Метафорическая и метонимическая деперсонификация в современном немецком языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Переверзева, Наталья Александровна

  • Переверзева, Наталья Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 166
Переверзева, Наталья Александровна. Метафорическая и метонимическая деперсонификация в современном немецком языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Пятигорск. 2009. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Переверзева, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ. Цель и задачи исследования.

ГЛАВА I. МЕТАФОРА И МЕТОНИМИЯ КАК СПОСОБЫ ДЕПЕРСОНИФИКАЦИИ В РАЗГОВОРНОМ И ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ.

1.1. Метафора, сравнение, синестезия как разновидность метафоры.

1.2. Метонимия и синекдоха как разновидность метонимии.

1.3. Сущность и основные признаки перифраз.

1.4. Человек как объект метафорической номинации.

1.5. Персонификация как разновидность метафоры.

1.6. Деперсонификация человека как вид тропа и словопроизводство.

1.7. Деперсонификация и контекст.

1.8. Теория полевого метода исследования словарного состава.

1.8.1. Лексика как система.

1.8.2. Парадигматические поля.

1.8.3. Дифференцирующие признаки лексико-семантического поля от лексико-семантической группы и синонимического ряда.

1.8.4. Концентрический принцип образования полевых структур.

1.8.5. Лексико-семантическое поле.

1.8.6. Лексическое значение и его структура.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. СУЩНОСТНЫЕ И ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕПЕРСОНИФИКАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ полевой подход).

2.1. Лексико-семантические поля «Мужчина», «Женщина».

2.2. Лексико-семантическое поле «Женщина».

2.2.1. Микрополе «Девушка, девочка» (Mädchen).

2.2.2. Микрополе «Девушка взрослая».

2.3. Лексико-семантическое поле «Мужчина».

2.3.1. Микрополе «Взрослый мужчина».

2.3.2. Микрополе «Молодой человек».

2.4. Лексико-семантическое поле «Тело человека».

2.4.1. Микрополе «Внешность женщины».

2.4.2. Микрополе «Внешность мужчины».

2.4.3. Микрополе «Голова человека как часть».

2.4.4. Микрополе «Волосы и прическа человека».

2.4.5. Микрополе «Лицо человека».

2.4.6. Микрополе «Торс человека».

2.4.7. Микрополе «Конечности человека».

2.4.8. Микрополе «Кожа».

2.5. Лексико-семантическое поле «Физические состояния/возможности человека».

2.6. Лексико-семантическое поле «Психическое состояние человека».

2.6.1. Микрополе «Умственные способности человека».

2.6.2. Микрополе «Черты характера».

2.6.3. Микрополе «Деловые качества».

2.7. Лексико-семантическое поле «Социальная характеристика».

2.7.1. Микрополе «Социальное положение» в жаргонных лексиконах.

ВЫВОДЫ.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метафорическая и метонимическая деперсонификация в современном немецком языке»

В сфере лексико-семантического словообразования особый интерес представляет проблема создания новых лексических единиц — слов и словосочетаний — путем переноса значения, то есть путем метафоризации и ме-тонимизации уже существующих в языке наименований, служащих в сфере обихода для качественной характеристики человека как денотата в речевой деятельности путем деперсонификации через овеществление.

Актуальность исследования заключается в необходимости освещения комплекса вопросов, касающихся чрезвычайно продуктивного способа лексико-семантического словообразования. Создание лексических единиц для качественной характеристики человека в обиходной разговорной сфере достаточно часто осуществляется путем деперсонификации. В германистике деперсонифицированные наименования исследованы недостаточно, хотя удельный вес их в разговорном дискурсе весьма велик.

Объект исследования - слова-деперсонификаты с метафорической и метонимической мотивацией в рамках одного из продуктивных способов пополнения словарного состава немецкой обиходно-разговорной речи.

Предметом исследования диссертационной работы являются сущностные характеристики слов-деперсонификатов и семантические изменения в данных лексемах путем анализа следующих лексико-семантических полей: «человек как физический субъект»; «человек как социальный субъект»; «человек как разумное существо»; «характер человека».

Цель исследования состоит в описании механизма и форм деперсонификации человека как денотата, в выявлении семантических и стилистических особенностей процесса деперсонификации.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

- определить лингвистический механизм деперсонификации человека;

- установить конституирующие ее признаки;

- определить степень продуктивности деперсонификации как лекси-ко-семантического способа словообразования;

- вскрыть экстралингвистические факторы, способствующие «овеществлению» человека;

- выделить лексико-семантические поля, сопряженные с понятием «человек».

Материалом работы послужили лексические единицы номинативного характера с коллоквиальной характеристикой, извлеченные из художественной литературы и соответствующих словарей немецкой обиходно-разговорной речи: Н. Küpper, В.Д. Девкин. Источниками материала послужили также художественные произведения зарубежных авторов Н. Fallada, G. Gardner, G. Grass, H. Kant, R. Limpert, H. Plötze, К. Strittmatter, E.M. Remarque, H. Walldorf, E. Wery. Корпус исследованного материала составляет около 5000 лексических единиц.

Методологическую основу исследования составляют работы:

• по теории поля: A.B. Бондарко, J.Trier, Y. Erben, Г.С. Щур, L. Weisgerber, G. Ipsen и др.

• по теории метафоры: Н.Д. Арутюнова, О.С. Ахманова, Е.М. Вольф, И.Н. Махова, В.К. Харченко, Ю.И. Левин, Е.А. Некрасова, A.A. Потебня, В.Н. Телия, Н. Hirt, G. Lakoff и др.

• по теории метонимии: Л.П. Ефремов, М.О. Араратян, Е.А. Некрасова, Д.Н. Шмелев, М.Э. Степанова, И.И. Чернышева, А. Искос, А. Ленкова и др.

• по теории коннотации: И.Р. Гальперин, H.H. Амосова, М. Pinkal, W. Schmidt, Т. Slama-Cazacy, В .Я. Мыркин и др.

Методы и приемы исследования. В работе использовалась методика контекстуального анализа и анализа словарных дефиниций. При рассмотрении парафраз и композитов использовался прием компонентного анализа.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Деперсонификация служит для прямой и косвенной номинации человека в обиходной сфере с обязательной опорой на контекст речевого акта. В отличие от стилистического тропа, служащего для достижения художественного эффекта, словообразовательная деперсонификация является средством обогащения словарного состава, причем изначально в рамках обиходно-разговорной речи.

2. Смыслоразличительные особенности овеществления человека через деперсонификацию определяет лингвистический и/или экстралингвистический контекст. Психолингвистические и социальные факторы, обусловливающие коллоквиальную деперсонификацию, заложены в психолингвистической и социальной специфике носителей немецкой обиходно-разговорной речи, что ведет к созданию коллоквиализмов, обладающих преимущественно сниженной, эмоционально-оценочной коннотацией.

3. Основными способами словопроизводства при деперсонификации человека в силу своей образности являются словообразовательные метафора и метонимия, исследования которых наиболее продуктивны при применении метода анализа словарных полей.

4. Овеществление человека путем словообразовательной метафориза-ции и метонимизации в сфере лексико-семантического словообразования свойственно в наивысшей степени немецкой обиходно-разговорной речи как форме проявления немецкого национального языка, как опирающейся на непосредственное восприятие окружающей действительности.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней 1) исследуется деперсонификация через «овеществление» человека, с выявлением признаков деперсонификации, 2) определяются причины и условия деперсонификации с учетом психолингвистических особенностей носителей немецкой обиходно-разговорной речи, 3) на уровне периферийных полей семантического поля «человек» выделяются модельные группы лексем как результат деперсонификации.

Теоретическая значимость работы. Полученные в ходе исследования результаты исследования могут быть полезными для разработки теорий семантики, номинации, немецкого словообразования, теории перевода.

Практическая значимость состоит в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в дальнейших теоретических исследованиях, в лексикографической практике, а также в преподавании теории и практики немецкого языка, теории коллоквиалистики, при создании спецкурсов по лексикологии, при составлении учебных пособий по лексике и переводу.

Апробация работы осуществлялась, прежде всего, в виде докладов на научных конференциях ПГЛУ: «Университетские чтения. Дни Большой науки ПГЛУ», «Молодая наука - Высшей школе» (Пятигорск, 2003, 2005) и Орловского государственного института экономики и торговли: «Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языка». (Орел, 2009), (Орел, 2010). По теме диссертации опубликовано 7 работ в научных сборниках, из них 2 публикации (г. Кострома. 2007; Великий Новгород 2008) — в изданиях по списку ВАК.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, Списка источников иллюстрированного материала, использованных в ходе анализа. Библиографический список включает наименований 168 работ отечественных и зарубежных авторов, из них 59 на иностранных языках, посвященных вопросам лексикологии, словообразования, стилистики, психологии, теории познания, а также словари и энциклопедические издания.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Переверзева, Наталья Александровна

1. Результаты исследования фактического материала, рассмотренного во второй главе, показали, что сферой возникновения, создания лексических единиц, ориентированных семантически на языковую деперсонификацию человека, является неофициальный быт человека, а материалом для деперсонифицирующих лексических единиц служат уже существующие в немецком языке слова нейтральной лексики и коллоквиализмы. Как показывает анализ корпуса отобранных по понятийным полям единиц, все они являются исходно переосмысленными метафорически или метонимически словами нейтральными в стилистическом отношении. Перенос наименований с одного объекта на другой является издавна одним из продуктивных способов словообразования. Способ этот очень экономный во всех отношениях, так как не требует использования словообразовательных средств.

2. Использование переноса наименований предметов неживой природы на понятия, связанные с человеческим объектом, имеют место, как это уже указывалось выше, например, в медицине, в словаре медиков. Это и «(нервные) клетки», и «(кровеносные) сосуды, и «(сердечные) клапаны» и т.д. Образованные больше века тому назад, они сегодня практически не воспринимаются как результат переноса наименований и, опять же практически, не имеют синонимов другого плана, о которых можно бы было сказать, что они реферируют только с человеком, с его габитусом. Но являясь терминами и терминоидами, эти наименования однозначны, как и термины других наук. Метафориза-ция же и метонимизация в обиходно-разговорной речи имеют целый ряд своих особенностей.

3. Вызывая большое количество представлений в зависимости от условий расщепления смысловой структуры в зависимости от потенций восприятия смысла сказанного и не теряя этой дополнительной энергии и времени на мыслительную деятельность и речепередачу и, в конечном итоге, сохраняя свою коммуникативную ценность, лексические единицы рассматриваемого вида, то есть обеспечивающие деперсонификацию, несут в себе гораздо большую информацию, чем исходная единица. Кроме нового основного значения, они получают коннотатив-ную семантическую нагрузку, опирающуюся на внешние параметры общения и соотносящуюся с образным мышлением, с выражением чувств, эмоций и так далее, что непосредственно выражается в экспрессивном словообразовании. И чем выше интеллектуальный уровень носителя языка, тем шире круг кон-нотативной наполненности содержательной структуры лексической единицы, то есть у отдельных представителей одной и той же лингвокультурной общности может наблюдаться разный уровень восприятия одних и тех же денотат, одна и та же реалия может вызывать различные образы.

4. Семантический анализ показал, что практически все единицы, служащие деперсонификации, овеществлению, обездушев-лению человека, несут в своей коннотативно-оценочной части пейоративную окраску. Это можно объяснить уже самой идеей деперсонификации: если homo sapiens пусть даже средствами языка превращается в вещь, например, в набор неодушевленных конструкций, то о положительной оценочности не может быть и речи. В многосотенном корпусе исследуемых единиц нами выделены буквально два-три десятка слов с положительной оценочностью типа Geistesgröße (великий интеллектуал), Gedankengenerator (генератор мысли), если положительная оце-ночность не заложена в семантике компонентов, например, полуаффиксальных образований таких, как Super-, Bomben-, -bombe.

5. Использование метафор и метонимий для номинации человека через неодушевленный предмет является самым прямым и самым простым способом создания четких и постоянных образов. Их цель - приписать человеку, особенностям его внешности, частям тела, производимым им действиям, поступкам, поведению в целом, внутренним и внешним качествам и свойствам некоторые признаки неодушевленного предмета, имеющие преимущественно оценочный смысл, шкалируемый в диапазоне одобрительности /неодобрительности. Возникающий при этом образно-ассоциативный комплекс имеет в качестве основы как раз системы стереотипов и эталонов, присущих отдельно взятой лингвокультурной общности. Образ создает не только наглядность, но и стилистическую окраску. Именно поэтому он вводится для выделения кульминационных моментов в речи.

6. Анализ фактического материала на материале соответствующих лексико-семантических полей показал, что эти поля имеют разные объемы, а границы их установить невозможно. Наиболее крупными являются поля с их микро- и периферийными субструктурами, которые охватывают наиболее легко непосредственно воспринимаемые понятия, касающиеся человека. Это, в первую очередь, внешность человека, характер человека, его социальная характеристика и т.д.

В результате исследования было установлено, хотя это и не входило в задачи работы, что преобладающее число слов -деперсонификатов немецкой обиходно-разговорной речи не имеет образных параллелей в русском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Метафорические и метонимические переосмысления существующих в языке наименований представляет собой уникально-универсальные явления: являясь предметом исследования в ряде разделов лингвистики, они характеризуются пространственными и временными связями как в структуре языка, так и в функционировании. Перенос значения характерен для всех языков и во все эпохи, представляя собой наиболее удобный и экономичный способ создания новых слов.

Сама сущность метафоры и метонимии позволяет человеку понять нечто непонятное, логически и лингвистически нерегулярное, а механизмы переноса наименований позволяют раскрыть когнитивную деятельность человека, основанную на его способности расшифровывать и понимать языковые выражения за счет ассоциативно-языковой памяти объекта в его целостности по его фрагментарному представлению в метафоре или метонимии.

Определенная антропометричность природы метафоры и метонимии оправдывает наличие ассоциативных связей в сознании человека, возникающих как последствие допущения о подобии человека чему-то по внешней, функциональной и т.п. схожести, а также по смежности, сопредельности, вовлечении в аналогичную ситуацию.

Одним из видов метафоры является персонификация (олицетворение), когда какому-либо предмету неживой природы приписываются качественные характеристики человека во всех его проявлениях. Персонификация давно является широко известным объектом стилистических и лексикологических исследований, ее дефиницию не обходит практически не один лингвистический или просто энциклопедический словарь. Как и метафора, вообще, персонификация может быть средством лексико-семантического словообразования.

Анализ, однако, показал, что в лингвистике вообще и в германистике в частности не уделялось внимания противоположному явлению, которое в данной работе именуется как деперсонификация. Под последней предлагается понимать «овеществление», «опредмечивание» человека средствами языка, при которых происходит деперсонизация человека, его «обездуши-вание».

На примере из русского языка это именование, например, мужчины дубиной, лаптем, валенком, молотком, гвоздем и т.п. Это немецкие наименования Stiefel, Sack, Tülle и т.д., подробно рассмотренные в данной работе.

В результате анализа выявлено, что и предполагалось заранее в рабочей гипотезе, гораздо большее количество лексических единиц метафорического происхождения, чем метонимического. Объяснением этого может быть то, что в сфере непосредственного языкового общения ассоциативные связи на базе сравнения предметов и их характеристики более восприимчивы для сознания, чем связи по смежности и сопредельности, требующие больших затрат умственных усилий как для создания метонимических образований, так и для их понимания.

Метафора и метонимия с их подвидами — синекдохой, синестезией и парафразой широко используются для создания языковой картины мира и служат средством получения нового знания о нем. Без метафор, метонимий и их подвидов человеку не обойтись, ибо они присущи человеческому мышлению.

Вызывая огромное количество представлений в процессе деперсони-фикации человека и не теряя дополнительной энергии и времени на мыслительную деятельность при речепередаче, сохраняя при этом свою коммуникативную ценность, деперсонификаторы несут в себе гораздо большую информацию, чем исходная лексическая единица, так как они получают дополнительно коннотативную нагрузку, опирающуюся на среду общения, контекст и соотносящуюся с образным мышлением, с выражением чувств, эмоций и т.п., что непосредственно отражается в экспрессивности новообразования.

В результате исследования материала были получены определенные данные из области стилистической окраски новообразований: превалирующее большинство рассмотренных единиц имеет пейоративную окраску. Лишь очень небольшое количество номинаций метафорического и метонимического плана характеризует человека с положительной стороны. Вкладывая в новое слово личностный смысл, человек не может быть, что само собой разумеется, объективным в оценке своего ближнего. Отбор языкового материала применительно к новому денотату часто имеет оттенок ироничного, шутливого, иногда сатирического отношения к обозначаемому. Но непреложно то, что метафоризируя или метонимизируя понятие самого ли человека в целом или его составляющих, смысл оценочности направлен на человека в комплексе. При этом у отдельных представителей немецкой лингвокультурной общности может наблюдаться различный уровень восприятия одних и тех же предметов и явлений: одна и та же реалия может вызвать различные образы. Эти факты подтверждаются многочисленными примерами из обиходно-разговорной речи.

На различие в мировосприятии и ментальных процессах в сознании субъектов познания и языковой общности в целом могут оказывать влияние самые различные факторы: национально-психологические, временные, социальные, культурные и т.п., которые могут быть причиной значительных расхождений в формируемых одной и той же реалией образах. Отсюда значительное число единиц синонимического плана, единиц, могущих выступать в разных значениях, то есть многозначных, но в зависимости от времени и территории проживания какой-либо социально-территориальной группы носителей языка.

Характерным для результатов исследования можно считать то, что в рассмотренных лексико-семантических полях отсутствуют единицы, заимствованные из других языков.

Сопоставительный анализ деперсонификаторов в немецком и русском языках свидетельствует о том, что семантической адекватностью характеризуется лишь отдельными немецко-русскими параллелями, что важно учитывать при работе с переводами и в самой переводческой практике. Кроме того, возникающий при создании новообразования образно-ассоциативный комплекс имеет в качестве основы систему стереотипов и эталонов, присущую каждой отдельно взятой лингвокультурной общности, что необходимо принимать во внимание как при изучении иностранного языка, так и при его преподавании. Не разглядев образно-ассоциативного богатства какого-либо языка, которое заключено «между» семантикой и гносеологией, невозможно понять его картину мира.

Образ создает не только наглядность, но и стилистическую окраску, поэтому он и необходим для выделения кульминационных моментов в речи. Творцу метафор и метонимий с целью осуществления деперсонифика-ции предоставлены широкие возможности для интерпретации и для отображения через образность любого количества оттенков смысла.

Асимметрия номинативного знака осуществляет двойственность его функционирования, что ведет к существованию первичной и вторичной номинации. Первая как бы очерчивает первичный процесс познания вещей, закрепляя за определенными денотатами языковой знак. Абстрактное мышление человека позволяет использование им вторичной номинации одного и того же объекта с определенной целью. Вторичная номинация детализирует образ через введение дополнительной, выраженной эксплицитно или же имплицитно информации.

Исследование деперсонификации на уровне лексико-семантического словообразования допускает глубже проникнуть в психологию носителей немецкого языка в рамках познания формирования их языковой картины мира, что не в последнюю очередь важно для решения проблем межкультурной коммуникации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Переверзева, Наталья Александровна, 2009 год

1. Азнаурова, Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / Э.С. Азнаурова// Языковая номинация. Виды наименований. -М.; 1977. - С. 21-37.

2. Антропова, М.О. Словообразование в сфере немецкой разговорной лексики (на материале имени существительного). Монография / М.О. Антропова // М.: «Прометей», 2005. 352с.

3. Амосова, H.H. Слово и контекст / H.H. Амосова // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Уч. Записки ЛГУ №243. Серия филологических наук. Вып.42, 1958, с. 42-49.

4. Араратян, М. О термине «метонимия» / М.О. Араратян // Уч. Записки 1МГПИИЯ.-М.: 1971. — т.59. С. 16-23.

5. Арутюнова, Н.Д. Тождество или подобие? / Н.Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1983. С. 4-25.

6. Арутюнова, Н.Д. Функциональные типы языковых метафор / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Серия лит-ра и язык. 1978. -т.37. — №4 - С.254-263.

7. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 134-151.

8. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. / О.С. Ахмано-ва//. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608с.

9. Березин, Ф.М. Общее языкознание / Ф.М. Березин // М.: Просвещение, 1979.

10. Бондарко, A.B. Опыт лингвистической интерпритации соотношения системы и среды. / A.B. Бондарко// Вопросы языкознания. М.: 1985. -№1.-С. 13-23.

11. Брагина A.A., Неологизмы в русском языке. / A.A. Бондарко//. — М.: «Просвещение», 1973. 224с.

12. Будагов, P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? / P.A. Будагов // Человек и его язык. — М.: МГУ, 1974. — С.76 —91.

13. Будагов, P.A. О так называемом «промежуточном звене» в смысловом развитии слов / P.A. Будагов // Сборник статей по языкознанию. Проф. МГУ акад. В.В. Виноградову в день его 60-летия. — М.: МГУ, 1958. — С.73 — 85.

14. Булыгина, Т.В. О границах и содержании прагматики / Т.В. Булыгина // Изв. АН СССР Серия лит-ра и язык, 1981. т.40. - №40. - С. 114123.

15. Васильев, JI.M. Теория семантических полей / JI.M. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. №5. С .104

16. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. — 1953. №5. — С.5 —14.

17. Вольф, Е.М. Метафора и оценка / Е.М. Вольф // Метафора в языке и в тексте. М.: Наука, 1988. - С.48 - 67.

18. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф//- М.: Наука, 1985.- 140с.

19. Гак, В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова /

20. B.Г.Гак // Вопросы описания лексико-семантической системы языка: Научная конференция «Вопросы описания лексико-семантической системы языка», 16-18 ноября, 1971.: Тез. докл. М., 1971. — 4.1.1. C.48-51.

21. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г.Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. — С.108 124.

22. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин// — М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1958. 459с.

23. Годинер Е.С., Вторичная номинация в современном немецком языке (на материале имен существительных) / Е.С. Годинер// Автореф. дис. . канд. филолог, наук. — Л., 1983. — 20с.

24. Гончаренко, С.Ф. Компаративные тропы в испанской поэтической речи / С.Ф. Гончаренко// Канд. дис.- М., 1973. 202с.

25. Губарев, В.П. Проблема семантики разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации современного немецкого языка / В.П. Губарев// Автореф. дис. . канд. филолог. Наук. -М., 1981. -20с.

26. Гуськова, Е.В. Вторичная контекстуально-обусловленная номинация в художественном тексте (на материале современного английского языка) / Е.В. Гуськова// Автореф. дис. . канд. филолог, наук. — М., 1977.-26с.

27. Девкин, В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики / В.Д. Девкин// М.: Русский язык, 1994. 768 с.

28. Девкин, В.Д. Оценочный компонент семантики слова / В.Д. Девкин // Семантические и функциональные аспекты германских романских языков. Курск, 1990. - С.57 - 59.

29. Девкин, В.Д. Занимательная лексикология / В.Д. Девкин// — М.: «Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС», 1977. 312с.

30. Ефремов, Л.П. Метонимическое обозначение человека названиями носильных вещей / Л.П. Ефремов// Изв. АН Каз. ССР. Серия обществ. - Алма-ата : 1967. - №1. - С. 24 - 35.

31. Жантурина, Б.Н. Семантика и структура синкретических тропов / Б.Н. Жантурина// Автореф. дис. . канд. филолог, наук. — Л., 1984- 18 с.

32. Жинкин, Н.И. Механизмы речи. М.:Наука, 1958. - 234с.

33. Жоль, К.К. Мысль. Слово. Метафора / К.К. Жоль // Проблемы семантики в философском освещении. Киев: Просвит, 1984. - С. 121 -139.

34. Ибраев, JI.И. Надзнаковость языка / К проблеме отношения семиотики и лингвистики / Л.И. Ибраев // Вопросы языкознания. М.: 1981. — №1. - С. 17-35.

35. Канонич, С.И. Принципы типологии контекстных грамматических категорий. / С.И. Канонич // Вопросы языкознания. М.: 1955. - №3. -С. 18-27.

36. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д.// — М. Л.: Наука, 1965. - 110 с.

37. Ковтун, Л.С. О значении слова / С.О. Ковтун// Вопросы языкознания. 1955. - №5.-С. 65-77.

38. Колеватов, В.А. Социальная память и познание / В.А. Колеватов// — М.: Мысль, 1984.-190 с.

39. Кондаков, Н.И. Логический словарь / Н.И. Кондаков// М.: Наука, 1971.-658 с.

40. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова// М.: Наука, 1986. - 156 с.

41. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова// М.: Наука, 1981. - 198 с.

42. Кузнецов, A.M. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка / A.M. Кузнецов // М.: «Наука», 1980. -224с.

43. Курилович, Е. Заметки о значении слова / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. — М.: Изд-во иностр. лит-ра, 1962. С. 241 - 254.

44. Левин, Ю.И. Русская метафора. Синтез. Семантика. Трансформации / Ю.И. Левин// Ученые записки Тартуского ун-та. — Тарту, 1969. Кн. 4.-С. 14-28.

45. Левин, Ю.И. Структура русской метафоры / Ю.И. Левин // Ученые записки Тартуского ун-та. Тарту, 1965. Вып. 181. - Кн. 2. - С. 2439.

46. Левковская, К.А. Лексикология немецкого языка / К.А. Левковская// М.: «Учпедгиз». 1956, 244с.

47. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Отв. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.

48. Лихачев, Д.С. Поэтика древнерусской литературы / Д.С. Лихачев// — М.: Наука, 1979.-352 с.

49. Малинин, Б.А. Диада текст и контекст: проблемы дефиниции и взаимосвязи / Б.А. Малинин// Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. - С. 131— 136.

50. Малинин, Б.А. Языком о языке / Б.А. Малинин // Университетские чтения 2004. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 19 - 21.

51. Малинин, Б.А. Знаковая теория языка и слово / Б.А. Малинин // Вопросы германистики. Вып. 6. Пятигорск: ПГЛУ, 2004. — С. 99 - 103.

52. Малинин, Б.А. Текстообразование и контестуально-аналогическое образование / Б.А. Малинин // Структура и функции межфазовых единиц. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1988. - С. 140-148.

53. Махова, И.Н. Анимализация человека в коллоквиальной лексике современного немецкого языка / И.Н. Махова // Дисс. канд. филолог, наук. — Пятигорск, 1999.

54. Мезенин, С.М. К проблеме изучения образности в произведениях Шекспира / С.М. Мезенин // Семантические исследования по английскому языку. М.: Наука, 1971. - С. 74 - 87.

55. Мезенин, С.М. Образность как лингвистическая категория / С.М. Мезенин // Вопросы языкознания. 1982. - №6. -С. 34-43.

56. Модебадзе, Э.А. Метафора и метонимия / Э.А. Модебадзе // Русский язык в национальной школе. М.: 1977. - №2. — С. 27 - 38.

57. Муминов, Т.А. Проблемы вторичной номинации в лексике: (образование переносного значения) / Т.А. Муминов// Автореф. дис. . д-ра филолог, наук. М., 1978. - 36 с.

58. Мыркин, В.Я. Текст, подтекст, контекст / В.Я. Мыркин // Вопросы языкознания. М.: 1976. - №2. - С. 86 - 93.

59. Некрасова, Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи / Е.А. Некрасова // Слово в русской советской поэзии. — М.: Наука, 1975.-С. 130-141.

60. Никитин, М.В. Лексическое значение слова. / М.В. Никитин // — М., 1988, с. 217

61. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения. / М.В. Никитин // Санкт-Петербург, 1988, с. 159

62. Новиков, Л.А. Семантика русского языка. / Л.А. Новиков // М.: «Высшая школа», 1982, с. 34

63. Норманн, Б.Ю. Введение в языкознание. / Б.Ю. Норман // Минск, 1984.

64. Павилёнис, Р.И. Проблемы смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павилёнис //- М.: Мысль, 1983. — 286 с.

65. Панфилов,. В.3. Взаимоотношение языка и мышления / В.З. Панфилов //-М.: Наука, 1971.-232 с.

66. Панфилов, В.З. К вопросу о соотношении языка и мышления / В.З. Панфилов // Мышление и язык: Сб. статей под ред. Д.П. Горского. — М.: Госполитиздат, 1957. С. И - 121.

67. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль // М.: Иностранная литература, 1960. - 500 с.

68. Петров, В.В. Научные метафоры. Природа и механизмы функционирования / В.В. Петров // Философские основания научной теории. -Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1985. С. 59 - 70.

69. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике / A.A. Потебня// — Харьков: Тип. Д.Н. Петухов, 1888. 199 с.

70. Потебня, A.A. Из записок по теории словесности: Поэзия и проза. Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и мифическое. Приложения / A.A. Потебня // — Харьков: Паровая тип. И литогр. Зильбельберг и сыновья, 1905. 652 с.

71. Розен, Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен //- М.: Просвещение, 1991. 192с.

72. Розен, Е.В. Новое в лексике немецкого языка / Е.В. Розен // — М. .'Просвещение, 1971.- 175с.

73. Ризель, Э.Г. Полярные стиливые черты и их языковое воплощение / Э.Г. Ризель // Иностранные языки в школе. 1964. - №3. - С. 98 - 105.

74. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 88 - 104.

75. Серебренников, Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 69 - 87.

76. Соссюр, Ф.де., Курс общей лингвистике / Ф.де. Соссюр // М.: Едиториал УРСС, 2004, 256с.

77. Спиркин, А.Г. Мышление и язык / А.Г. Спиркин // М.: Московский рабочий, 2-е издание, 1958. - 180 с.

78. Степанова, М.Д. Методы синхронного анализа лексики / М.Д. Степанова// -М.: Высшая школа, 1968. — 142 с.

79. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова // М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1953.-376 с.

80. Степанова, М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева // М.: Высшая школа, 1962.-309 с.

81. Степанова, М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева // — М.: «Академия». 2005. - 252с.

82. Тарасова, В.К. Словесная метафора как знак / В.К. Тарасова // Авто-реф. дис. канд. филолог, наук. Л., 1976. — 19 с.

83. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 124 - 139.

84. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц языка / В.Н. Телия // М.: Наука, 1986. - 142 с.

85. Телия, В.Н. Метафора как модель и ее смысловые механизмы / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 174 - 186.

86. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 186 - 196.

87. Телия, В.Н. Номинативно- функциональные типы метафор и их роль в языковой картине мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 196 - 204.

88. Уфимцева, A.A. Теории семантического поля и возмозжности их применения при изучении словарного состава языка / A.A. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистики. -М.:1961.-с. 64-78.

89. Уфимцева, A.A., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С. и др. Лингвистическая сущность и аспекты номинации / A.A. Уфимцева, Э.С., Е.С. Кубрякова // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. -С. 83- 108.

90. Уфимцева, A.A. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) / A.A. Уфимцева // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.-С. 87-102.

91. Уфимцева, A.A. Семантика слова. / A.A. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 9 - 20.

92. Федоров, A.B., Кузнецова H.H., Морозова E.H., Цыганова И.А. Неме-цо-русские языковые параллели / A.B. Федоров, H.H. Кузнецова, E.H. Морозова, И.А. Цыганова // М.: Изд. Литературы на инстранных языках, 1961. -303с.

93. Фигуровский, И.А. Введение в общее языкознание / И.А. Фигуров-ский // — М.: «Просвещение», 1969, 232с.

94. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология / М.И. Фомина // М.: «Высшая школа», 1978. 256с.

95. Философский энциклопедический словарь (ФЭС) / Отв. ред. Л.Ф. Ильичев. -М.: Советская энциклопедия, 1983. 839 с.

96. Храпченко, М.Б. Текст и его свойства / М.Б. Храпченко // Вопросы языкознания. М.: 1985. №2. - С. 5 - 13.

97. Черкасова, Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов: (метафора) / Е.Т. Черкасова // Вопросы языкознания. 1968. №2. — С. 24 — 34.

98. Чумак-Жунь, И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А. Бунина: состав и структура, функционирование / И.И. Чумак-Жунь//Автореферат. Киев, 1996, с. 18

99. Шавкун, Н.С. Атрибутивный композит или атрибутивное словосочетание как альтернативные средства номинации в немецком языке / Н.С. Шавкун // Канд. дисс. - Пятигорск: 2001. - 248 с.

100. Шавкун, Н.С. Словообразование по аналогии в немецкой обиходно-разговорной речи / Н.С. Шавкун // Вопросы германистики. Пятигорск: ПГЛУ, 2004, Вып. 6. с. 183-187

101. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский // М.: Просвещение, 1964. - 327 с.

102. Шаховский, В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания.- 1984. №6. — С. 26 -34.

103. Шаховский, В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. / В.И. Шаховский // Волгоград: ВГПИ, 1983. - 94 с.

104. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 133 - 145.

105. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба // — М.: Учпедгиз, 1957. 188 с.

106. Шмелев, Д.Н. Слово и образ / Д.Н. Шее лев // — М.: Просвещение, 1964.-164 с.

107. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык / Д.Н. Шмелев // М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

108. Шпет, Г. Эстетические фрагменты / Г. Шпет // М.: Искусство, 1992. -Т.1.-444 с.

109. Штейнбух, К. Автомат и человек: Кибернетические факты и гипотезы / К. Штейнбух // М.: Наука, 1967. - 217 с.

110. Щур, Г.С. Теория поля в лингвистике. / Г. С. Щур // М.: «Наука», 1974.-230с.

111. Юрченко, Д.В. Когнитивная структура метафорического поля «Сома-тизмы» (на материале немецкого языка) / Д.В. Юрченко // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 4. — Пятигорск, 2005. - С. 167 -173.

112. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм «за» и «против». М.: Наука, 1975. - С. 101-113.

113. Althoff, F. Die strukturtypologischen Zusammenhänge von Persönlichkeit // Sprache und Weltanschauung. Marburg: Elwert, 1938. S. 71 - 86.

114. Anlauf, H. Mündlicher und schriftlicher Ausdruck, Schülerheft, Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag Berlin, 1969, 112 S.

115. Behaghel, O. Die deutsche Sprache. — Halle (Salle): VEB Max Niemeyer Verlag, 1958.-313 S.

116. Behaghel, O. Von deutscher Sprache. Lahr.i. Baden: Reichert, 1927. — 242 S.

117. Behaghel, O. Zeitersparnis in der deutschen Rede // Germanisch Romanisch Monatsschrift. - Heidelberg: Carl Winter, 1933. - N 5- 6- S. 15 -21.

118. Black, M. Models and metaphor Ithaca - N.Y.: Harper& Row, 1962. -212 p.

119. Black, M. More about metaphor // Metaphor and thought. / Cambridge: Cambredge Univ. Press, 1979. P. 47 - 59.

120. Davidson, D. Metaphora // Teksty. Warszawa: Panstv. Wyd wo nauk, 1980.-N6(54).-P. 22-31.

121. Davidson, D. What metaphors mean // Reference, truth and reality. Boston: Academic Press, 1980. - P. 13-22.

122. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik, Brl.: Akademie-Verlag, 1966, 316 S.

123. Faulseit, D., Kühn G. Stilistische Mittel und Möglichkeiten der deutschen Sprache. Halle (Saale): VEB Verlag Sprache und Literatur, 1961.-283 S.

124. Faulseit, D. Gutes und schlechtes Deutsch. Lpz.VEB Bibliographisches Institut.- 1972.- 154 S.

125. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. — Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. 327 S.

126. Gipper, H. Das sprachliche Feld. Duden-Grammatik, Mannheim: Bibliographisches Institut, 1959, 702 S.

127. Gipper, H. Über Aufgabe und Leistung der Sprache beim Umgang mit Farben. Die Farbe 6, 1957, S.23 48

128. Hallig. R., Wartburg W., Systeme raisone des conscepts pour servir de base a la lexicographie, 2-eme ed., Berlin: 1963. — 236 p.

129. Hartmann, P. Das Wort als Name. Köln. Opladen, 1958. -314 S.

130. Hävers, W. Habdbuch der erklärenden Syntax. Zidelberg: Carl Winter, 1925.-246 S.

131. Hirt, H. Etzmologie der neuhochdeutschen Sprache. — München: E. GrasVerlag, 1909. 348 S.

132. Horn, W. Sprachkörper und Sprachstruktur. Leipzig, 1923. - 148 S.

133. Ipsen, G. Der alte Orient und die Indogermanen Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft, «Globus», Heidelberg, 1924. S.74 - 82 .

134. Iskos, A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Л.: Просвещение. Ле-нингр. отд-ние, 1970, 296 S.

135. Jespersen, О. Die Sprache. Ihre Natur, Entwicklung und Entstehung. -Heidelberg: Carl Winter, 1925. 292 p.

136. Jespersen, O. Mankind, nature and individual from a linguistic point of view. Oslo: Univ. - fori., 1925. -312 p.

137. Köster. R. Die Sache als Mensch sprachlich gesehen, Sprachpflege №3, 1956.-S.21 -22.

138. Köster, R. Der Mensch als Sache sprachlich gesehen, Sprachpflege №1, 1956.-S.1-3.

139. Lakoff, G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: Univ. of Chicago, 1980.-242 p.

140. Lakoff, G., Johnson M. The ubiquity of metaphor. Amst. - Phil.: John Benjamins, 1985. -148 p.

141. Levin, S. The semantics of metaphor. Baltimore - London: Univ. Park Press, 1977.- 114 p.

142. Lewkowskaja, X.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. — M.: Высшая школа, 1968. 319 S.

143. Minina, N. Semantische Felder leichtgemacht — praktisch angewandt. — M.: «Высшая школа»ю 1973, 142c.

144. Möller, G. Deutsch von heute. — Lpz.: VEB Bibliographisches Institut, 1965.-120 S.

145. Pinkal, M. Kontext und Bedeutung. Türingen: 1977. - Volk und Wissen. - 168 S.

146. Pokorny, J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. — Bern: Franc-ke, 1949-1959.-428 S.

147. Reiners, L. Ein Lehrbuch deutscher Prosa. München: G.H.Beck'sche. Verlagsbuchhandlung, 1955. - 654 S.

148. Riesel, E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-314 S.

149. Riesel, E. Abriss der deutschen Stilistik. M.: Verlag f. fremdsprachige Literatur, 1954.-403 S.

150. Schippan, Th. Einführung in die Semasiologie. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972. - 246 S.

151. Schippan, Th. Einfuhrung in die Semasiologie. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. - 269 S.

152. Schmidt, W. Deutsche Sprachkunde. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag. - 1968. - 356 S.

153. Schmidt, W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin: Akademie -Verlag. - 1967. - 130 S.

154. Schreiber, H. Deutsche Wortfelder für den Sprachunterricht, Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1987. 134 S.

155. T.Slama-Cazacy Leistung und Grenzen des sozialen Kontextes sprachlichen Verhaltens (Pragmatik). Interdisziplinäre Beiträge zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. — Hrsg.von SJ. Schmidt. — Mün-chen:1974. — S.118 — 131.V

156. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache, M.: «Vyssaja Skola», 1986. 248 S.

157. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Heidelberg, 1931. —136 S.

158. Trier, J. Altes und Neues vom sprachlichen Feld // Mannheim, 1968. S. 41 — 54.

159. Ullmann, St. Grundzüge der Semantik. Die Bedeutung In sprachwissenschaftlicher Sicht. Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, 1967. -312 S.

160. Ullmann, St. Précis de semantique française. — Paris: Hachette, 1952. -264 p.

161. Villard, M. Les universaux métaphoriques: Etudes contrastive de la metaphore en japonais et. en français suivi de Conception de la metaphore en Japan. Berne: H.Lang, 1984. 310 p. (Publ. univ. europ. - Sero 21. Linguistique. - V 01. 34.)

162. Weisgerber, L. Verschiebungen in der sprachlichen Einschätzung von Menschen und Sachen. Köln u. Oppladen, 1958, 212 S.

163. Weisgerber, L. Sprachfelder in der Erschließung der Welt. Festschrift für Jost Trier. Meisenheim, 1954. - S.34 - 36.

164. Welter. E.G. Die Sprache der Teenager und Twens. Frankfurt am Main: dipa 1961,168 S.

165. Wunderlich, H., Ries H. Der deutsche Satzbau. Stuttgart - Berlin: Hirzel, 1924 - 1925. - 440 S.

166. Wunderlich, H. Unsere Umgangssprache in der Eigenart ihrer Satzfugung. Weimar - Berlin, 1894. - 312 S.

167. Wundt, W. Völkerpsychologie. Stuttgart: Hirzel, 1921. -Bd.l. - 310 S.

168. Zhaochu, Li. Die Metapher,,Wen xin diao long" von Liu Xie: Ein Vergleich zwischen deutscher und chinesischer Metaphorik. — Bonn, 1984. — VI.-349 S.

169. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ и1. СЛОВАРЕЙ

170. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. М.: «Гуманитарный издательский центр Владос». — 1998. — 312 с.

171. Arnau F. Heroin AG. Brl. und Weimar: Aufbau Verlag. 1970. 215 S.

172. Atkins B.P. Bis deine Knochen bleichen. — Rastatt: Zauberkreis Verlag.-1962.-64 S.

173. Boll H. Mein trauriges Gesicht. M.: Verlag Progress. - 1968. - 366 S.

174. Brezan J. Semester der verlorenen Zeit. Brl.: Verlag Neues Leben, 1966. - 276 S.

175. Brezan J. Mannesjahre. Brl.: Verlag Neues Leben, 1966. — 288 S.

176. Eulenspiegel № 10. Brl.: Verlag Volk und Wissen. -1967. -S.74.

177. Fallada H. Kleiner Mann was nun?. Brl. und Weimar: Aufbau Verlag, 1965.-400 S.

178. Fischer R. Dem Unbekannten auf der Spur. Brl.: Der Kinderbuchverlag, 1956.-130 S.

179. Flügge G. Altberliner Schnauze.Berliner Zeitung. Brl. 10.03.65. - S.l 1.

180. Flügge G. 'ne dufte Stadt ist mein Berlin. — Berlin:Henschelverlag, 1978. -166 S.

181. Freyer B.H. Der Tod auf allen Meeren. Brl.: Militärverlag der DDR, 1973.-394 S.

182. Gardner G. Heisse Tage auf Hawaii. München: Wilhelm Goldmann Verlag, О.J. -186 S.

183. Grass G.Mein Jahrhundert. Ulm : Franz Spiegel Buch, 2000. - 379 S.

184. Harkenthal G. Galgenfrist. Roman-Zeitung. - Brl.: Verlag Volk und Wissen. -№ 5. - 1977. - 110 S.

185. Hofe G. Roter Schnee. Brl.: Verlag der Nation, 1974. - 512 S.

186. Hofe G. Merci, Kamerad. Brl.: Verlag der Nation, 1971. - 512 S.

187. Hofe G. Schlussakkord. -Brl.: Verlag der Nation, 1974. 495 S.

188. Kant H. Der Aufenthalt. Brl.: Kütten & Loening, 1977. - 600 S.

189. Kant H. Der dritte Nagel. Brl.: Rütten & Loening, - 1981. -186 S.

190. Kant H. Die Summe. Brl.: Rütten & Loening. -1987. - 174 S.

191. Kommissar X. Der Rächer von Richmond. — Rastatt: Erich Fabel Verlag. -1962.-63 S.

192. Küpper H. ABC Komiker bis Zwitschergemüse. Das Bundessoldatendeutsch. - Wiesbaden: Verlag für deutsche Sprache GmbH. - 1978. - 229 S.

193. Lenz S. Das Feuerschiff. München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH. - 1991.- 188 S.

194. Limpert R. Pausengespräch Unsere Zeit. -N25. Brl.: 1970. - S.12.26.(RW): Mater E. Rückläufiges Wörterbuch der deutchen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1965. - 695 S.

195. Paul H. Deutsches Wörterbuch. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1959.-782 S.

196. Plötze H. Fluchtweg. München: Wilhelm Goldmann Verlag. - 1980. -160 S.

197. Plötze H. Mord hat keine Zunge. München: Wilhelm Goldmann Verlag.-1982.- 160 S.

198. Remarque E.M. Drei Kameraden. M.: Verlag für fremdsprachige Literatur. -1960. - 455 S.

199. Steinberg W. Der Einzug der Gladiatoren. Halle (Saale): Mitteldeutscher Verlag. -1960.-694 S.

200. Strittmatter K. Die blaue Nachtigall. Brl. - Weimar: Aufbau Verlag. -1974.-141 S.

201. Strittmatter K. Der Wundertäter. Brl.: Aufbau - Verlag. 1960. - 524 S.

202. Trotha H. V. Geblendet vom Glanz des Reichtums. München: Moewig -Verlag.-1977.-84 S.

203. Walldorf H. Der Mörder saß im Wembly-Stadion. Halle: Mitteldeutscher Verlag. -1970.-253 S.

204. Wery E. Sie hieß Cindy. München: Wilhelm Goldmann Verlag. - 1981. -191 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.