Лингвокультурные особенности примет в южном говоре таджикского языка (на материале кулябских диалектов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Назаров, Махмуд Мирзоевич

  • Назаров, Махмуд Мирзоевич
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 178
Назаров, Махмуд Мирзоевич. Лингвокультурные особенности примет в южном говоре таджикского языка (на материале кулябских диалектов): дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Душанбе. 2015. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Назаров, Махмуд Мирзоевич

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава 1.Теоретические особенности примет в таджикском языке

1.1. Понятие «бовар» - «примета» и его место среди других языковых единиц

1.2. О терминологическом понятии примет

1.3. Соотношение приметы к своему второму значению

1.4. Приметы и их основные особенности

1.5. Источники возникновения примет

1.6. Классификация примет южного диалекта таджикского

языка

1.7. Роль примет в становлении других языковых единиц

1.8. Диалектные особенности слов в составе примет южных диалектов таджикского языка

Глава И. Лексические особенности примет в южном диалекте таджикского языка

2.1. Лексический состав примет в южных диалектах таджикского

языка

2.2. Исконные таджикские слова в составе примет

2.3. Роль заимствованных слов в формировании примет

2.3.1. Заимствованные арабские слова в составе примет

2.4. Заимствованные слова других языков (тюркских и русских) в составе примет южного диалекта таджикского языка

2.5. Синонимичные особенности примет

2.6. Антонимические особенности примет

2.7. Омонимические особенности многозначности примет

2.8. Многозначность примет в кулябских диалектах

2.8.1 .Отношение примет к фразеологическим оборотам

Глава III. Структурные и грамматические особенности примет

3.1. Предпосылки формирования именных частей примет

3.2. Именные части примет с существительными, выражающими органы тела

3.3. Глагольные части примет

3.4. Структурные модели примет

3.5. Характерные черты примет в южных диалектах таджикского язык

Заключение

Приложение

Список использованной литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурные особенности примет в южном говоре таджикского языка (на материале кулябских диалектов)»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. Лексический фонд таджикского языка является одним из самых богатых и совершенных среди других мировых языков. Значительную часть его составляет диалектная лексика с точки зрения состава, структуры, источников становления и стилевых пластов. Лексический фонд таджикского языка является чрезвычайно многообразным и составляет основу существования, устойчивости и развития таджикского языка. Изучение этой важной основы языка с учетом современных научных критериев началось еще в первой половине прошлого века, когда появилось много научных работ, которые до сих пор не утратили свою научно-практическую ценность.

Степень изученности темы. Изучение словарного запаса таджикского языка на первых порах больше имело стилевой характер и исследования в этой сфере велись в двух направлениях: в рамках какого-либо отдельного произведения или же в рамках определенного диалекта. Одним из первых исследователей, который начал изучать вопросы таджикского языка в рамках отдельного произведения, был известный языковед Н. Масуми. Он в своей работе, посвященной анализу и стилю повести Садриддина Айни «Смерть ростовщика», лексические элементы этого произведения разделил на различные группы: административные термины эпохи эмира, социальные, ремесленнические, другие административные термины, лексика, выражающая названия месяцев года, единиц измерения и т.д. Наряду с тем, что он подверг обстоятельному исследованию стилевые слои, смысловые группы и языковую принадлежность словарных элементов произведения, показал общие закономерности развития таджикского языка. Н. Масуми специально подчеркивает важную роль разговорных слов, которые принадлежат к тому или иному диалекту и составляют определенную часть живого народного языка [68,93].

Н. Масуми в своей работе сумел раскрыть ряд вопросов языкознания и создал надежный фундамент дальнейшего развития таджикской лингвистической науки. Под влиянием его работ стало традицией изучать вопросы таджикского языка в рамках отдельного произведения или стиля конкретного писателя. В результате в таджикском языкознании, появился ряд ценных исследований.

Языковед Б. Камолиддинов изучил вопросы таджикского языка на примере произведении писателя Хакима Карима [45,168]. Этот исследователь подверг изучению стилевые особенности прозы X. Карима и в своей работе слова языка с точки зрения стиля разделил на следующие группы: высокий стиль, низкий или простонародный стиль, литературный и разговорный стиль. В ходе исследования стилевых особенностей слов он особо отмечает лексико-стилевые черты диалектных и разговорных слов.

Из других исследователей можно назвать Р. Гаффарова и X. Хусейнова. Первый подверг исследованию язык и стиль произведений Рахима Джалиля [27,86-99], а второй - язык и стиль повести С. Айни «Одина» [141,51-63]. В своих работах они обстоятельно подвергли изучению лексику таджикского языка в рамках произведений отдельно взятых писателей.

Вскоре с учетом того, что словарные элементы являются основными

единицами языка, началось изучение их места и роли в формировании

других относительно больших единиц языка. Исследователь X. Маджидов в

ходе изучения этого вопроса, обстоятельно подверг исследованию место

лексических единиц в формировании фразеологических единиц, особенно,

глагольных фразеологических словосочетаний. Он особо подчеркивает

важную роль слов разговорной речи в формировании структуры и смысла

этих фразеологических единиц [54,27]. Достойна вниманию последняя

работа этого исследователя по вопросам лексикологии. Он в своей работе

обстоятельно подверг исследованию все стороны лексических элементов,

стилевых слоев, смысловых групп и языковой принадлежности лексики

таджикского языка, и таким образом достиг определенного успеха по

4

некоторым до сих пор полностью неисследованных пластов таджикского языка.

Таким образом, проблемы таджикской лексикологии изучаются наряду со стилями отдельных писателей и в целом литературного языка, также в рамках различных диалектов и говоров. Первые работы в диалектологии принадлежат таким исследователям, как Д.О. Джалолов (Отношение чустского диалекта к таджикскому литературному языку, 1949 г.), А.З. Розенфельд (Говоры Каратегина. Сб. «Иранские языки». Т. II. Москва: Литература, 1950), B.C. Расторгуева (Очерки по таджикской диалектологии. Вып. 1-3, М., 1952-1956), Л.В. Успенкская (Каратагский говор таджикского языка. М., 1957). Все эти исследователи подвергли изучению различные диалекты и говоры таджикского языка и особо подчеркнули характерные черты каждого из них.

Исследователь диалектов таджикского языка B.C. Расторгуев занимаясь изучением таджикских говоров разных долин приходит к заключению, что говоры таджикского языка являются разнообразными и богатыми. По мнению исследователя, каждый говор по своим характерным чертам отличается от других говоров и их необходимо всесторонне изучить в сравнении с другими говорами и диалектами [99, 49].

В центре внимания этого исследователя по большей части, находятся фонетические, морфологические и синтаксические особенности диалектов. Эти особенности B.C. Расторгуева подвергла исследованию в сравнении с другими диалектами и поэтому ее можно назвать одним из основателей сравнительно типологического анализа в сфере таджикской диалектологии. B.C. Расторгуева в частности отмечает: диалекты местные («территориальные»), обслуживают народные массы и имеют свой грамматический строй и основной словарный фонд.

Диалектология продолжала развиваться и в последующие десятилетия

и вошла в новый этап развития. М. Максудов, другой таджикский

исследователь в 60-х гг. XX века, подверг изучению лексические и

5

фразеологические элементы говоров Исфаринского района. Он собрал очень много лексических и фразеологических элементов этого района в своей работе под названием «Лексика и фразеология говоров таджиков Исфары» и изучил их различные языковые особенности. Эта работа сыграла определенную роль в дальнейшем развитии таджикской диалектологии.

Таджикский диалектолог Г. Джураев в ряде своих исследований под названием «Южный диалект таджикского языка» (т. 1.Фонетика, лексика) в сотрудничестве с исследователем диалектов таджикского языка Р.Л. Неменовой, подверг изучению разные говоры южных диалектовтаджикского языка. Эти исследователи по большей части изучили лексико-фонетические особенности словарных единиц данного диалекта и через свои научные и учебные работы сыграли определенную роль в развитии таджикской диалектологической науки [35,152].

Данные исследования создали фундамент для дальнейшего развития таджикской диалектологической науки и способствовали появлению ряда новых научных работ. Таджикский ученый Ш. Исмаилов подверг обстоятельному исследованию лексико-семантические особенности, диалектов Каратегинской долины и раскрыл ряд незатронутых пластов данного диалекта [42,24]. В своей работе он обстоятельно изучил общие и отличительные особенности лексики данного диалекта, на основе сравнительного анализа с другими диалектами таджикского языка.

Изучение проблем таджикских диалектов с течением времени

приобретало новые формы. Постепенно рамки, цели и задачи исследований

конкретизировались. К примеру, таджикский исследователь Н. Гадоев

подверг изучению только один из южных диалектов таджикского языка -

диалекты Тагнова. Такая конкретизация темы способствовала полному

раскрытию неясных аспектов данного диалекта. Можно сказать, что это

исследование создало новый метод в изучении таджикских диалектов.

Другой таджикский исследователь З.И. Замонов выполнил свою работу в

рамках диалекта Даштиджума, в которой раскрыл лексико-

6

фонетическийособенности данного диалекта. Как отмечает З.И. Замонов «лексический состав диалекта Даштиджума, как и другие диалекты таджикского языка, составляют общетаджикские слова и словосочетания, архаизмы, заимствованная лексика, а также характерные только этому диалекту слова и словосочетания» [38,6].

Таким образом, словарные единицы являются основами существования языка, и в таджикском языкознании по этой теме выполнены обширные исследования. Можно встретить многочисленные исследования о лексическом составе, смысловых группах, стилевых слоях и языковой принадлежности словарного запаса таджикского языка и даже места эти лексических элементов в становлении других смысловых единиц (например, фразеологических единиц). Все эти исследования, несомненно, являются плодотворными, но ни в одной работе до сих пор обстоятельно не подвергнуты исследованию приметы в качестве смысловой единицы языка, а также роль и место лексико-грамматических элементов в их формировании. Все работы, посвященные приметам, имеют фольклорный аспект, то есть, изучены с точки зрения фольклористик. Иногда можно встретить исследования, в которых языковые аспекты примет затронуты в самых общих чертах и их невозможно рассматривать в качестве целостных работ. С учетом этого, мы в своей диссертации подвергли приметы исследованию и анализу в качестве языковой единицы, на основе лексико-грамматических особенностей южных диалектов таджикского языка.

В данной диссертационной работе изучению подвергнуты приметы южных диалектов таджикского языка с точки зрения смысла, структуры, лексико-грамматического состава, устойчивости, целостного значения, истоков зарождения, их роли в формировании других единиц языка, описания отдельных особенностей, территориальной и смысловойклассификации, места исконных таджикских и заимствованныхслов в формировании лексической структуры, синонимических и антонимическихособенностей, роли единиц частей

7

речи в их структурно-грамматическом формировании, эволюция грамматической структуры в процессе их становления. Другой важной задачей данной диссертационной работы является показ и определение места примет таджикского языка среди других групп смысловых единиц языка. Этими факторами, на наш взгляд, определяется актуальность и своевременность темы, выбранной в качестве диссертационного исследования.

Цель и задачи исследования. Основной целью настоящей работы является на основе примет южных диалектов таджикского языка выявить место примет в формировании лексических единиц и определить их социальную роль в говорах населения этого региона.

Достижение намеченной цели вызвало необходимость решения следующих задач:

- определение терминологического содержания и смысла понятия «примета» [бовар];

- установление основных особенностей примет и их места среди других смысловых единиц;

- выявление и группировка источников возникновения и зарождения примет;

анализ лексико-грамматического состава примет и их структурной формы;

- изучение эволюции грамматической структуры примет в южных диалектах таджикского языка;

- определение рамочной классификация примет и специфики диалектных примет.

Основным методом исследования.является изобразительно-

синхронный метод, позволяющий обеспечить изучение и толкование

смысловой структуры лексики примет кулябских говоров южного наречия

таджикского языка на современном этапе их существования и развития. В

качестве составной части этого научного метода был также использован

8

метод идентификации или внутриязыкового перевода языковых единиц. Помимо того, использован также лексико-грамматический метод анализа примет южного наречия.

Научная новизна диссертацииработы, прежде всего, состоит в том, что впервые в монографическом плане обстоятельно исследуется смысловая, структурная, лексико-грамматическая и в целом диалектологическая языковая специфика лексически примет таджикского языка в качестве особой единицы. Нами определено, что состав любой приметы состоит из глагольной части и именной части. В формировании их именной части участвуют слова, относящиеся к именным частям речи, а также различные вспомогательные грамматические средства. Что касается их глагольной части, то они в основном формируются на основе простых глаголов, но в то же время в этом процессе определенную роль играют составные и фразеологические глаголы. Большинство фразеологических единиц, которые в содержательном плане имеют социальный аспект, отображены в приметах, и эта сторона фразеологических единиц впервые рассматривается в нашем исследовании говоров южного наречия таджикского языка.

Общетеоретическую основу диссертациисоставляют научно-теоретические разработки таких известных диалектологов российских и отечественных языковедов и фольклористов, как А.З. Розенфельда, С.Ю. Иванова, P. JI. Неменова, B.C. Расторгуева, В.А. Капранов, М.Н. Касымова, X. Маджидов, Б. Ниязмухаммедов, Х.Дж. Шамбезода, Р.Д. Салимов, Ф. Зикрияев, Р. Рахмонов, Д. Рахими и другие.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные выводы могут оказать определенную помощь в дальнейшем развитии теоретических разработок по лексической и грамматической, диалектологии южных таджикских говоров и более глубокому изучению других языковых единиц.

Практическая ценность работы. В практическом плане материалы

диссертации могут быть использованы в составлении учебников и учебных

9

пособий, методических руководств, чтении спецкурсов по лексикологии южных говоров таджикского языка, в написании курсовых, выпускных и других диссертационных исследований.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Генезис возникновения таджикской диалектной лексики примет в южных говорах и их роль и влияние в формировании других языковых единиц.

2. Содержание, структура, единообразие, устойчивость и лексико-грамматический состав лексики примет южных говоров таджикского языка.

3. Характерные черты лексических примет южных говоров таджикского языка и классификация их смысловых пределов.

4. Значение коренных и заимствованных слов в формировании структуры диалектных лексики примет, их синонимических и антонимических особенностей.

5. Роль единиц частей речи в формировании и эволюции грамматической структуры, лексики примет южных диалектов таджикского языка.

6. Место лексики примет в составе южных говоров таджикского языка среди других групп смысловых единиц.

Апробация работы. Основные положения работы отражены в научных статьях диссертанта, опубликованных в научных сборниках и журналах, в том числе статьи в журналах, зарегистрированных в перечне ВАК Минобрнауки РФ, а также в докладах представленных на традиционных научно-теоретических конференциях ТНУ за 2010-2013 гг.

Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры истории языка и типологии ТНУ (протокол № 6 от 20.11.2013 г).

Структура исследования. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав с соответствующими разделами, заключения и списка использованной литературы и приложения.

Первая глава диссертации называется «Теоретические особенности примет в таджикском языкознании». В ней изучению подвергнуты понятие приметы, отношение смысла к синтаксической модели, характерные черты, истоки зарождения и классификация примет. Приметы являются особой группой единиц языка с отдельными характерными чертами, и на что указывают их содержание и сущность. Они по большей части, считаются исторически сложившимися элементами и тесно взаимосвязаны с исторической судьбой, культурой, идеологией и мировоззрением носителей южных диалектов таджикского языка. С точки зрения возникновения приметы принадлежат к различным источникам: наблюдательным, религиозным, суеверным и заимствованным, а также подразделяется на обычные и обрядовые приметы. Приметы обладают целостным смыслом сформированным на почве основного смысла элементов исполняющих функцию составных частей примет и в определенной мере играют роль в формировании других единиц языка: фразеологических единиц, пословиц и поговорок.

Вторя глава диссертации называется «Лексические особенности

примет в южном диалекте таджикского языка», в которой изучены

лексические особенности, лексический состав, синонимические и

антонимические особенности примет. Лексические элементы считаются

важнейшим средством формирования примет. Лексический состав примет

южных говоров таджикского языка, как и другие единицы языка

(фразеологизмы, пословицы и поговорки) по большей части составляют

исконные таджикские слова. Исконно таджикские слова участвуя в

становлении примет, указывают на то, что приметы являются сугубо

народными элементами, исторически сформировавшиеся в среде

таджикского народа. В формировании лексической структуры примет наряду

с исконными таджикскими словами важную роль играют также

заимствованные слова, особенно, из арабского, тюрко-узбекского, русского и

других близких и дальних языков. Специфика синонимизации примет в

11

основном имеет смысловую особенность и в становлении их эквивалентов играют роль синонимические слова. Приметы также имеют антонимические особенности. В формировании их антонимического содержания, важную роль играют антонимические словарные элементы, исполняющие функции составных частей примет. Наряду с этим, антонимические приметы также возникают путем выражения смысловой противоположной формы по отношению друг к другу, но по причине того, что с точки зрения структуры они имеют сложную структуру, омонимических форм они не имеют.

Третья глава диссертации называется «Структурные и грамматические особенности примет». В ней изучению подвергнуты грамматическая структура, основы и средства формирования примет, а также грамматические особенности примет в диалекте и собственно диалектные приметы. Приметы, имея сложную грамматическую структуру, состоят из двух частей: именной и глагольной. В формировании грамматической структуры примет участвуют слова всех частей речи и вспомогательных грамматических средств и таким образом, между их составными частями ясно наблюдаются живые синонимические связи. В формировании грамматической структуры их именных компонентов, по большей части, активную роль играют существительные, выражающие названия органов тела, растительного мира, предметов быта, небесных тел, а слова других именных частей речи соответственно участвуют очень редко.

Приметы вначале возникают в гуще носителей в данном случае

южных диалектов. А потому в их формировании в основном участвуют слова

разговорной речи, которые по большей части является лексикой,

выражающей жизненно важные понятия. Приметы имеют различные

синтаксические модели и формируются на основе этих моделей. По ареалу

распространения они подразделяются на местные, региональные или

многонациональные, а также транснациональные, т.е. приметы без границ,

которые распространены и известны среди подавляющего большинства

народов мира. Местные приметы или характерные тому или иному

12

определенному диалекту, частично по причине местного колорита, остаются в рамках той местности, но если они соответствуют общим ценностям и

I

мировоззрению всего народа, то выходят из той местности и приобретают общие характерные черты. Они в ареале уже другого диалекта приобретают новые черты, то есть они будут вовлечены в процесс диалектолизации, и эти новые черты, прежде всего, проявляются в их грамматической структуре. К диалектным особенностям примет принадлежат падение или изменение звуков, уменьшение слов и других морфологически - синтаксических средств, которые составляют стилистическую основу диалекта.

ГЛАВА I

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕТ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

1.1. Понятие «бовар» - «примета» и его место среди других

языковых единиц 1.2. О терминологическом понятии примета

Говоря о приметах и их научном понимании, следует отметить, что, хотя они являются одним из древних элементов и составных частей культуры любого народа, и их изучение в жизни отдельных народов началось еще в прошлые столетия, в литературоведении, фольклористике и лингвистике трудно найти единый термин, выражающий единицы народных верований. В таджикской фольклористике это понятие обозначается словамибова/7, ирим шугу и и т.д. Следует отметить, что эти понятия в качестве элементов верований того или иного народа, в их среде выражаются через слова, которые характерны для языка определенного народа, то есть научное понятие примет каждой нации обозначается через их собственные слова. Например, в немецком языке это явление обозначается словом «voraussage» - предсказывать, в русском «примета», в английском «отеп» - результат действия.

Понятие примета в качестве элемента веры в каждом языке обладает отличительными содержательными особенностями. В русском языке под приметой понимается результат действия, завершенный поступок человека или же поступка от него не зависящего, который согласно источнику веры произойдет в будущем [9,852]. В немецком языке под термином уогаш\ад£<?подразумевается действие, которое предсказывает свершение в будущем другого действия. В английском языке слово отеп - это признак действия, который произойдет в будущем [154,106].

Таким образом, независимо от некоторых различий в понимании этого явления в разных языках, в целом, примета это вера в результат

действия, которое произойдет в будущем. В таджикском языке примета также понимается в этом смысле.

Приметы в качестве неразрывной части культуры и веры существуют на всем протяжении истории таджикского народа, с самых древнейших времен и поныне. Единого понятия о приметах среди народа не существует, и потому приметы в пределах одного региона или диалекта обозначаются различными названиями и словами. В говорах различных регионов таджикского языка понятие примета выражается разными словами и языковыми конструкциями.

Например, примета в Каратегинской долине обозначается такими словами: сщида, боварй, кампиргап или гшщои кампирщ

в Вахшской долине и Хатлонской области - гап, боварй, ирим или арам, гапх;ои занакщ

в Гиссарской долине - боварй, шугуп, ирим, фол; в районах Горно-Бадахшанской автономной области - шугуп, савгунй, хутсагун, сагупба.\ар;

в районах Согдийской области - ирим, боварй и т.п. Вышеотмеченное показывает, что слово «шугуп» в качестве эквивалента слова «бовар» («вера») в диалектах таджикского языка наблюдается в различных формах, в том числежугун, савгунй, хутсагуп, сагунбахар. О смысле и истоков зарождения слова шугун в таджикской фольклористике единой позиции нет. Фольклорист Дилшод Рахими слово шугун связывает с авестийским языком и утверждает, что в прошлом говорили «джайра» («дикобраз») или «хорпушт» («ежь»)». В подтверждение своих слов он приводить примеры из других иранских языков, в которых слово «шугун» существует в несколько видоизмененной форме: на пушту - шукун, на белуджийском - сикун, на курдском - сикур и на урмарском - сугул [101,21].

По мнению русского востоковеда И.М. Стеблин-Каменского слово «шугун» происходит из санскритского языка и обозначает «курицу» или

I

«птицу приносящую счастье».

Автор словаря Анандрадж отмечает, что слово шугун является персизированной формой слова сугуп (su - хорошо и gun - воздействие) [92,347].

Независимо от того, что для выражения примет в таджикском языке используется множество слов, но не все их можно использовать в качестве термина. Другими словами, все они не отвечают терминологическим требованиям и нормам. Среди таджикских фольклористов нет единого мнения о выборе определенного термина для выражения понятия примет. Каждый из исследователей в рамках своего понимания, с приведением конкретных доводов комментируют выбор того или иного слова в качестве термина. Исследователь таджикского фольклора Д. Рахимов в своей работе для выражения народных верований предпочтение отдает слову «шугун». Свой выбор он аргументирует тем, что данное понятие в качестве устойчивого термина распространен среди народов Ирана, Афганистана и частично Узбекистана [101,21]. Другой таджикский исследователь М. Броимшоева, не соглашаясь с Д. Рахимовым, в своем исследовании в качестве выразителя элементов народных верований использует слова «бовари или бовархо» [17,44].

Следует отметить, что каждый исследователь имеет свою

собственную точку зрения и позицию относительно выбора того или

иного слова ли термина. Мы пришли к выводу, что нам также следует

определить свою позицию по выбору данного термина. Независимо от

того, что слово «шугун» распространено среди народов соседних стран, в

таджикском языке имеет диалектный характер и используется в ряде

районов Таджикистана и понятно только в определенном ареале.

Помимо того, как видно из смыслового анализа данного слова (su -

хорошо и gun - воздействие), оно является только выразителем

16

положительной стороны примет, хотя элементы верований охватывают также негативные аспекты и отрицательные результаты каких либо действий. Исходя из этого, диалектные слова, которые не являются общепонятными и общеупотребительными и не выражают в своей полноте понятие, в науке они не могут быть выбраны в качестве термина. С учетом этого, мы не можем согласиться с мнением Д. Рахимова, так как один из принципов выбора терминов в той или иной сфере науки является общеупотребительный характер слова. Слово «шугун» таких особенностей не имеет. Мы поддерживаем позицию исследователя М. Броимшоевой о принятии слова «боварй» в качестве общенаучного термина выражающего верования [18,44], так как это слово по нескольким параметрам соответствует данному значению. В настоящей диссертации мы используем русский эквивалент данного слова в качестве термина.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Назаров, Махмуд Мирзоевич, 2015 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

к

1. Абдукодиров, А. Язык и стиль Мирзо Турсунзаде/А.Абдукадиров.

- Душанбе: Дониш, 1978.- 211с. (на тадж. яз.).

2. Абуахмад, Д.А «1001 - хадисов изящным стилем»/Д.А.Абдуахмад.

- Душанбе, 2009. - С. 134 - 135 (на тадж. яз.).

3. Авеста Пер. Дж. Дустхоха. - Душанбе, 2001. - 519с. (на тадж. яз).

4. Ализода, С. .Морфология и синтаксис таджикского языка/С.Ализода. - Душанбе, 2006. - 79с. (на тадж. яз.).

5. Алими, Дж. Становление и эволюция топонимии Кулябского региона /Дж.алими.-Душанбе: ДДТ, 1995,- 48с. (на тадж. яз.).

6. Аминов, С. Лексический анализ слова/ С.аминов. //Мактаби совета.

- 1990.-№7, 98с. (на тадж. яз.).

7. Андреев, М. С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму- Дарьи) /М.С.Андрее.//Тр. Ин-та Истории, археологии и этнографии А,Н. Тадж ССР. Сталинобод, 1953, -Т.7,Вып. 1.-158с.

8. Аникин, В. П. Теория фольклора: курс лекций/В.П.Аникин - М.: Гл.ред. вост.лит, 1988.- 89с.

9. Асрори, В. Малые жанры таджикского фольклора: метод пособие/В.Асрори. - Душанбе: Маориф, 1990. -96с. (на тадж. яз.).

10. Ахадов, Дж. О структуре слова и их интерпретации в древних словарях/Дж.Ахадов // Мактаби совета. - 1959.-№3. - С. 17-21. (на тадж. яз.).

П.Ахмадов, Р. Некоторые мысли вокруг методики исследования фольклора сезонных обрядов А. Ахмадов // Вопросы фольклора персоязычных стран: Кн. 1. - Душанбе, 1998.- 298с. (на тадж. яз.)

12.Бердиева, Т. Изменение смысла слов в таджикском языке / Т.Бердиева //Мактаби совета. — 1979.№10. С.24-26. (на тадж. яз.)

13.Богорад, Ю. И. Рогские говори таджикского языка / Ю.И.Багород // «Труды Института языкознания АН СССР».- М. 1956.-Т.6. 321с.

14.Боровкова, Е. К. Аист и связанные с ним приметы и поверья у местного населения / Е.К.Борокова // Сборник научного кружка

167

при Восточном факультете Средние Азиатского гос. ун-та. Вып 1. -Ташкент, 1928.-116с.

15.Броимшоева, М.К. Этнолингвистический анализ Шугнанских примет и предсказаний: автореф. дис... канд. филол. Наук / Броимшоева М.К.-Душанбе, 2006. - 23с.

16.Броимшоева, М.К. Этнолингвистический анализ примет и поверий Шугнана: дис.канд. филол. Наук / Бурхонова М.К. - 2006. - 44с. (на тадж. яз.).

17.Бурхонова, X. О гончарной лексике / X.Бурхонова //Таджикское языкознание. - Душанбе; 1980.- 201с. (на тадж. яз.).

18.Бухоризода, А. Необходимо серьезно готовится к изучению словарей / А.Бухоризода // Мактаби совети. - 1972.-№10. 99с. (на тадж. яз.).

19.Вазирова, X. Литературные слова в структуре лексики диалекта Ванджа / Х.Вазирова II Таджикское языкознание. - Душанбе; 1976.-131с (на тадж. яз.).

20.Вохидов, А. Из истории изучения персидско-таджикских словарей / А.Вохидов. - Самарканд, 1980. -136с. (на тадж. яз.).

21.Гадоев, Н. Слова и этнографическая лексика в говоре Тагнова / Н.Гадоев // Вестн.ТГНУ -, 2007,№ 15-16, С. 71-79 (на тадж. яз.).

22.Гадоев, Н. Лексика диалекта Тагнов / Н.Гадоев.-Душанбе, 2007,-176с. (на тадж. яз).

23.Гафуров, Р. Заимствованные элементы тюркской лексики в словарной структуре таджикского языка / р.Гафуров // Мактаби совети. 1973,- №4,- С.20-22. (на тадж. яз).

24.Гаффоров, Р. Народные разговорные слова в романе «Вечные люди» / Р.Гаффоров // Некоторые вопросы таджикского языка и литературы - №114. - Самарканд; 1961-№114. 69с. (на тадж. яз.).

25.Гаффоров, Р. Язык и стиль Рахима Джалиля / Р.Гаффуров -Душанбе: Дониш, 1966.-187с. (на тадж. яз.)

26. Гиясова словарь. Т.1. - Душанбе, 1987,- 193с. (на тадж. яз.)

168

27.Грамматика современного таджикского литературного языка. Т. 1. -Душанбе: Дониш, 1985. -350с. (на тадж. яз.)

28. Грамматика современного таджикского литературного языка. Т. 3. -Душанбе, 1989. - 225с. (на тадж. яз.)

29. Грамматика современного таджикского литературного языка. Т.2. -Душанбе, 1989. -220с. (на тадж. яз.)

30.Давлатов, О. Виды омонимии в таджикском языке / О.Давлатов // Мактаби совета,- 1988,- №3. 75с. (на тадж. яз.)

31.Джалалов, О.Д. Отношение чустского диалекта к таджикскому литературному языку / О.Д. Джалолов.-Сталинабад, 1994.-64. (на тадж. яз.)

32.Джураев, Г. Диалектные слова и некоторые их отличительные черты / Г.Джураев // Таджикское языкознание. Душанбе, 1976. -78с. (на тадж. яз.)

33.Джураев, Г. Лексика. Южный диалект таджикского языка: (проспект) Душанбе. - 1975 - 152с. (на тадж. яз.)

34.Наджот, Д. Словарь Доро. - Душанбе: Институт персидско-таджикской культуры / Д. Наджот. 2012. - С. 192 - 193. (на тадж. яз.)

35. Журнала «Фируза»., 27. 07.2006. - №7. 41с. (на тадж яз.)

Зб.Замонов, И. Лексика даштиджумского диалекта таджикского

языка / 2009.174с (на тадж. яз.)

37.3ехни, Т. Изистория лексики таджикского языка / Т.Зехни. -Душанбе: Дониш, 1987.-132с. (на тадж.яз.)

38.Иванова, С. Ю. Говор таджиков города Пенджекента / С.Ю Иванова. //-Труды Института языкознания АН СССР, М. 1956.Т.6. 158с.(на тадж. яз.)

39.Исмоилов, Ш. Лексика каротегинского говора / Исмоилов Ш.-Душанбе,автореф. дис... канд. филол. Наук.-1982. 124с.

40.Исмоилов, Ш. Суффикс - аки в Каратегинский говоров / Ш.Исмоилов //Таджикско языкознание.- Душанбе, 1984. 173с. (на тадж. яз.)

41.Кабиров, Ш. Лексические особенности «Таърихи Бадахшан» / Ш.Кабиров. дис. ... канд. филол. Наук / кабиров Ш.Душанбе,1979. -169с.

42.Камолиддинов, Б. Разговорные слова в рассказах Хакима Карима / Б.Камолиддинов // Сборник аспирантов. - Душанбе, 1966.Т. 5.. 139с. (на тадж. яз.)

43.Камолиддинов, Б. Язык и стиль Хакима Карима / Б,Камолиддинов. -Душанбе: Ирфон, 1967. - 168с. (на тадж. яз.)

44.Капранов, В. А. О некоторых особенностях таджикских словарей прошлых эпох / В.А.Капранов //Шарки сурх №3 - 1957. 29с. (на тадж. яз.)

45.Касымова, М.Н. Условные придаточные предложения в таджикском литературном языке / М.Н. Косимова - Душанбе, 1989. -168с. (на тадж. яз.)

46.Каххор, Р. (Рахмони) Молитва вид фольклора \ Р. Каххор // Мардумгиёх, №12. 1996. - 54с. (на тадж. яз.)

47.Косимзода, Дж. Тайна физиономики / Дж.Косимзода.-Душанбе: Ориёно, 1991.-190с. (на тадж. яз.)

48. Любовь и семья (Журнал). - 29.03.2007. №3, 43с. (на тадж. яз.)

49.Маджидов, X Лексико-семантические особенности глаголных фразеологических единиц современного таджикского литературного языка: автореф. дис... канд. филол. Наук / Маджидов X. - Душанбе, 1968.-48с.(на тадж. яз.)

50.Маджидов, X. Лексический состав фразеологических словосочетаний / X. Маджидов // Мактаби совета. - 1986.-№10. 46с. (на тадж. яз.)

51.Маджидов, X. Современный литературный таджикский язык. Т. 1. Лексикология / X. маджидов. - Душанбе, 2007.-196с. (на тадж. яз.)

■ 170

52.Маджидов, X. Фразеологическая система современного таджикского литературного языка / X. Маджидов. -Душанбе. 2006. 165с.

53.Маджидов, X. Фразеологические словосочетания и глагольные составы / X. Маджидов // Мактаби совета.-1986.-№2.-С.10-14 (на тадж. яз.)

54. Маджидов, X. Фразеология современного таджикского языка / X. Маджидов - Душанбе, 1982.-187с. (на тадж. яз)

55.Максудов, Т. Некоторые особенности тюрко-узбекских заимствований диалектов Исфары / Т. Максудов // Научный сборник государственного педагогического института Ленинабада. Ленинабад, 1970. - 32с. (на тадж. яз.)

56.Максудов, Т. Лексика и фразеология диалектов таджиков Исфары / Т. Максудов - Душанбе: Ирфон, 1977.-204с. (на тадж. яз.)

57.Мардонова, А. Традиционные похоронно - поминальные обряды таджиков Гиссарской долины (конца XIX - начала XX) в.в./ А. Мардонов - Душанбе, 1998.-159с.

58.Марямбону, Ф. Несколько слов о традициях населения Сохского района Ферганской долины / Ф.Марямбону // Мардумгиёх, 1997. 195с. (на тадж. яз.)

59.Махмудов, М.Словарь южных говоров таджикского языка / М.Махмудов, Г. Джураев. - Душанбе, 1997.-521с. (на тадж. яз.)

60.Махмудов, М. Словарь диалектов таджикского языка (Южные диалекты)/М.Махмудов, Г. Джураев. - Душанбе, 1997.-288 с. (на тадж. яз.)

61. Масуми, Н. Мировоззрение и мастерство / Н. Масуми. - Душанбе: Ирфон, 1966.-131с. (на тадж. яз.)

62.Масуми, Н. некоторых изменениях в лексическом составе таджикского литературного языка / Н. Масуми // Шарки сурх. -1951.- №6.-47с. (на тадж. яз.)

63.Масуми, Н. Очерки о развитии таджикского литературного языка / Н. Масуми. -стали'нобод, 1952.-193с. (на тадж. яз.)

64.Мезенцев, В. А. Биография примет / В.А.мезенцев.-М.; 1968.-289с.

65.Джумеаев, М. Лексико семантические особенности «Нафахат-ул-унс» Абдурахмана Джами. - Душанбе, 2009.-151с. (на тадж. яз.)

66.Мирзозода, X. Краткий словарь литературоведческих терминов / Х.Мирзозода. - Душанбе: Маориф, 1992.-157с. (на тадж. яз.)

67.Мирзоиброхим, С. Достойная этика / С. Мирзоиброхим. -Худжанд, 2012,-141с. (на тадж. яз.)

68.Муминов, А. Полисемия ва антонимия / А.Муминов. //Филологический сборник. - Душанбе;1971 .-61с. (на тадж. яз.)

69.Муродов, Ф. Фольклор Дангары / Ф. Муродов. - Душанбе, 2002,-167с. (на тадж. яз)

70.Мусулмониён, Р. Теория литературы / Р. Мусулмониён. - Душанбе: Маориф, 1990.-118с. (на тадж. яз.)

71.Мухаммадиев, М. Слова и формы похожие на омоним / М. Мухаммадиев //Мактаби совета,- 1988.-№11. -54с. (на тадж. яз.)

72.Мусофиров,К. 600 арабских анекдотов и притч / К.Мусофиров.-Душанбе, - 2011. 187с. (на тадж. яз.)

73.Мусофиров,К. Сборник жемчужин арабского фольклора / К.Мусофиров. - Душанбе, 2013,- 78с. (на тадж. яз.)

74.Мухаммадиев, М. Краткий словарь синонимов таджикского языка / М. Мухаммадиев - Душанбе: Маориф, 1975.-160с. (на тадж. яз.)

75. Мухаммадиев, М. Омонимы в таджикском языке / М. Мухаммадиев//Мактаби совета,- 1990,- №4. -41с. (на тадж. яз.)

76.Мухаммадиев, М. Синонимы в современном таджикском языке / М. Мухаммадиев. - Душанбе, 1962.-298с. (на тадж. яз.)

77.Мухаммадиев М. Словарь синонимов таджикского языка / М. Мухаммадиев. - Душанбе: Маориф, 1993,-191с. (на тадж. яз)

78.Мухаммадиев, М., Талбакова X., Нурмахмадов Ю. Лексика современного таджикского литературного языка / М.

172

Мухаммадиев, X. Талбакова, Ю.Нурмахмадов. - Душанбе, 1997.-283с. (на тадж. яз.)

79.Муъминзода, Р. Вода в поверьях и приметах ираноязычных народов / Р.Муъминзода // Вспоминая красный цветок: (сб. ст, посвящ. памяти Ф. Амоновой).-Душанбе; 2003.-152с. (на тадж. яз.)

80. Мухаммадиев, Ф. Струны Мунаввара/ Ф. Мухаммадиев. -Душанбе: Ирфон, 1969. -218. (на тадж. яз)

81.Набиева, Г. В. Развитие лексики одежды / Г. Набиева //Таджикское языкознание. - Душанбе, 1980. 78с. (на тадж. яз)

82.Набиева, Р. Синонимы в поэзии Рудаки / Р.Набиева // Мактаби совета. - 1967.-№5.-35с. (на тадж. яз)

83.Нажмуддинова, Д.У. Из истории изучения персидской военной лексики / Д.У.Нажмуддинова // Исследования по восточным языкам. - Душанбе; 1988.-92с.

84.Наккош, И. Этика пророка / И. Наккош - Худжанд, 2005. -58с. (на тадж. яз.)

85.Неменова Р.Л. Кулябские говоры таджикского языка (северная группа) / Р.Л. Неменова.- Сталинобод, 1956.-190с. (на тадж. яз.)

86.Николаева Т. М. Обобщенно, конкрнтное и неопределенное в паремии / Т.М Николаева // Малые жанры фольклора: (сб. ст. памяти Г. Л. Пермякова). М.; 1995.-29с.

87.Носирджон, М. Очерки по развитии таджикского литературного языка / М. Носирджон. Душанбе. - 2011.-132с. (на тадж. яз.)

88. Обидов, Д. Традиции и взгляды дариязычного населения Афганистана \ Д. Обидов.-Душанбе,- 2010. 228с. (на тадж. яз.)

89.Обидов, Д. Шугуны / Д. Обидов. // Фируза, - 1991.-№11. 19с. (на тадж яз)

90.0нандродж, Словарь Онандролжа / Онандродж. Т. I. - Тегеран, 1335.-201с. (на перс.яз.)

91.Онандродж.Словарь Онандроджа / Онандродж. Исследование персидсокй культуры. - Тегеран: Гулоб, 1354. - 347с. (на перс.яз.)

173

92,Осими, М. С. Таджикско-русский словарь / М.С. Осими. - М. 1985. -852 с.

93.0тахонова, А. Проблема определения фонда лексических единиц прежних словарей / А. Отахонова // Таджикское языкознание. -Душанбе; 1976.-98с. (на тадж. яз.)

94.Пермяков, Г. JL Паремиологический эксперимент / Г.Л.Пермияков // Паремиолоические исследования: сб. ст. М., 1971. 59с.

95.Раджаби, Р. Почитание огня и воды среди жителей районов Шахрисябза и Китаба / Р. Раджаби // Мардумгиёх. 1997-№1-2. 50с. (на тадж. яз.)

96.Расторгуева, B.C. Опыт сравнительного изучения таджикских говоров / В.С.Расторгуева. - М.:Наука, 1964.-188 с.

97.Расторгуева, B.C. Опыт сровнительного изучения таджикских говоров / B.C. Расторгуева - М.: Наука, 1964. - 188с.

98.Расторгуева, B.C. Очерки по таджикской диалектологии. Вып. 1-3, / B.C. Расторгуева,- М., 1952-1956. -182с.

99.Рауфов, X. Лексико-грамматический трактат введения "Джахангирова словря" / X. Рауфова // Журнал молодых ученых.-Душанбе,1966.-67с. (на тадж. яз.)

100. Рахими, Д. Шугун и таджикские народные приметы / Д. Рахими. Душанбе.- 2004,- 44с. (на тадж. яз)

101. Рахимов Д. К. Классификация примет таджикского фольклора / Д. Рахимов // 300 лет иранистике в Санкт - Петербурге. Материалы междунаро.науч. конф. СПб.2003.-92с.

102. Рахмонов А. Мифологические взгляды в таджикской литературе / А. Рахмонов. -Душанбе: Диловар-ДДМТ, 1999.-51с. (на тадж. яз.)

103. Розенфельд, А. 3. Ванчские говоры / А.З. Розенфельд. // Доклады АН Тадж ССР. Душанбе,- 1952.-Вып.5. 145с.

104. Розенфельд, А. 3. Говоры Каратегина / А.З. Родзенфельд.// Сб. Иранские языка. М., И. 1950.-Ч.2. - 37с.

174

105. Розенфельд, А. 3. Дарвазские говоры таджикского языка / А.З. Розенфельд, - Труды Института языкознания АН СССР. М. 1956. Т.6.-189С.

106. Рустамов, А. Общность и отличие омонимии и полисемии / А. Рустамов. //Вопр. языкознания,- Душанбе: -1983. -209с. (на тадж. яз.)

107. Русско - таджикский словарь / С.Д. Арзуманов, Х.А. Ахрори и др. - «Рус.яз.», 1985.-1280с.

108. Сабзаев, С. Пути омонимизации слов в таджикском языке / С. Сабзаев. // Мактаби совета. - 1979.-№12. С. 17-20. (на тадж. яз)

109. Сайд ибни Али ибн Вахф Кахтони. Убежище мусульманина. -Душанбе. -2003. 162с. (на тадж. яз.)

110. Саидов, И. О синонимах в поэзии Рудаки / И.О. Саидов //Научный сборник. Т. 26: Серия филология-2-e изд. - Сталинабад, 1959. 88с. (на тадж. яз.)

111. Сангов, К. Работа синонимическимсловами в процессе изучения имена существительных, прилагательных и глагол / К.Сангов // Мактаби совета.- 1973. - №3. С.28-31. (на тадж. яз)

112. Семенов, А. А. Этнографические очерки Зеравшанских гор Каратегина и Дарваза / A.A. Семенов.-М., 1903.-193с.

113. Словарь народных словосочетаний . Т. 2. -Душанбе. -1998. -143с. (на тадж. яз)

114. Словарь народных словосочетаний. Т.1. -Душанбе. -1998. -489с. (на тадж. яз)

115. Снесарёв, Г. П. Реликты домусульманских верований и обрядов у узбеков Хорезма / Г.П. Снесарёв. М.: Наука, 1969,-191с.

116. Современный таджикский литературный язык. Т. I. -Душанбе. -1982. - 310с. (на тадж. яз.)

117. Современный таджикский литературный язык. Т. II. -Душанбе. 1982. - 310с. (на тадж. яз.)

118. Сталин, И. Марксизм и вопросы языкознания. - Сталинабад, Таджик гос. издат, 1953.-222с. (на тадж. яз)

119. Стеблин - Каменский, И.М. Памирская лексика, связанная с веянием зерна и подметанием гумна / И.М. Стеблин - Каменский // Вопросы памирской филологии. Вып.III. Душанбек, 1985, 332с.

120. Талбакова, X. Использование глагольных народно-разговорных слов в романе Рахима Джалиля "Маъвои дил" ("Пристанище сердца") / X. Талбакова // Вопросы таджикской филологи. - Душанбе, -1976. -14с. (на тадж. яз.)

121. Талбакова, X. Лексические и фразеологические особенности повести Рахим Джалиля «Маъвои дил».автореф. дис... канд. филол. Наук / X.Талбакова. -Душанбе, 1978.-28с.

122. Талбакова, X. Синонимика и диалектные варианты фразеологизмов / X.Талбакова Тадж. госуниверситета // Вестник университета. - Сер.филология и журналистика. - Душанбе, 1993. -№4, с. 102-108. (на тадж. яз)

123. Талбакова, X. Цифры как часть фразеологических единиц / X.Талбакова // Язык-основа благочестия. -Душанбе, 2007. Т-3. С. 125-129. (на тадж. яз.)

124. Тилавов, Б. Проблемы таджикской паремиологии / Б.Тилалов // Вопросы таджикской литературы и фольклора. - Душанбе; -1981. Т. 1.-51с. (на тадж. яз.)

125. Толковый словарь таджикского языка. -Душанбе - 1989. - Т. 1. 472с. (на тадж. яз.)

126. Тохирова К. Лексика современного таджикского литературного языка/ К.Тохирова.- Душанбе, 1967. -209с. (на тадж. яз)

127. Кухзод, Урун. И высокая гора, и величественный город/ У. Кухзод - Душанбе: Ирфон. -143с. (на тадж. яз)

128. Успенская В.Jl. Каратагский говор таджикского языка, Москва, 1957. 267с.

129. Успенская, Л.В. Каратагский говоров таджикского языка / В.Л. Успенская. - Сталинабад, 1962. -126с.

130. Филин, Ф.П. Словарь русских народных говоров / Ф.П. Филин. -М., 1961. -235с.

131. Фозилов, М. Лексика фразеологические словосочитания современный таджикский литературный язык. T.l / М.Фозилов. -Душанбе, 1964. -246. (на тадж. яз)

132. Фрезер Д.Д. Золотая ветвь: Исследование магии и религии / Д.Д.Фрезер.-2-е изд. - М. Изд-во полит. Лит. 1986. -198с.

133. Хилийат-ил-муттакин. Иран - 1382. - 152 с. (на перс.яз)

134. Хошимов, С. Лексикография / С. Хошимов. - Душанбе: Маориф ва фарханг, 2004. -34с. (на тадж. яз)

135. Хромов, А.Л. Говоры таджиков Матчинского района. - Душ. 1962. -215с.

136. Хусейнов, X. Язык и стиль повести С. Айни "Одина'7 X. Хусейов. -Душанбе: Ирфон, 1973.-255с. (на тадж. яз)

137. Хусейнов, X. Словарь языковедческих терминов / Х.Хусейнов, К. Шукурова. - Душанбе: Маориф, 1983. -243с. (на тадж. яз)

138. Хаджорон, А. Словарь суеверий и истолкование снов/А.Хаджорон-Те^ран 1987.- 143с. (на перс.яз.)

139. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский.-2-е изд., испр. -М.: Просвещение, 1972. -327с.

140. Шарифов, Н. Развитие лексики таджикского литературного языка с арабскими терминами / Н.Шарифов . Душанбе.-1940. 234с. (на тадж. яз)

141. Шахнович, М.И. Приметы верные и суеверные / М.И.Шахнович. -Лениздат, 1984. -135с.

142. Шермухаммадиён, Б. Поверья таджиков о севере / Б. Шермухаммадиён // Мардумгиёх. -1997, -№1/2. -189с. (на тадж. яз)

143. Шохмуродо в, А. Дом последователей правды / А. Шохмуродов. // Мардумгиёх. 1997. -№1/2. -154с. (на тадж. яз)

144. Шукуров, М. Каждое слово имеет свое место и назначение / М. Шукуров. - Душанбе: Ирфон, 1985. -165. (на тадж. яз)

145. Юсупова, М. Синонимика фразеологизмов / М. Юсупов//Вестн. молодых ученых- Душанбе, 1966. -159с. (на тадж. яз)

146. Юсуфов, X. Комментарий некоторых историко-архаических слов в произведениях С. Айни / X.Юсуфов. // Вестник молодых ученых. -1966. 231с. (на тадж. яз)

147. Юсуфов, X. Народно-разговорные слова в "Мемуарах" С. Айни / X.Юсуфов // Мактаби совета.. - 1967,- №2. 137с. (на тадж. яз)

на английском языке

148. Cambrige learner's Dictationary - 3th Edition, Сару Cambrige press University, 2007, version 3. 876c.

149. Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8lh edition, Copy press University,2010. 1060c.

интернет

150. http//www.b-a-n-s-h-e-e.live journal.com/526200.html.

151. http://www.helloturkey.ru/cultiiral-i-religija/obychai-i-nravy/tureekie-primety-i-sueverija

152. http:www.koronamagov.artsergeev.com/t3504-topic.

153. http://www.helloturkey.ru/cultural-i-religija/obychai-i-nravy/tureekie-primety-i-sueveriia

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.