коммуникации (В.А. Артемов, О.Р. Бондаренко, О.Г. Оберемко, Г.Г. Почепцов, В.В.Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Л.Б. Якушина и др.); б) теория языковой личности (Г.И. Богин, В.И. Карасик. Ю.Н. Караулов, Л.П. Клобукова, В.В. Рыжов, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина и др.); в) коммуникативной теории текста (Г.А. Антипов, Н.С. Валгина, Т.М. Дридзе, О.Л. Каменская, Г.В. Колшанский; В.Г. Почепцов и др.); г) теоретические основы обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов, А.Н. Шамов, А.Н. Щукин и др.).
Опытно-экспериментальная база исследования. Экспериментальная работа проводилась на базе школы с углубленным изучением французского языка № 53 (г. Н. Новгород), школы № 22 (г. Дзержинска Нижегородской области). Всего в исследовании принимало участие 92 ученика и 4 преподавателя.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2002 г. по 2009 г.
На первом этапе (2002- 2004 гг.) были определены проблема, цели и задачи предстоящего исследования, разрабатывались вопросы теоретического обоснования проблем, связанных с организацией работы с прагматическими текстами; уточнялся научный аппарат исследования.
На втором этапе (2005 - 2008 гг.) уточнялась и проверялась рабочая гипотеза; разрабатывалась и внедрялась в практику авторская модель обучения чтению иноязычных прагматических текстов как основе формирования межкультурной компетенции в рамках формирующего эксперимента; проводился контрольный эксперимент; уточнялись организационные аспекты обучения, направленного на формирование коммуникативных умений чтения прагматических текстов как составляющих межкультурной компетенции:
На третьем этапе (2008-2009 гг.) осуществлялась количественная1 и качественная обработка опытно-экспериментальных данных; формулировались выводы, оформлялся текст диссертации.
Научная новизна исследования состоит в том, что:
- выявлена' методическая ценность прагматических текстов как средства формирования межкультурной компетенции;
- создана методическая модель обучения чтению прагматических текстов как основе формирования межкультурной компетенции;
- создана и описана типология прагматических текстов;
- научно обоснован методический компонент, ориентированный на формирование коммуникативных умений чтения прагматических текстов как основы межкультурной компетенции, включающий этапы работы, приемы работы, систему соответствующих упражнений.
Теоретическая значимость исследования заключается- в том, что а) » выявлена закономерность использования прагматических текстов как средства формирования межкультурной компетенции; б) уточнено определение «прагматический текст»; в) сформулированы принципы обучения чтению прагматических текстов; г) определены принципы их отбора; д) уточнены научные представления о межкультурной компетенции в контексте целей обучения иностранным языкам; е) получили развитие положения педагогического моделирования.
Практическая значимость исследования состоит в том, что содержащиеся в нем положения и выводы вносят существенный вклад в развитие практики обучения! чтению на иностранном языке с позиции формирования межкультурной компетенции, осуществлено методическое моделирование процесса формирования коммуникативных умений чтения прагматических текстов как составляющих межкультурной компетенции, разработана и апробирована методическая модель обучения чтению прагматических текстов как основы формирования межкультурной компетенции. Предложенная модель используется в работе учителей французского языка образовательных учреждений Г. Нижнего> Новгорода и Нижегородской области. Она может быть использована при* обучении иностранным языкам в учебных заведениях разных типов и профилей, включая вуз.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, на семинарах на факультете повышения квалификации НГЛУ. Теоретические положения и результаты исследования докладывались на научных конференциях (г. Н. Новгород 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009), были отражены в 14 публикациях. Одна публикация размещена в научном журнале «Известия РГПУ им Н.А. Герцена», рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ (2009).
Материалы исследования внедрены в практику работы учителей школ №53 г. Нижнего Новгорода и № 22 г. Дзержинска Нижегородской области.
Достоверность и обоснованность результатов исследования^ обеспечивается исходными методологическими позициями, опорой на достижения лингводидактики, методики, психологии, теории воспитания и t теории обучения; использованием различных методов педагогического исследования; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального обучения.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Обучение чтению иноязычных прагматических текстов детерминировано: 1) целями обучения иностранным языкам с позиции диалога культур; 2) умениями,.составляющими компоненты межкультурной коммуникации; 3) задачами обучения чтению на иностранном* языке на старшем этапе школ с углубленным изучением иностранного языка.
2. Методическая модель обучения чтению прагматических текстов, составляющая основу формирования межкультурной компетенции, учитывает особенности развития коммуникативных умений чтения в контексте межкультурного взаимодействия и реализуется в целостном процессе обучения иностранному языку. Модель включает: 1) концептуально-целевой компонент; 2) содержательный компонент; 3) конкретно-методический компонент; 4) результативный компонент.
3. Конкретно-методический компонент модели обучения чтению прагматических текстов как основы формирования межкультурной компетенции включает: а) этапы работы с прагматическими текстами; конкретные приемы работы; в) целостную систему упражнений. Система состоит из комплексов упражнений, ориентированных на восприятие, понимание и интерпретацию прагматических текстов в контексте межкультурного взаимодействия.
Структура исследования: введение, три главы и выводы по главам, заключение, библиографический список (228 источников, т.ч. 195 источников на русском языке, 33 на иностранном языке), приложения. Кроме текстового материала работа иллюстрирована таблицами и рисунками.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Культуроведческий подход к обучению коммуникативному чтению учащихся старших классов школ с углубленным изучением английского языка2009 год, кандидат педагогических наук Карпов, Дмитрий Анатольевич
Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Французский как второй иностранный, средняя школа1999 год, доктор педагогических наук Барышников, Николай Васильевич
Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов-психологов: на материале английского языка2007 год, кандидат педагогических наук Султанова, Ирина Владимировна
Формирование межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка: на материале преподавания английского языка с использованием народного фольклора2007 год, кандидат педагогических наук Вторушина, Юлиана Леонидовна
Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении: На материале немецкого языка1999 год, кандидат педагогических наук Панина, Елена Юрьевна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Чичерина, Юлия Владимировна
Выводы по Главе 3
1. С целью исследования проблемы организации работы с прагматическими текстами на старшем этапе обучения иностранному языку школ с углубленным изучением предмета был предпринят анализ действующих УМК по французскому языку. Представленность прагматических текстов в учебниках свидетельствует о признании методического потенциала прагматических текстов авторами. Тем не менее, в основном УМК прагматические тексты представлены бессистемно и недостаточно разнообразно, а в зарубежных УМК тематическая наполняемость не совсем соответствует требованиям нормативных документов. В целом работа с прагматическими текстами осуществляется нецеленаправленно, безотносительно формирования умений в определенном виде чтения, а также без учета специфики формирования межкультурной компетенции.
2. Процесс обучения чтению прагматических текстов в контексте формирования способности к межкультурному взаимодействию представлен нами в виде методической модели. Созданная методическая модель включает следующие компоненты: 1) концептуально-целевой; 2) содержательный; 3) конкретно-методический; 4) результативный.
3. Концептуальные положения методической модели обучения чтению прагматических текстов как основы формирования межкультурной компетенции определяются следующими принципами: 1) коммуникативно-прагматической направленности; 2) культурно-ориентированной направленности; 3) принципа диалога культур; 4) принципа функциональности; 5) принципа ситуативности; 6) аутентичности; 7) принципа сознательности.
4. В качестве цели предлагаемой модели выступает формирование коммуникативных умений чтения прагматических текстов как составляющих межкультурной компетенции, достижение которой осуществляется посредством выполнения определенных операций и действий в рамках созданной методики работы с данным типом текстов.
5. Предложенная нами система упражнений включает: 1) комплекс упражнений на формирование умений восприятия прагматического текста; 2) комплекс упражнений на формирование умений понимания прагматического текста в соответствии с видом чтения; 3) комплекс упражнений на формирование умений интерпретации прагматического текста; 4) контролирующие упражнения. Каждый комплекс упражнений ориентирован на формирование составляющих межкультурной компетенции.
6. Методика формирования коммуникативных умений чтения прагматических текстов была апробирована в ходе эксперимента. Результаты постэкспериментального среза и отсроченного среза в экспериментальной группе выявили эффективность и рациональность использования методической модели обучения чтению прагматических текстов как основы формирования межкультурной компетенции.
7. Проведенное исследование позволяет констатировать правильность выдвинутой гипотезы.
Заключение
В результате изучения вопросов современного иноязычного образования в аспекте диалога культур выявлена значимость формирования межкультурной компетенции как основополагающей цели обучения иностранным языкам. Установлено, что данная структура является интегративной и включает следующие составляющие: а) лингвистический компонент, предполагающий владение системой иностранного языка применительно к различным видам речевой деятельности; б) когнитивный компонент, включающий владение знаниями о национально-культурном своеобразии той инофонной общности, чей язык изучается; в) аффективный компонент, характеризующийся умениями интерпретировать эти знания через призму родной культуры и предполагающий развитие личностных характеристик, лежащих в основе психологической готовности к межкультурному взаимодействию.
Определены характеристики текста с позиции коммуникативной значимости, что позволяет детерминировать данную категорию как основу межкультурной коммуникации. Формирование межкультурной компетенции может осуществляться на основе разного рода иноязычных текстов, в том числе и прагматических текстов.
Уточнено понятие «прагматический текст». Дано следующее определение. Прагматические тексты — это тексты, которые относятся к сфере нехудожественной коммуникации, массовой коммуникации и характеризуются функциональностью, практичностью, регуляцией в плоскости предметно-объектной среды. Таким текстам свойственно практически полное совпадение прагматической установки текста и прагматической установки автора. К этой категории относится большое количество текстов информационного, регулятивного, инструктирующего характера, которые окружают человека в сфере его социальной активности.
В соответствии с доминирующим способом воздействия на адресата разработана типология прагматических текстов. Выявлены специфические структурно-лингвистические характеристики-- такого- типа текстов; проявляющиеся через логичность, конкретность, эксплицитность презентации информации, наличие национально-маркированных языковых явлений, стереотипность синтаксических и грамматических конструкций в, зависимости от типа текста.
Обучение чтению текстов разных типов, жанров и стилей является, целевой доминантой на старшем этапе обучения иностранному языку в школах. Прагматические тексты являются средством формирования коммуникативных умений* чтения, основой для формирования^ межкультурной» компетенции в процессе обучения иностранным языкам. Разработаны принципы отбора данного типа текстов.
6. Выделены коммуникативные умения- чтения, прагматических текстов как составляющих межкультурной/ компетенции: а) умения, ориентированные на восприятие информации прагматического» текста; б) умения, ориентированные на понимание информации прагматического текста; в) умения, ориентированные- на интерпретацию информации * прагматического текста.
Создана методическая модель обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной* компетенции. Это1 многокомпонентная система, состоящая из концептуально-целевого, содержательного, конкретно-методического и результативного компонентов. Разработанная модель.ориентирована: а) на учет особенностей прагматических текстов; б) на специфику обучения разным видам чтения; в) на структуру межкультурной- компетенции.
8. Проведенное исследование подтвердило справедливость высказанной-гипотезы, эффективность предложенных в диссертации теоретических и практических путей обучения чтению прагматических текстов, как основы формирования межкультурной-компетенции.
Исследование в данном направлении представляется* перспективным- в плане дальнейшего изучения, проблем, поднятых в рамках диссертации.
Дальнейшему изучению подлежат проблемы: а) определение сферы использования разработанной методики в профильных классах средней школы, а также в языковом и неязыковом вузах; б) разработка мультимедийного курса по работе с прагматическими текстами; в) разработка комплекса контрольных упражнений на основе информационно-коммуникативных технологий.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Чичерина, Юлия Владимировна, 2009 год
1. Агапитова, Т.Т. Коммуникативный подход к формированию профессиональной культуры учителя иностранного языка Текст. / Т.Т. Агапитова // Коммуникативное обучение иностранным языкам: межв. сб. науч. тр. - Пермь, 1998. - С. 222-238.
2. Анипкина, JI.H. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте Текст. / JI.H. Анипкина // Филологические науки. М., 2000. - №2. -С. 58-65.
3. Анисимова, Е.Е. Креализованные тексты тексты XXI века? Взаимодействие вербального и паралингвистического в тексте Текст. / Е.Е. Анисимова. - Воронеж: ЦЧКИ, 1999. - 148 с.
4. Антипов, Г.А. Текст как явление культуры Текст. / Г.А. Антипов, И.Ю. Марковикова, О.А. Донских, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989.- 194 с.
5. Аристов, С. А., Сусов, И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс Текст. / С.А. Аристов, И.П. Сусов // Лингвистический вестник. Вып. 1. — Ижевск, 1999. С. 10-29.
6. Артемов, В.Л. Основные направления исследования и современное состояние теории массовой коммуникации за рубежом Текст. / В.Л. Артемов // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. — М.: Наука, 1974.-С. 28-35.
7. Арутюнов, А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев Текст. / А.Р. Арутюнов. -М.: Рус. яз., 1990. 167 с.
8. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2007. - 576 с.
9. Бабанский, Ю.К. Оптимизация процесса обучения: общедидактический процесс Текст. / Ю.К. Бабанский. — М.: Просвещение, 1987.-254 с.
10. Балакина, Н.О. Предтекстовые упражнения в процессе обучения чтению Текст. / Н.О. Балакина // Иностранные языки в школе.- 2008. № 4. — С. 63 - 67.
11. Баранов, А.Г., Щербинина, Т.С. Языковое сознание в условиях дву-, многоязычия Текст. / А.Г. Баранов, Т.С. Щербинина // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. — М., 1991.- С. 20-21.
12. Бархударов, JI.C. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода Текст. / JI.C. Бархударов. -М., ЛКИ, 2008. 240 с.
13. Барышников, Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы Текст. / Н.В. Барышников. — М.: Просвещение, 1992.-129 с.
14. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе Текст. / Н.В. Барышников. — М.: Просвещение, 2003. — 159'с.
15. Барышников, Н.В. Дидактика многоязычия: теория и факты Текст. / Н.В. Барышников, М.А. Бодоньи // Иностранные языки в школе. -2008.-№2.-С. 22-27.
16. Беляев, Б.В. Очерки<по психологии обучения иностранным языкам Текст. / Б.В. Беляев. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.
17. Береговская, Э:М. Чтение средство, цель, удовольствие Текст. / Э.М. Береговская // Иностранные языки в школе. - 1998. - № 3. — С. 15-19.
18. Беспалова, С.В. Коммуникативно-прагматическая реализацияобучения иностранным языкам (на материале немецкого языка): Дис.канд. пед. наук Текст. / С.В. Беспалова. Саранск, 2003. - 275 с.
19. Бим, И.Л. Методика обучения ИЯ как наука и проблемы школьного учебника Текст. / И.Л. Бим. М., 1977. — 288 с.
20. Бим, И.Л: Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1985. - № 5. -С. 19-26.
21. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учеб. Пособие Текст. / И.Л. Бим. — Обнинск: Титул, 2001. 48 с.
22. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы обучения иностранным языкам Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. — 2001.-№4.-С. 3-11.
23. Бим, И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы Текст. / И.Л. Бим. — Москва: Просвещение, 2007. 168 с.
24. Бим, И.Л., Гальскова, Н.Д. Аттестационные требования к владению иностранным языком учащимися к концу базового курса обучения Текст. / И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 1995. - № 5.-С. 2-8.
25. Богатырева, М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (англ. язык, неяз. вуз): Дис. . канд. пед. наук Текст. / М.А. Богатырева. М., 1998. - 280 с.
26. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Г.И. Богин.-Л. 1984.-31 с.
27. Бондаренко, О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке Текст. / О.Р. Бондаренко // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. Труды МГЛУ. Вып. 370.-М., 1991.-С. 17-23.
28. Борходоева, Л.А. Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового» вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук Текст. / Л.А. Борходоева. — Улан-Удэ, 2002. -24 с.
29. Брудный, А.А. Проблема языка и мышления — это прежде всего проблема понимания Текст. / А.А. Брудный // Вопросы философии. 1977. -№6.-С. 100-104.
30. Брудный, А.А. Психологическая герменевтика Текст. / А.А. Брудный .-М., Лабиринт, 1998. 332 с.
31. Бубнова, Г.И. Французский язык: Кн. Для учителя к учеб. для XI Кл. шк. С углубленным изучением фр. яз. Текст. / Г.И. Бубнова, А.Н. Тарасова. М.: Просвещение, 2004. - 204 с.
32. Бубнова, Г.И. Французский язык: Кн. Для учителя к учеб. для X Кл. шк. С углубленным изучением фр. яз. Текст. / Г.И. Бубнова, А.Н. Тарасова, Э. Лонэ. М.: Просвещение, 2004. - 142 с.
33. Вайсбурд, М.Л., Блохина, С.А. Обучение пониманию иноязычных текстов при чтении как поисковой деятельности' Текст. / М.Л. Вайсбурд, С.А. Блохина // Иностранные языки в школе. 1997. - №1. — с. 19-24. - № 2. -С. 33-38.
34. Валгина, Н.С. Теория текста: Учебное пособие Текст. / Н.С. Валгина. -М.: Логос, 2003.-280 с.
35. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., Русский язык, 1990. - 247 с.
36. Винарская, Л.С. Информационная структура рекламного текста ( на материале французского языка): Автореф. дис. . канд. фил. наук / Л.С. Винарская. М., 1995. - 23 с.
37. Вокуева, О.Д. Использование* текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи на начальном этапе обучения в языковом вузе ( на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук Текст. / О.Д. Вакуева. СПб., 1998. - 17 с.
38. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография Текст. / В.В. Воробьев. -М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
39. Воронин, Л.Г., Богданова, И.И. Догадка и ее физиологические механизмы Текст. / Л.Г. Воронин, И.И. Богданова // Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. — М.: Педагогика, 1970. -№ 2. — С. 127 -131.
40. Выготский, JI.C. Психология искусства Текст. / JI.C. Выготский. — М.: Искусство, 1986. 573 с.
41. Гак, В.Г. Семиотические основы сопоставления двух культур Текст. / В.Г. Гак // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. - №2. - С.117-125.
42. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М., Наука, 1981. - 139 с.
43. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.
44. Гальскова, Н.Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М.: Академия, 2004. - 336 с.
45. Гальскова, Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе.- 2008. -№5. С. 2 - 7.
46. Гвенадзе, М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста Текст. / М.А. Гвенадзе. Тбилиси, 1986. - 248 с.
47. Герасимов, В.И. К изучению базы знаний, используемых в процессах языкового функционирования Текст. / В.И. Герасимов // Язык и логическая теория. Сб. научн. трудов. -М., 1997. С. 69-73.
48. Глумова, Е.П. Методика обучения организации межкультурного общения на материале регионального компонента: Дисс. . канд. пед. наук Текст. / Е.П. Глумова. Н. Новгород, 2006. - 233 с.
49. Голованова, И.А. Некоторые аспекты содержания обучения иностранному языку в системе дополнительного профессиональногообразования Текст. / И.А. Голованова // Сб. научных статей МГЛУ. Вып. 440.-М., 1998.-С. 5-13.
50. Городникова, М.Д. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе. Пособие для учителей Текст. / М.Д. Городникова. М., Просвещение, 1987. - 160 с.
51. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации Текст. / Грушевицкая, Т.Г. Попков В.Д., Садохин А.П. М.: Юнити, 2002 -352 с.
52. Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Лекционный курс для студентов РКИ Текст. / Д.Б. Гудков. М., 2000. -120 с.
53. Дахин, А.Н. Педагогическое моделирование как средство модернизации образования в открытом информационном сообществе Текст. / А.Н. Дахин // Вопросы Интернет образования. 2004. - № 21. - С. 1-18.
54. Дейк Т.А. Ван. Язык познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. Перевод с англ. Сост. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 320 с.
55. Демьянков, В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка Текст. / В.З. Демьянков // Структура представления знаний в языке. Сб. научно-аналитических обзоров. РАН ИНИОН. М., 1994. - С. 32-86.
56. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Текст. / В.З. Демьянков // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995.-С. 239-320.
57. Дресслер, В. Синтаксис текста Текст. / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. М.: прогресс, 1978. -111-137 с.
58. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 269 с.
59. Дридзе, Т.М. Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации
60. Текст. / Т.М. Дридзе // Язык. Поэтика. Перевод. Сб. научи, трудов. Вып.426. -М.,МГЛУ, 1996.-С. 61-72.
61. Дульянов, А.Г. Методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка на старшем этапе языкового вуза: Автореф. дис. .канд. пед. наук Текст. / А.Г. Дульянов. Иркутск, 2002. — 19 с.
62. Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н.И. Жинкин. — М.: Политиздат, 1982.-250 с.
63. Завалова, Н.Д. Образ в системе психической регуляции деятельности Текст. / Н.Д. Завалова, Б.Ф. Ломов, В.А. Пономаренко. М., 1986.-236 с.
64. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику Текст. / А.А. Залевская. -М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1999. 382 с.
65. Залевская, А.А. Текст и его понимание: Монография Текст. / А.А. Залевская. Тверь: Тверской госуд. ун-т, 2001. - 177 с.
66. Зарубина, Н.Д. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / Н.Д. Зарубина. М., 1981. - С. 182
67. Зимняя, И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения Текст. / И.А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения. — М., 1976. -С. 5-33.
68. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
69. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку Текст. / И.А. Зимняя: М.: Русский язык, 1990. - 219 с.
70. Иванова, О.Н. Обучение чтению на английском языке учащихся 10-11 классов в условиях триязычия (базовый уровень). — 2008. №5. -С. 70-76.
71. Иванюк, О.Г. Диалог культур в обучении иностранным языкам Текст. / О.Г. Иванюк // Сб. научных материалов седьмой научно-практической конференции «Знаменские чтения». Сургут, 2008. - С. 27-29.
72. Каменская, O.JI. Текст и коммуникация Текст. / O.JI. Каменская. -М.: Высш. школа, 1990. 151 с.
73. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.
74. Караулов, Ю.Н. Что же такое «языковая личность» Текст. / Ю.Н. Караулов // Этническое и языковое самосознание. — М.: Наука, 1995. С. 6365.
75. Карасик, В,И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.
76. Карасик, В.И: О типах дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и, персональный дискурс. Сборник научных трудов. Волгоград: «Перемена», 2000. - С. 5 -20.
77. Клобукова, Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики Текст. / Л.П. Клобукова // Язык, сознание, коммуникация. -Вып. 1.-М., 1997.- С. 28-31.
78. Клычникова, З.Н. Психологические особенности восприятия письменной речи: Автореф. Дис. . д-ра филол. наук Текст. / З.Н. Клычникова. М., 1975. - 48 с.
79. Клычникова, З.Н. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке Текст. / З.Н. Клычникова. — М.: Просвещение, 1983. — 183 с.
80. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация: учебное пособие для университетов и институтов Текст. / Е.В. Клюев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002.-320 с.
81. Колобова, Л.В. Тенденции развития языкового поликультурного образования Текст. / Л.В. Колобова // Alma Mater. 2006. - №11. - С. 26-29.
82. Колшанский, Г.В. Текст как единица коммуникации Текст. / Г.В. Колшанский II Проблемы общего и германского языкознания. Сб. ст. — М., 1978.-С. 26-38.
83. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1984. 175 с.
84. Колшанский, Г.В. Вопросы обучения иностранным языкам в аспекте коммуникативной лингвистики Текст. / Г.В. Колшанский // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., вып. 185, 1982. С. 3-13.
85. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.
86. Конецкая, В.П. Социология коммуникации: Учебник Текст. / В.П. Конецкая. М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. — 304 с.
87. Конышева, А.В. Контроль результатов обучения иностранному языку Текст.»/ А.В. Конышева. Спб.: КАРО, 2004. - 144 с.
88. Коряковцева, Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык Текст. / Н.Ф. Коряковцева. М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.
89. Косов Б.Б. Творческое мышление: его механизмы и факторы развития Текст. / Б.Б. Косов // Психологическое обозрение: М., 1996. - № 2.-С. 18-23.
90. Краевский, В.В. Методология педагогического исследования: Пособие для педагога-исследователя Текст. / В.В. Краевский. Самара: Изд-во Самарского ГПИ, 1997. - 165 с.
91. Краевский, В.В. Проблемы научного обоснования обучения Текст. / В.В. Краевский. -М., Просвещение, 1997. 198 с.
92. Крамской, С.Б. Характеристика понимания Текст. / С.Б. Крамской // Логический характер естественного языка: Сборник ст. — Вильнюс, 1982. — С. 28-37.
93. Красавина, Т.Н. Работа с аутентичным текстом на уроке немецкого языка Текст. / Т.Н. Красавина // Иностранные языки в школе. 2009. - № 2. -С. 34-38.
94. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка Текст. / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе, 1996. №1. — С. 13 — 17.
95. Кручинина, JI.H. Основные средства когезии французскогонаучного текста: Автореф. Дис. канд. фил. Наук Текст. / JI.H.
96. Кручинина. М., 1982. - 16 с.
97. Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Виды пространств текста и дискурса Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М., 1997. -С. 19-27.
98. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Текст. / Е.С. Кубрякова// Текст. Структура и семантика. Т.1. М., 2001. - С. 72-81.
99. Кузьменко, О.Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе: Дис. .канд. пед. наук Текст. / О.Д. Кузьменко. -М., 1970.-170 с.
100. Кузьменко, О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы Текст. / О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова // Общая методика обучения чтению. Хрестоматия. Сост. А.А. Леонтьев. М.: Русский язык, 1991. — С. 139-144.
101. Кузьмина, Л.Г., Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых Текст.;/ Л.Г. Кузьмина, В.В. Сафонова // ИЯШ; 1998, № 5. С. 31-34.
102. Кузнецова, Г.Н. Структурные и семантические особенности языка американской рекламы (прагматики рекламного текста): Автореф. .канд. дис. филол. наук Текст. / Г.Н. Кузнецова. М., 1984. - 25 с.
103. Кучеренко, Н.Л. Особенности обучения чтению публицистических текстов Текст. / Н.Л. Кучеренко // Иностранные языки в школе. — 2009. № 2.-С. 18-23.
104. ЮЗ.Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. —вып. XXIII. -С. 41 -52.
105. Лапидус, Б.А. Проблемы содержания обучения обучения языку в языковом вузе Текст. / Б.А. Лапидус. М.: Высшая школа, 1986. — 144 с.
106. Лебедева, Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию: Учебное пособие Текст. / Н.М. Лебедева. — М.: «Ключ — С», 1999.-224 с.
107. Левашкина, О.Ю. Текст как репрезентант языковой личности в межкультурной коммуникации: Дис. . канд. культурологических наук Текст. / О.Ю. Левашкина. Саранск, 2006. - 170 с.
108. Леонтьев, А.А. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации Текст. / А.А. Леонтьев // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. Отв. Ред. А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1974. — С. 28 - 52:
109. Леонтьев, А.А. Не надоело ли нам быть глухонемыми Текст. /I
110. А.А. Леонтьев // Коммуникативное обучение иностранным языкам. Межвузовский сб. науч. тр. Пермь - Москва. - 1998. - С. 3 — 8.
111. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А. Леонтьев.- М.: Смысл, 1999. 287 с.
112. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. Ярцева В.М. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
113. Логический словарь: ДЕФОРТ Текст. / Под ред. Ивина»А.А. и др.- М.: Мысль, 1994. 268 с.
114. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для студ. филолог, спец. в вузе Текст. / М.В. Ляховицкий. -М.: Высш. шк., 1981. 159 с.
115. ПЗ.Малькова, Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Автореф. Дис. . канд. пед. наук Текст. / Е.В. Малькова. М., 2000, 18 с.
116. Масликова, Г.А. Межкультурный, подход к обучению французскому языку в средней школе: Дис. . канд. пед. наук Текст. / Г.А. Масликова. М., 1998. - 252 с.
117. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие Текст. / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.
118. Пб.Маслыко, Е.А., Бабинская; П.К., Будько, А.Ф., Петрова, С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие Текст. / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. М.: Высшая школа, 2004.- 528 с. ,
119. Медведева, И.Л. Проблема восприятия текста на неизвестном языке (экспериментальное исследование на языке эсперанто) Текст. / И.Л. Медведева // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. -Тверь, 1996.-С. 110-119.
120. Методика преподавания иностранных языков Текст. / Под. ред. Шамова А.Н. М.: Восток-Запад, 2008. - 253 с.
121. Мерцалова, С.Л. Методика обучения чтению аутентичных текстов по специальности «Технология продуктов общественного питания»: Дис. .канд. пед. наук Текст. / С.Л. Мерцалова. Орел, 2000. - 203 с.
122. Мильруд, Р.П., Максимова, И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного метода ИЯ Текст. / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // ИЯШ, 2000, № 2. С. 9-14.
123. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения иностранным языкам Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Стелла, 1996. - 142 с.
124. Митрофанова, О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века Текст. / О.Д. Митрофанова // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. -Братислава, 1999.-С. 345-364.
125. Мирошник, С.Б. Психологические особенности понимания учащимися текста с мыслительной задачей (на материале обученияразновозрастных групп): Автореф. дис. .канд. псих. Наук Текст. / С.Б. Мирошник. М., 1985. - 16 с.
126. Митусова, О. А. Подготовка к самостоятельной работе с филологической литературой преподавателя иностранного языка Текст. / О.А. Митусова // Сборник науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1986. - № 277. -С. 132-141.
127. Михайловская, И.И. О проблеме формирования билингвальной методической компетенции студентов языковых вузов Текст. / И.И. Михайловская // Функциональные исследования. — вып. 6. — М., 1998. — С. 118-121.
128. Москальская, О.И. Грамматика текста. Пособие по грамматике немецкого*языка: Дис. .канд. пед. наук Текст. / О.И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981.- 183 с.
129. Никитенко, З.Н., Осиянова, О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе Текст. / З.Н. Никитенко, О.М. Осиянова // Иностранные языки в школе. 1993, № 3. - с. 5 -10.
130. Николаева, Т.М. От звука к тексту Текст. / Т.М. Николаева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 680 с.
131. Носонович, Е.И. Методическая аутентичность учебного текста:
132. Автореф. дис.канд. пед. наук Текст. / Е.И. Носонович. М., 1999.19 с.
133. Носонович, Е.В., Мильруд, Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста Текст. / Е. В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999. — № 2. — С. 6-12.
134. Носонович, Е.В., Мильруд, Р.П. Параметры аутентичного учебного текста Текст. / Е. В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999. -№ 1.-С. 11-16.
135. Новые государственные стандарты по иностранным языкам 2-11 классы Текст. / И.Л. Бим, М.З. Биболетова, В.В. Копылова и др. — М.: ACT, 2004.-380 с.
136. Оберемко, О.Г. Межэтническая коммуникация в профессиональной подготовке специалиста переводчика: Монография Текст. / О.Г. Оберемко. Н. Новгород, 2000. - 189 с.
137. Ольгинская, Н. Г. Содержание обучения чтению на английском языке в 7-8 классах средней школы: Автореф. дис. .канд. пед. наук Текст. / Н.Г. Ольгинская. Киев, 1991. - 19 с.
138. Орбодоева, Л.М. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения: Автореф. дис. . канд. пед. наук Текст. / Л.М. Орбодоева. М., 2003. - 22 с.
139. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. Текст. / Е.И. Пассов. -М.: Просвещение, 1991. — 223 с.г
140. Пилина, Е.В. Обучение чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе курса английского языка в средней школе ( на материале газетных статей): Автореф: дисс. .канд. пед. наук Текст. / Е.В'. Пилина. М., 1994. - 16 с.
141. Плехов, А.Н. Рыжов, В.В. Психология вторичной языковой личности: Монография Текст. / А.Н. Плехов, В.В. Рыжов. — Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. 235 с.
142. Полушина, Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Дис. . канд. пед. наук Текст. / Л. Н. Полушина. М., 1995. - 164 с.
143. Почепцов, Г.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / Г.Г. Почепцов. Киев: Вища школа, 1986. - 170 с.
144. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов. М.: Центр, 1998. - 352 с.
145. Программы общеобразовательных учреждений. Французский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков Текст. / Е.Я. Григорьева, В.Г. Владимирова. М.: Просвещение, 2001. — 127 с.
146. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков Текст. / В.В. Сафонова, Е.Н: Соловова. М.: Просвещение, 1997. - 63 с.
147. Прохоров, Ю.С. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев Текст. / Ю.С. Прохоров. -М.: Икар. 1997. - 228 с.
148. Реан, А.А. Психология и педагогика Текст. / А.А. Реан, Н.В. Бордовская, С.И. Розум. СПб.: Питер, 2000. - 432 с.
149. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М'.: Просвещение, 1991. - 287 с.
150. Российская социологическая энциклопедия Текст. / Под ред. Г.В. Осипова. М.: Изд. Группа НОРМА ИНФРА - М, 1998. - 672 с:
151. Руберт, И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов: Дис. доктора филол. наук Текст. / И:Б. Руберт. — СПб., 1996. — 557 с.
152. Сафонова, В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам Текст. / В.В. Сафонова. М.: Высш. шк., 1991. — 305 с.
153. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций Текст. / В.В. Сафонова. — Воронеж., 1996.-238 с.
154. Сафонова, В.В. Современные проблемы языкового образования Текст. / В.В. Сафонова // Научно-методический сборник. М.: Еврошкола, 2001.-С. 10-18.
155. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровнему описанию в методических целях Текст. /В.В. Сафонова. М.: Еврошкола, 2004. — 236 с.
156. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, В. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - С. 242 - 263.
157. Серова, Т.С. Концептуальные характеристики коммуникативного обучения иностранным языкам в вузе Текст. / Т.С. Серова // Коммуникативное обучение иностранным языкам / Межвузовский сборник науч. тр. Пермь, 1998. - С. 12-25.
158. Серова, Т.С. Психологические и лингвистические аспекты обучения профессионально ориентированному иноязычному чтению в вузе Текст. / Т.С. Серова. Свердловск: Урал. Ун-т, 1988. - 232 с.
159. Ситаров, В.А. Дидактика Текст. / В.А. Ситаров. М.: Академия, 2002.-360 с.
160. Славина, Г.И. Исследование факторов, влияющих на понимание иноязычной литературы- по специальности и определяющих эффективность методики обучения чтению: Автореф. Дис. канд. пед. наук Текст. / Г.И. Славина. М., 1972. - 22 с.
161. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.
162. Смирнова, JI.H. Оптимизация процесса обучения просмотровому чтению учащихся старших классов гимназии (на материале немецкогоязыка): Автореф. Дис.канд. пед. наук Текст. / JLH. Смирнова. Спб.,2001.- 15 с.
163. Соловова, Е.Н. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников Текст. / Е.Н. Соловова // Иностранные языки в школе. 2007. - № 2. — С. 2 - 11.
164. Суворова, М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: Автореф. . Дис. канд. пед. наук. Текст. / М.А. Суворова. Улан-Удэ, 2000. - 25 с.
165. Сусов, И.П. Введение в языкознание Текст. / И.П. Сусов. М.: Восток-Запад, 2007. - 379 с.
166. Сыроваткин, С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики Текст. / С.Н. Сыроваткин. Калинин, 1980. - 189с.
167. Сысоев, П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: Монография Текст. / П.В. Сысоев. Тамбов, 2001.1- 287с.
168. Г67. Тарасов, Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы^ Текст. / Е.Ф. Тарасов // Язык культура - этнос. Сб. науч. трудов. - М.: Наука, 1994.-С. 105-112.
169. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 261 с.
170. Тихонова, А.Л. Обучение чтению на французском языке как втором иностранном с использованием компенсаторных умений учащихся и компенсаторных возможностей текста в средней школе: Автореф. дис. .канд. пед. наук Текст. /А.Л. Тихонова. -М., 2000. 140 с.
171. Ушакова, Т.Н. Речь как когнитивный процесс и как средство общения Текст. / Т.Н. Ушакова // Когнитивная психология: Материалы финско-советского симпозиума. -М., 1986. С. 136-139.
172. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст. / С.К. Фоломкина. М.: Высшая школа, 2005. -255 с.
173. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и Лингвострановедение в теории и практике обучение иностранным языкам Текст. / В.П. Фурманова. Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1993.-124 с.
174. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и, культурноязыковая прагматика в преподавания ин. яз.: Дис.доктора пед. наук
175. Текст. / В.П. Фурманова. М., 1994. - 544 с.
176. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. М., 1983. -с. 74- 122.
177. Халеева, И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста Текст. / И.И. Халеева // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М.: МГПИЯ, 1995. - 280 с.
178. Халеева, И.И. Языковая-политика Росси Текст. / И.И. Халеева // Языковой портфель в России. — М., 1999. 41с.
179. Халяпина, Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: диссертация. д-ра пед. наук Текст. / Л.П. Халяпина. Санкт-Петербург. - 2006. - 426 с.
180. Хитрик, К.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом! вузе: автореф. диссертации . д-ра пед. наук Текст. /К.Н. Хитрик. -М. 2001. — 42 с.
181. Цветкова, Т.М. О ситуации «осмысления знаний» Текст. / Т.М. Цветкова // Коммуникативная лингвистика: Сборник научных трудов. — М., 1997.-С. 6-7.
182. Цветкова, Т.К. Проблема сознания в контексте обучения английскому языку Текст. / Т.К. Цветкова // Вопросы психологии. 2001. -№4.-С. 68-81.
183. Цветкова, Т.К. Теоретические основы построения курса обучения английскому языку как языку межкультурного общения Текст. / Т.К. Цветкова // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сб. науч. ст. МГЛУ. Вып. 444.-М., 1999.-С. 170-180.
184. Цетлин, B.C. Трудности текстов для чтения Текст. / B.C. Цетлин // Иностранные языки в школе, 1994. № 3. — С. 9 -16.
185. Ципляева, Т.В. Методическая организация предметного содержания учебного текста Текст. / Т.В. Ципляева // Коммуникативное обучения иностранным языкам: Сб. научных статей. Пермь, 1998. - С. 250 -257.
186. Чернова, Г.М. Уроки коммуникативной грамматики: вариативные средства выражения волеизъявления во французском языке Текст.' / Г. М. Чернова // Иностранные языки в школе. 2—1. - №1. — С. 66 - 70.
187. Чернявская, Л.А, Роль коммуникативных задач и учет ситуация общения при обучении чтению Текст. / Л.А. Чернявская // Иностранные языки в школе. 1986. - №3. — С. 23-31.
188. Шамов, А.Н. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении лексической стороне речи на уроках немецкого языка* Текст. / А.Н. Шамов // Иностранные языки в школе. 2008. - №4. - С. 21 - 28.
189. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С.Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 223 с.
190. Швецова, Г.П. Работа с TeKCTOMj прагматического характера на французском языке Текст. / Г.П. Швецова // Иностранные языки в школе. -2000.-№4. с. 36-41.
191. Щепилова, А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному Текст. / А.В. Щёпилова. — М.: Владос, 2005. -245 с.
192. Штофф, В.А. Роль модели познания Текст. / В.А. Штоф. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 128 с.
193. Штульман, Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во Воронежского унта, 1976.- 156 с.
194. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и.практика Текст. / А.Н. Щукин. М.: Филоматис. - 2007. - 480 с.
195. Якушина, Л.Б. Интеркультурный подход к обучению в современных учебниках немецкого языка «Sprachbrucke», «Sichtwechsel»: Дис. . .канд. пед. наук Текст. / Л.Б. Якушина. М. - 2000. - 194 с.
196. Abdallah-Pretceille, М. Competence culturelle, competence interculturelle Texte. / M. Abdallah-Pretceille // LFDM «Cultures, culteures.». -Paris: Hachette, 1996. p. 28-38.
197. Adam, J.-M. L'argumentation publicitaire Texte. / J.-M. Adam. -Paris: Nathan, 1997. 229 p.
198. Baugrande R. Text linguistics in Discourse Studies Text. / R de Baugrande // Handbook of Discourse Analisis. London, 1985. - P. 1-10.
199. Bachman, L. Fundamental Considerations in Language Testing Text. / L. Bachman. Oxford: OUP, 1990. - 190 p.
200. Bernandet, J.-P. Precis de marqueting Texte. / J.-P Bernandet. — Paris: Nathan. 1996.- 159 p.
201. Bouchez, A. Precis de marqueting Texte. / A. Bouchez. Paris: Nathan. 1996.- 159 p.
202. Byram, M., Zarate G. The sociocultural and intercultural dimension of language learning and teaching Text. / M. Byram, G. Zarate. Strasbourg: Council of Europe, 1997. — 120 p.
203. Byram, M. Definitions, objectifs et evaluation de la competence socioculturelle Texte. / M. Byram // LFDM. Aprentissage et usage des langues dans le cadre europeen. Paris: Hachette, 1998. — P. 70 - 96.
204. Cadet, Ch. La communication par l'image Texte. / Ch. Cadet. Paris: Nathan. 1996.- 159 p.
205. Capelle, G. Frequence jeunes. Guide du professeur Texte. / G. Capelle, N. Gidon. Paris: Hachette. - 1995. - 128 p.
206. Carter, B. Working with texts: A Corse Book for Languge Analysis Text. / В .Carter, A. Goddard, D. Reah. London-NY-Rotledge. - 1997. - 331 p.
207. Chauveau, G. Les processus interactifs dans le savoir)lire de base Texte. / G. Chauveau // Revue fransaise de pedagogie. — 1990. № 90. — P. 23 -30.
208. Common European Framework of Reference: Learning, teaching, assessment Text. / Cambridge: CUP, 2001.-341 p.
209. Coste, D. Quels types de documents sont sont priviligies pour l'enseignement Texte. / D. Coste // le fran£ais dans le monde. №295. - 2002. -P. 36-43.
210. Dictionnaire Encyclopedique Larousse Texte. / Paris, 2001. p. 1690.
211. Defays, J. -M. Theories du texte et apprentissage des langues: les grandes axes d'une approche interdisciplinaire Texte. / J.-M. Defays. — Paris, 1998.-p.198.
212. Fischer, G. Interkulturelle Landeskunde? Text. / G. Fischer // Deutsch als Fremdsprach. 1990. -№3. - S. 19 - 23.
213. Galisson, R. De la langue a la culture par les mots Texte. / R. Galisson. P.: CLE international, 1991. - 191 p.
214. Galisson, R. La pragmatique lexiculturelle pour ассёс!ег autrement, a une autre culture, par un autre lexique Texte. / R. Galisson // EL A. Paris: Didier Erudition, 1999. - № 116. - p. 477 - 497.
215. Girardet, J. Panorama 3. Livre du professeur Texte. / J. Girardet, J.-L. Frerot. Paris: CLE.- 2002. - 124 p.
216. Hymes D. On Communicative Competence Text. / D. Hymes // Sociolinguistics. Harmondsworth: Penguin Books, 1989. - p. 269-293.
217. Knapp-PotthofF, A. Interkulturell Kommunikationsfahigreit als Lernziel Text. / A. Knapp-Potthoff // Aspekte interculturrelle Kommunikationsfahigreit. -Munchen, 1997.-S. 181 -205.
218. Lazar, J. La science de la communication. Que sais-je? Texte. / J. Lazar. P.: PUF, 1996. - 125 p.220: La presse et l'ecole Texte., / LFDM. 2004.- № 332. - p. 76.
219. Ligier, F. La publicut<3 a l'ecole Texte. / F. Ligier // LFDM. 1999. -№307.-P. 47-54.
220. Lutjeharms M. Learning strategies. Language Learning for European Citizenship. Report on Workshop 6A Text. / M. Lutjeharms. Tampere. Finland, 1991.-P. 34-42.
221. Maletzke, G. Interkulturelle Komrmmikation: Zur Interktion zwischen Menschen vershiedener kutuern Text. / G. Maletzke. Opladen: Westdh. Verlag, 1996.-226 s.
222. Neuner, G. Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutsch-unterrichts. Eine Einf+hrung Langenscheidt Text. / Neuner, G. Hunfeld H. -Berlin; M+nchen, 1993. 206 s.
223. Ribot, G. Savoir lire des annonces Text. / G. Ribot // Le Fran9ais dans le monde. 2004.- № 332. - P. 79.
224. Schmidt, R. W. Language and communications Text. / R.W. Schmidt. London: Longman, 1989. - 276 p.
225. Srenger-Charollles, L. L'apprentissage de la lecture et ses difficultes: approaches psycho-linguistiques Text. / L. Srenger-Charollles // Revue fran9aise de pedagogie. 1989. -№ 87. - P. 77 - 106.
226. Weinreih, U. Language in Contact. Finding and problems Text. / U. Weinreih. The Hague: Mouton. - 1973. - 149 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.