Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста: на материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Сергиенко, Полина Игоревна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 194
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сергиенко, Полина Игоревна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. Теоретические основы изучения гипертекста с языковедческой точки зрения.
§1. Текст как объект изучения функциональной стилистики.
§2. Соотношение понятий «текст», «гипертекст» и «дискурс». Линейное и вертикальное в тексте.
§3. Дискурсивные исследования как основа изучения гипертекста.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА II. Электронный гипертекст как предмет лингвистического исследования.
§ 1. Способы вербальной репрезентации ключевых элементов гипертекстовой структуры.
§2. Репрезентативная специфика смысловой связности и целостности в структуре гипертекста.
§3. Жанрово-стилистические особенности гипертекстовых структур.
§4. Структурно-содержательные аспекты гипертекста с точки зрения восприятия речевого материала.
Выводы по главе II.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Структурно-семантические особенности организации гипертекстового нарратива: На материале гиперромана М. Джойса Twelve Blue2005 год, кандидат филологических наук Барст, Ольга Владимировна
Лингвопрагматические особенности электронного гипертекста на немецком языке2009 год, кандидат филологических наук Клочкова, Елена Сергеевна
Проблемы изучения и восприятия гипертекста в мультимедийной среде Интернет2009 год, кандидат филологических наук Ильина, Ирина Анатольевна
Гипертекст интернет-рекламы для детей: структурный и функциональный аспекты2013 год, кандидат филологических наук Тупикова, Анна Михайловна
Лингвосемиотический анализ электронного гипертекста: на материале русскоязычного Интернета2006 год, доктор филологических наук Дедова, Ольга Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокогнитивные особенности электронного гипертекста: на материале английского языка»
Настоящая работа посвящена изучению лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структур, реализованных на английском языке в электронной среде. Гипертекст (hypertext) приобрел роль нового способа репрезентации мыслительных процессов, связанных с освоением действительности, стал одной из современных форм письменной коммуникации. Электронные технологии, по мнению ряда признанных специалистов, обладают большими потенциальными возможностями для внедрения во все сферы неформализованной интеллектуальной деятельности [Bolter, 1999; Warschauer, 1998].
Актуальность темы данного исследования обусловлена необходимостью изучения электронного гипертекста как нового вида человеческой коммуникации в различных сферах, обладающего особой семиотикой и выступающего в качестве уникального материала с точки зрения лингвистического моделирования, результаты которого находят реальное воплощение в действительности, а также с точки зрения специфики воплощения тематически взаимосвязанных текстов в электронной среде. Следует также отметить, что гипертекст является предметом изучения многих областей знания: когнитивной лингвистики, лингвистической семиотики, теории информации, психолингвистики и других наук. В то же время, преобладающим кодификатором коммуникации в электронной среде является английский язык [Crystal, 2006], что обусловливает правомерность анализа англоязычной версии электронного гипертекста.
Новизна работы определяется обращением к гипертексту как к многогранному феномену лингвистического характера, попыткой установления лингвокогнитивного статуса гипертекста, а также использованием методики концептуального анализа при исследовании гипертекстовых структур.
Предметом настоящего исследования являются электронные гипертексты различной функциональной направленности, обладающие особой спецификой, обусловленной средой их существования.
Объектом данного исследования являются особенности репрезентации языкового материала на английском языке, способы вербализации концептуальных структур в электронном гипертексте, а также стилистические свойства рассматриваемых гипертекстовых структур.
Основная цель исследования заключается в установлении лингвистического статуса электронного гипертекста, в выяснении тех факторов, которые позволяют квалифицировать гипертекст и его составляющие (гипотексты) как речевое произведение особого рода, вместе с тем обладающее свойствами традиционных текстов. В этой связи в диссертации осуществляется анализ ключевых концептов репрезентируемых текстов, рассмотрение феноменов текстовой связности и целостности гипертекста, а также выявление жанрово-стилистических характеристик и особенностей восприятия гипертекстовых структур (гипертекстов).
Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие задачи:
- проанализировать гипертекстовые структуры как многомерные образования лингвистического характера;
- определить сходства и принципиальные различия между текстом, гипертекстом и дискурсом;
- исследовать приемы реализации текстовой связности и целостности гипертекстовых структур, осуществляемых на основе совокупного изучения входящих в его состав элементов (гипотекстов);
- на основе анализа особенностей языковых средств, рассматриваемых как ключевые единицы исследуемых текстов, и их контекстуального окружения выявить ключевые концепты инициирующих текстов, способы их вербальной репрезентации в английском языке и исследовать процесс разворачивания концептов с учетом лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структур; описать жанрово-стилистическую специфику электронных гипертекстовых структур с учетом роли словосочетания как основного маркера функционального стиля;
- определить, каким образом электронная среда существования гипертекста влияет на процесс восприятия информации.
Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать основные положения, выносимые на защиту:
1. Электронная гипертекстовая структура сочетает в себе традиционные свойства текста с особыми характеристиками, обусловленными многомерностью ее организации. Гипертекст обладает такими свойствами, как последовательность, развернутость, связность и целостность. В то же время гипертекст характеризуется свойствами открытости и незавершенности.
2. Комплексное восприятие смысла, реализованного в электронном гипертексте, обусловлено текстовой связностью и целостностью, как на уровне отдельно взятого гипотекста, так и всей гипертекстовой структуры.
3. Ключевые концепты рассматриваемых гипертекстовых структур репрезентируются при помощи целого конгломерата значений, присущих лексическим и лексико-фразеологическим единицам (словосочетаниям), которые характеризуются свойствами подвижности и гибкости в процессе их смыслового становления в контексте. Особой формой разворачивания концепта в гипертексте может считаться реализация отдельных текстовых структур, существующих как входящие в состав электронного гипертекста гипотексты.
4. Концептуальный подход к изучению электронного гипертекста раскрывает специфику реализации языковых потенций в плане взаимодействия единичных и комплексных структур в области лингвистической номинации в английском языке.
5. С точки зрения своих стилистических свойств электронный гипертекст представляет собой структуру, объединяющую элементы различных жанров и функциональных стилей, - что позволяет рассматривать его как полистилевое и полижанровое образование.
6. Электронные гипертекстовые структуры представления информации актуализируют многоканальность восприятия, обусловленную процессом взаимодействия линейных и вертикальных связей в процессе создания и интерпретации гипертекста.
7. Процесс взаимодействия языковых и экстралингвистических элементов в электронном гипертексте расширяет рамки исследования и обусловливает переход из области лингвистической семиотики в область общей семиотики, - что является специфической характеристикой существования языка в условиях электронной среды.
Материалами исследования послужили англоязычные сайты различной направленности, находящиеся в свободном доступе в глобальной сети Интернет: сайт британской энциклопедии Britannica, информационно-развлекательный электронный проект на сайте www.howstuffworks.com, сетевые новостные сообщения на сайте американской новостной компании CNN, а также два коммерческих сайта страховых компаний - британской Prudential и американской Allstate. Сравнение гипертекстов различной прагматической направленности дало возможность использовать обобщающие положения, систематизирующие принципы и подходы, соблюсти единство и последовательность в процессе осмысления предмета изучения.
Методологическуюбазу исследования формируют антропоцентрический и функциональный подходы к изучению языка, которые обеспечивают понимание корреляции собственно языковых знаний в ментальном лексиконе человека с вербально эксплицируемыми структурами, формируемыми человеком для представления накопленных знаний, а также возможности актуализации данных процессов на уровне речевой действительности.
Теоретической базой исследования являются общетеоретические положения, разрабатываемые в следующих направлениях современной лингвистики: 1) когнитивная теория концептуализации и категоризации, в рамках которой обосновывается обусловленность семантических процессов общими особенностями когнитивной деятельности человека, в то время как языковые выражения рассматриваются как средства творческого «конструирования» мира на вербальном уровне (О.В. Александрова, О.Д. Вишнякова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Г.Г. Молчанова, О.Н. Прохорова, Ю.С. Степанов, G. Lakoff, L. Talmy); 2) лингвистика текста и дискурса (Н.Д. Арутюнова, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Т. ван Дейк, И.М. Магидова, M.JI. Макаров, Е. Andersson, R. Barthes, N.E. Enkvist, M.A.K. Halliday); 3) функциональная стилистика (О.С. Ахманова, М.В. Вербицкая, В.В. Виноградов, И.М. Магидова, JT.B. Полубиченко, С.Г. Тер-Минасова, D. Crystal, W. Chafe, T.Givon); 4) лингвокультурология (В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова); 5) лингвистическая семантика и синтагматика (О.С. Ахманова, Н.Б. Гвишиани, А.И. Смирницкий, С.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева, В. Levin, J. Lyons); 6) семиотическая концептология (JI.JI. Баранова, О.Д. Вишнякова, Ю.С. Степанов); 7) направления философского и лингвистического осмысления гипертекста (О.В. Дедова, Т.И. Рязанцева, В.Л.Эпштейн, G. Landow, М. McLuhan, М. Warschauer).
Методика данного исследования основана на комплексном подходе к изучению явлений языка и речи, сочетающем методы общей филологии и когнитивной лингвистики, такие как метод словарных дефиниций, концептуальный анализ, контекстуальный анализ, интертекстуальный анализ, лингвостилистический анализ, включающий метод категорий и параметров словосочетания, а также метод лингвистического моделирования.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие англоязычного дискурса, теории текста, с особым вниманием к способам осуществления текстовой связности и целостности. Рассмотрение функционирования английского языка в электронном гипертексте как репрезентанта глубинных когнитивных структур знания человека выступает в качестве одного из аспектов изучения проблемы корреляции когнитивных структур и их вербализованных концептов с точки зрения возможностей реализации экстралингвистического знания на языковом уровне в условиях электронной среды.
Практическая ценность результатов исследования определяется возможностью их использования в разработке рекомендаций по составлению и анализу англоязычных электронных гипертекстов в различных сферах коммуникации (от создания электронных сайтов для коммерческих или педагогических целей до бытового общения в электронной сети), а также при разработке лекционных и практических курсов по лексикологии английского языка, стилистике английского языка, теории английского языка, когнитивной лингвистике, теории текста, психолингвистике, а также спецкурсов по эффективному использованию мультимедийных технологий, обусловливающих специфику реализации языковых средств.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова в июне 2009 года, а также на всероссийских и международных конференциях «Учитель, ученик, учебник» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, ноябрь 2006), «Ломоносов - 2007» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2007), «Языки в современном мире» (Открытый социальный университет, Москва, июнь 2007), «Иностранный язык и образовательное пространство в XXI веке» (Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского, Нижний Новгород, июнь 2007) «Ломоносов — 2008» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2008), «Ломоносовские чтения — 2008» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2008), «Компетентностный подход в высшем профессиональном образовании: теория, методология, технологии» (НОУ ВПО Столичная финансово-гуманитарная академия, Москва, ноябрь 2008), «Ломоносов — 2009» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2009), «Ломоносовские чтения — 2009» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, апрель 2009).
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Лингвистические особенности взаимосвязи художественных гипертекстов в пространстве иной культуры2011 год, кандидат филологических наук Злобина, Юлия Игоревна
Типология художественных гипертекстов на основе немецкоязычных интернет-сайтов2010 год, кандидат филологических наук Махов, Алексей Сергеевич
Смыслова структура англоязычного художественного текста в аспекте гипертекстуальности2009 год, кандидат филологических наук Панфилова, Серафима Сергеевна
Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза2009 год, кандидат педагогических наук Кольцов, Иван Анатольевич
Самоорганизация печатного гипертекста: на материале газеты "Комсомольская правда"2011 год, кандидат филологических наук Никифорова, Жанна Александровна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Сергиенко, Полина Игоревна
Выводы по главе II:
1. Роль слов и словосочетаний в разворачивании ключевых концептов текста оказывается исключительно важной как в собственно смысловом, так и в стилистическом плане. В зависимости от функциональной направленности гипертекст может характеризоваться как однородная (энциклопедический стиль), так и полижанровая (информационно-развлекательный жанр, язык СМИ и сайты коммерческих компаний) структура.
2. Текстовая связность и целостность в рамках гипертекстовых структур осуществляется особым образом. Текстообразующие компоненты языковой системы связывают отстоящие в пространственном и тематическом плане элементы (гипотексты) на основе зависимости, возникающей из необходимости их взаимной интерпретации. Для реализации целостности повествования в гипертекстовой структуре применяются такие приемы раскрытия смыслов, как конкретизация, генерализация и экспликация значения. Единство концептуально-смыслового содержания осуществляется посредством реализации периферийных отношений, ассоциативных связей, последовательного и скачкообразного разворачивания мысли.
3. В рамках стилистического подхода к изучению гипертекстовых структур представляется целесообразным говорить о феномене многожанровости лингвистических произведений. В элементах гипертекстовой структуры (гипотекстах) различной жанрово-стилистической направленности происходит воплощение одной и той же концептуальной сущности путем реализации различных языковых потенций.
4. С точки зрения восприятия текстового материала гипертекстовые структуры актуализируют различные типы восприятия -линейного, фрагментарного, визуального, многопланового, ассоциативного. Понимание и интерпретация информации в электронной среде в различных сферах коммуникации во многом определяется архитектоникой гипертекста, способного заключать в себе многочисленные языковые и экстралингвистические элементы, тематически связанные между собой, выстраивая их в единое, целостное произведение.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В процессе исследования мы пришли к следующим результатам:
1. Представляя собой многомерные образования лингвистического характера, гипертекстовые структуры на английском языке могут рассматриваться в качестве особых речевых произведений, в основном обладающих свойствами традиционно построенных текстов. Вместе с тем, существует целый ряд особенностей, в котором проявляются принципиальные различия между традиционными текстами и их совокупностями и гипертекстовыми структурами.
2. К гипертексту, а именно к составляющим его гипотекстам, применимы методы анализа традиционных текстов, с одной стороны, и методики исследования, характеризующегося процессуальностью дискурса, с другой. Основными свойствами текста являются последовательность, развернутость, связность, целостность и завершенность, в то время как дискурс обладает всеми перечисленными свойствами, кроме завершенности. В этом плане гипертекст, обладая интерактивным характером, является в некотором роде «промежуточным» образованием между текстом и дискурсом с точки зрения реализации в нем лингвокогнитивных свойств.
3. Текстовая связность является частью текстообразующего компонента языковой системы, посредством которой не связанные непосредственно элементы соединяются на основе зависимости, возникающей из необходимости их взаимной интерпретации. Связность обеспечивает целостность текста. При ее реализации смысловой каркас текста слагается из ключевых слов, их синонимов и однокоренных слов. На уровне гипотекстов смысловая связность осуществляется посредством различных языковых приемов: синонимичных повторов, полного повторения понятий и явлений, экспликации понятий, генерализации, конкретизации и т.д.
Общим для гипертекстов, существующих во всех сферах электронной коммуникации, являются принципы осуществления его целостности. Наиболее оптимальным оказывается комплексное восприятие всего гипертекста в целом, а не отдельно взятых, разрозненных гипотекстов. Для осуществления целостности повествования в гипертекстовой среде находят свое выражение особые приемы, к которым можно отнести реализацию системы периферийных отношений, ассоциативных связей, приемов повторной номинации, последовательного и скачкообразного разворачивания основной идеи, а также таких приемов раскрытия смыслов, как конкретизация, генерализация и экспликация.
4. С точки зрения восприятия информации, ее понимания и интерпретации следует отметить, что гипертекстовые системы активизируют многоканально сть восприятия. Отдельно представляется важным подчеркнуть актуализацию визуального, фрагментарного и линейного типов восприятия.
5. Для осуществления исследования лингвокогнитивных особенностей гипертекстовых структур целесообразным оказывается привлечение методов концептуального анализа, то есть вычленение ключевых концептов, репрезентирующих гипертекстовую структуру гипотекстов и способов их вербального воплощения. Это положение обусловлено тем, что на уровне концептов осуществляется процесс взаимодействия не только линейно сополагаемых единиц различных уровней, но и вертикальных связей между вербально и ассоциативно выраженными элементами гипертекста, - что и является спецификой последнего.
6. Концепты находят свою вербальную репрезентацию посредством номинативных единиц: слов (обладающих свойствами цельнооформленности и отдельности) и словосочетаний, последние из которых выступают в качестве лексико-синтаксических образований, способствующих становлению языкового знака в данных условиях контекста и большей конкретизации его обладающего подвижностью и гибкостью значения, в том числе с учетом экспрессивно-эмоционально-оценочных характеристик языковых единиц.
7. Разворачиваемые в процессе реализации гипертекста концептуальные структуры находят свою репрезентацию не только на традиционно выделяемых уровнях языка, но и на уровне соположения целых речевых произведений (гипотекстов). В этом плане особая роль принадлежит электронной среде существования рассматриваемого языкового материала.
8'. В жанрово-стилистическом отношении гипертекст представляет собой полижанровые образования, элементы которых (гипотексты) характеризуются различными стилистическими характеристиками. В этом плане следует подчеркнуть возможность реализации в английском языке одной и той же концептуальной сущности в различных жанрово-стилистических разновидностях речевых произведений.
9. Изучение англоязычного материала, реализуемого в рамках электронной среды, позволяет обнаружить возможности концептуального подхода к явлениям языка и речи с точки зрения реализации языковых потенций в плане взаимодействия единичных и комплексных структур в области лингвистической номинации. В английском языке концепт, как уже говорилось выше, может быть представлен как простыми номинативными единицами, так и целыми текстовыми образованиями, реализующими в рамках гипертекста специфику соотношений в нем центральных, периферийных и ассоциативных семантических характеристик.
Анализ гипертекстовых структур в электронной среде позволяет заключить, что, несмотря на факт возможности рассмотрения данного способа репрезентации языкового материала с собственно лингвистической точки зрения, в ряде случаев возникает необходимость привлечения методов исследования, входящих в область общей семиотики. В то же время элементы других семиотических систем, находящих реализацию в данной сфере человеческого общения, могут рассматриваться как сопутствующие и способствующие наиболее эффективному восприятию речевого материала характеристики.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сергиенко, Полина Игоревна, 2009 год
1. Актуальные проблемы современной лингвистики / Сост. Л.Н. Чурилина М.: «Флинта», «Наука», 2007 - 242 с.
2. Александрова О.В. Когнитивная функция языка в свете функционального подхода к его изучению // Когнитивные аспекты языковой категоризации. -Рязань: 2000. С. 151-153.
3. Александрова О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективного пространства общества / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Издательство Московского университета, 2003. - С. 92-93.
4. Александрова О.В., Комова Т.А., «Современный английский язык: морфология и синтаксис». М.: МГУ ИМ. М.В. Ломоносова, 1998. 207 с.
5. Александрова О.В., Кубрякова Е.С. Дискурс/ Категоризация мира: время, пространство. М., 1991. 193 с.
6. Андреев, А. Литература без бумаги// Мир Internet- 1999. №1.
7. Эл. ресурс. http://www.iworld.ru/magazine/print.phtml?p=36673289.
8. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация на материале креолизованных текстов, М.: Academia, 2003. — 128 с.
9. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованпого текста (к постановке проблемы) // Филологические науки. 1996 №5. — С. 78-84.
10. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: «Просвещение», 1979 264 с.
11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.:«Флинта», «Наука», 2002, 2006. 384 с.
12. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. С. 136-137.
13. Арутюнова Н.Д. Дискурсивные исследования: история и перспективы// Актуальные проблемы современной лингвистики. Сост. Л.Н. Чурилина М. «Флинта», Наука», 2007. С. 107-112.
14. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Вопросы языкознания. Серия литературы и языка. 1981. Т.40. № 4. - С. 356-364.
15. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Едиториал УРСС, 1957, 2004.-296 с.
16. Ахманова О.С. Словосочетание //Вопросы грамматического строя. М: Издательство Академии Наук СССР, 1955 С. 452-460.
17. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.-103 с.
18. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд. иностр. лит., 1961. — 394 с.
19. Балли Ш. Язык и жизнь. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232 с.
20. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360 с.
21. Баранова JI.JI. Онтология английской письменной речи: Автореф. дисс. .док. фил. наук. М., 1996. 56 с.
22. Бахтин М.М. Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук. С.-Пб.: «Азбука», 2000. - 336 с.
23. Бахтин М.М. Собр. соч. — М.: Русские словари, 1996. Т.5: Работы 1940-1960 гг. - С.159-206. Комментарии - С. 535-555, http://philoiogos.narod.ru/bakhlin/bakh gcnrc.htm
24. Бахтин М.М. Этика словесного творчества / Сост. С.Г.Бочаров. —2-е изд.- М.: Искусство, 1986. 445 с.
25. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в 17- 20 веках. Воронеж, 1978. С. 21.
26. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. Учебник для вузов — М.: Издательство «Высшая школа», 2000. — 178 с.
27. Болдырев Н.Н. Функицонально-семиологический принцип исследования языковых единиц/ Н.Н. Болдырев// Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова/ Отв. ред. Е.С.
28. Кубрякова, Т.Е. Янко. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С.383-393.
29. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. Гл. ред.
30. В.Н. Ярцева. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998. С. 80-81.
31. Бочарова С.П. Психология и память. Теория и практика для обучения и работы. — X.: Изд-во Гуманитарный Центр, 2007. — 284 с.
32. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. 170 с.
33. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1976. 317 с.
34. Валгина Н.С. Теория текста М.: Логос, 2004. — 280 с.
35. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. I - XII, 780 с.
36. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. 411 с.
37. Вербицкая М. В. Филологические основы литературной пародии и пародирования. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1980. - 143 с.
38. Визель М. Гипертексты по ту и эту стороны экрана // Иностранная литература, 1999. № 10. - С. 166-179.
39. Виноградов В. В. О формах слова // Изв. АН СССР. Сер. ОЛЯ. 1944. Т. 3. Вып. 1.С. 33- 50.
40. Виноградов В.В. Поэтика и ее отношение к лингвистике и теории литературы// Вопр. Языкознания, 1962. № 5, - 318 с.
41. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. — 264 с.
42. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. -Вопр. языкознания. 1953. № 5. - С. 3 - 29.
43. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М. 1959. -443 с.
44. Вишневская Г.М. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм, Ярославский педагогический вестник, http://history.yar.ru/vestnik/novyeIssledovaniy/13l/http
45. Вишнякова Е.А. Стилистика электронного письма и вопросы языковой эстетики// Вестник Государственного университета управления: Социология и управление персоналом. №9 (25) М., 2006. — С. 36 — 45.
46. Вишнякова О.Д. Взаимодействие лексической и грамматической морфологии в словах на —able. АКД, М., 1985. — 25 с.
47. Вишнякова О.Д. Функциональные особенности языкового знака в языке и речи (на материале английского языка). Автореф. на соиск. степени докт. филол. наук. М., 2003,- 49 с.
48. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка), М.: МАКС Пресс, 2002. — 380 с.
49. Вишнякова О.Д. Языковой знак как предмет семиотической концептологии: Моногр./ О.Д. Вишнякова. — Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. JI.H. Толстого, 2008. — 196 с.
50. Вопросы синтаксиса современного русского языка. Под ред. В. В. Виноградова. М., Учпедгиз, 1950. 414 с.
51. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во литература на иностранных языках, 1960. 399 с.
52. Выготский JI.C. Избранные психологические исследования. М., 1956.-344 с.
53. Выготский JI.C. Мышление и речь// Выготский JI.C. Собр. соч. в 6-ти т. М.: Педагогика, 1982. Т.2. С. 6-361.
54. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.-С. 383-405.
55. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — 144 с.
56. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: «Высшая школа», 1979. 200 с.
57. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология (новый курс для филологических факультетов университетов). Modern English lexicology: Vocabulary in use. M.: Изд-во МГУ, 2000. - 221 с.
58. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). — М.: Высшая школа, 1986. 280 с.
59. Гвишиани Н.Б. Фразеология в составе лексического обобщения// Язык. Культура. Общение: Сборник научных трудов в честь юбилея заслуженного профессора МГУ имени М.В. Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. -М.: Гнозис, 2008.- С. 375-383.
60. Горбачевич К.С. Вариативность слова и языковая норма. Ленинград: Издательство «Наука», 1978. — 203 с.
61. Горизонты современной лингвистики: традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. — 856 с. — (studia philologica).
62. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. — М., 1969. — С. 18-40.
63. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. -320 с.
64. Гюббенет И.В. Вертикальный контекст: особенности его структуры и восприятия. Folia Aglistica, 1997, № 2. - С. 89-107.
65. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Издательство МГУ, 1991. - 205 с.
66. Дедова О.В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете. М.: МАКС Пресс, 2008. - 284 с.
67. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 312 с.
68. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода//Вопросы языкознания. 1994, №4. С. 17-33.
69. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М.: Едиториал УРСС, 2005.-288 с.
70. Добросклонская Т.Г. Характер словосочетания как признак функционального стиля. Дисс. канд. филол. наук, М., 1981. — 140 с.
71. Добросклонская Т.Г. Язык СМИ: становление и содержание понятия// Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во Моск. университета, 2007. -№4-С. 9-17.
72. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебн.-метод. разработка к лекционно-практич. курсу/ Т.Г. Добросклонская. — М.:КДУ, 2007.- 104 с.
73. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М: Высш. школа, 1980.-191 с.
74. Жолковский А.К., Мельчук И.А. О семантическом синтезе кибернетики. Выпуск 19. М., 1967 С. 117-120.
75. Задорнова В.Я. Восприятие художественного произведения в единстве его формы и содержания. М.: Высш.шк., 1984. — 152 с.
76. Задорнова, В. Я. Филологические основы перевода поэтического произведения. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. - 240 с.
77. Игнатов К.Ю. Интертекстуальное словосочетание и его референт // Сборник научных и научно-методических трудов кафедры теории преподавания иностранных языков МГУ/ под общ. ред. Е.И. Энгель. М.МАКС Пресс, 2007. Вып. 4. - С. 44-63.
78. Ильин В.В. Язык понимание- культура.// Язык и культура: факты и ценности. К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. Языки славянской культуры, М., 2001. - С. 267-272.
79. Истрина Е. С. Нормы русского литературного языка и его культура. М. —Л., 1948.-32 с.
80. Калмыков А.А., Коханова JI.A. Интернет-журналистика. М.: Юнити, 2005.-383 с.
81. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высш. школа, 1990. — 152 с.
82. Карасик В.И. Язык социального статуса. —М. Ин-т языкознания РАН, 1992.-330 с.
83. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. Тр. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.
84. Кедрова Г.Е. История возникновения Интернета и World Wide Web (WWW)//. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Издательство Московского университета, 2003. http://evartist.narod.ru/textl 2/01 .htm.
85. Кириллова Н.Б. «Медиакультура: от модерна к постмодерну», М.: Академический проект, 2005. — 445 с.
86. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. -М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 с.
87. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. -М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
88. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно// Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 1998 №1. - С. 62-75.
89. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике: Обзор// Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000. С. 7-25.
90. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения// Текст. Структура и семантика. T.l -М, 2001. С. 72-81.
91. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике// Структура и семантика художественного текста/ Доклады международной конференции. М.: 1999. - С. 186-197.
92. Кубрякова Е.С., Цурикова JI.B. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Часть 2.М. Издательство Московского университета, 2004. С. 126-158.
93. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. JL, 1960.- 175 с.
94. Купер И.Р. Гипертекст как способ коммуникации // http://www.nir.ru/socio/scipubl/sj/sjl-2-00kuper.html
95. Курбатова Е.А. Функционально-экспрессивные особенности разделительных вопросов в современном английском языке. Дисс. канд. фил. наук, Тула, 2002. — 147 с.
96. Леонтьев А.А. К психологии речевого воздействия//Мат-лы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. С. 28-41.
97. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 1997. - 365 с.
98. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: КомКнига, 2007.-216 с.
99. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность.// Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: в 2-х т. Т.2. М.: Педагогика, 1983.-С. 94-231.
100. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 464 с.
101. Лотман Ю.М. Текст в тексте// Лотман Ю.М. Об искусстве. — С.Петербург: «Искусство-СПБ», 2000. 704 с.
102. Магидова И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи. Дис.док. филол. наук. — М., 1989. — 382 с.
103. Макаров М Л. Основы теории дискурса. Москва: «Гнозис», 2003. -167 с.
104. Макаров М.Л. Communicative Initiative Коммуникативная инициатива (на англ.яз.). Язык, дискурс, личность, (на рус., нем., англ. яз.) Тверь: ТвГУ, 1990. С. 85-93.
105. Маклюэн М. С появлением спутника планета стала глобальным театром, в котором нет зрителей, а есть только актеры // Кентавр, 1994, №1 С. 20-31.
106. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику М.: «Флинта», «Наука», 2007. 296 с.
107. Медведева Е.В. Основы рекламоведения М. «РИП-холдинг», 2003. — 262 с.
108. Микоян А.С., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., Издательство Московского университета, 1981. -214 с.
109. Минаева Л.В ред., Речевая коммуникация в современном обществе, Москва, 2002.-254 с.
110. Молчанова Г.Г. Английский язык как неродной: текст, стиль, культура, коммуникация. Учебное пособие. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007. 384 с.
111. Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Сер. 12. - Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. - №3. - С. 60-71.
112. Молчанова Г.Г. Когнитивные проблемы категоризации: Свертка смысла и емкость текста // Материалы Первой между нар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. — Тамбов, 1998. — С. 48-51.
113. Морковкин В.В. Язык, мышление, сознание.// Русский язык. Энциклопедия. Под общей ред. Ю.Н. Караулова. М.:1998. С. 663-666.
114. Мусхишвили H.JI., Шрейдер Ю.А. Значение текста как внутренний образ// Вопросы психологии. М.,1997, №3. С. 86-87.
115. Наер В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации// Иностранный язык в высшей школе. — Вып. 2. М., 1963. -С. 97-107.
116. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация М.: Наука, 1983.
117. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М. «Флинта», «Наука», 2007. 128 с.
118. Николаева Т.М Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М., 1978. С. 5-39.
119. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. - 286 с.
120. Пешкова Н.П. К вопросу построения лингвистической классификации тектов// Типы коммуникации и содержательные аспекты языка. Сб.научных трудов/ отв. ред. A.M. Шахнорович, М.: Институт языкознания АН СССР, 1987. 231 с.
121. Полубиченко Л. В., Донская М. М. Семиотика вербального и невербального в мультимедийном рекламном дискурсе // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. - N 2. - С. 36-52.
122. Полубиченко Л.В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М.: Издательство Московского университета, 1988. 146 с.
123. Пропп В.Я. Морфология волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2001. -192 с.
124. Разинкина Н.М. Практикум по стилистике английского и русского языков. М.: Высш. шк, 2006. — 226 с.
125. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. - 384 с.
126. Рязанцева Т.И. Гипертекст и электронная коммуникация, Дискуссионный клуб FLT: современные тенденции и опыт профессионалов. Вып. 4 ELT — век ХХ1:что взяли мы себе в наследство?/Сб. научных статей. Москва, ГУ «Высшая школа экономики», 2002. С. 126-137.
127. Рязанцева Т.И. Теория и практика работы с гипертекстом. М: «Академия», 2008. 208 с.
128. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.-С. 409-421.
129. Середина К.Г. О компрессии синтаксической структуры в разговорном английском языке. Тезисы докладов научной конференции «Теория и практика лингвистического описания разговорной речи». — Горький, 1966.-С. 195.
130. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. — 276 с.
131. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. - 260 с.
132. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка/ под ред. В.В. Пассека. Предисл. О.А. Смирницкой. М.: Издательство ЛКИ, 2007. -296 с. (Из лингвистического наследия А.И. Смирницкого).
133. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема //Филологические науки. 2000. — №2. - С. 70-77.
134. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности//Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 35-73.
135. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры, М.: Академический проект, 2001. 990 с.
136. Степанов Ю.С. Семиотика концептов// Семиотика: Антология. /Сост. Ю.С. Степанов. М., 2001. - С. 5-42.
137. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. М., 1998.-784 с.
138. Стилистика и литературное редактирование. Под ред. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2005. 350 с.
139. Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики/ Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 192 с.
140. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: «Астрель», 2007.- 286 с.
141. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Издательство Московского университета, 1980. 200 с.
142. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей. Автореф. дисс.д-ра филол. наук, М., 1980. — 24 с.
143. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: УРСС, 2004. 144 с.
144. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурпая коммуникация. М.: Издательство Московского университета, 2004. — 352 с.
145. Тер-Минасова С.Г., Гвишиани Н.Б. К вопросу об эвристике словосочетания/«Вестн. Моск. уни-та», Сер.7. Филология», 1975. С. 2532.
146. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960 С. 45.
147. Филиппова М.М. (сост.) Английский национальный характер. Сборник статей и извлечений из работ об английском языке и культуре (на английском и русском языках).- М.: "Добросвет М", 2006. 240 с.
148. Функциональная стратификация языка/ Под ред. М.М. Гухман, М., 1985.-240 с.
149. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высш. Школа, 1986.- 128 с.
150. Чаковская М.С. Функция воздействия и функция сообщения как текстологическая проблема ( на материале английского языка) Автореф. дис. . кан. филол. наук.-М., 1977.- 18 с.
151. Шопенгауэр А. Афоризмы и максимы: Сочинения. М.; Харьков, 1998.-711 с.
152. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23: Когнитивные аспекты языка. М.,1988 С. 212-233.
153. Щеглов Ю.К. Работы по поэтике выразительности. М., 1996. — С. 178-199.
154. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974. — 428 с.
155. Элиаде М. Религии Австралии. СПб.: «Университетская книга», 1998.-319 с.
156. Эпштейн B.JI. Гипертекст новая парадигма информатики //Автоматика и Телемеханика. - 1991. — № 11. — С. 22-26.
157. Эпштейн B.JI. Гипертекст и гипертекстовые система, автореф. дисс. Росс. Акад. Наук, «Препринт» М, 1998. 22 с.
158. Юдина Т.В. Универсальные и специфические характеристики Интернета как формы коммуникации //Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Издательство Московского университета, 2003. - С. 401-407.
159. Юм Д. Исследование о человеческом разумении. М.: "Прогресс", 1995. С. 67.
160. Якобсон Р. В поисках сущности языка / Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. — М.: Академический проект; Деловая книга, 2001. -С. 111-116.
161. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика //Структурализм: «за» и «против». М., 1975.-С. 193-230.
162. Яковлева Е.Б. Просодия атрибутивной синтагматики: Автореф. дис. .канд. филол. наук/Е.Б. Яковлева. -М., 1976. 22 с.
163. Яковлева Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. М.: Изд-во Московского университета, 1986.
164. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М.; JI.: Изд-во АН СССР, 1960. - 195 с.
165. Akhmanova О. (ed) Linguostylistics. Theory and Method. M.: MGU, 1972.-150 p.
166. Akhmanova O., R.F. Idzelis. Linguistics and Semiotics. M., 1979.110 p.
167. Akhmanova O., R.F.Idzelis. What is the English We Use? M., 1978.157 p.
168. Andersson E. An analysis of Textual Cohesion in a Passage from Maria Gripe's "Hugo och Josefin". Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979. 254 p.
169. Barsalou, L. Cognitive psychology: An overview for cognitive psychologists. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. 410 p.
170. Barthes R. Texte// Encyclopedia universialis. Praha, 1973.
171. Beaugrande R.de., Text linguistics in Discourse Studies// Handbook of Discourse analysis. London-V.l, 1985. - P. 41-70.
172. Bertin, J. Graphics and graphic information-processing, 1981. 184 p.
173. Bolter, J.D., Grusin, R. Remediation. Understanding the New Media. -Cambridge, 1999. P. 9-11, 17 - 41.
174. Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge UP, 1983. - 296 p.
175. Chafe W. Beyond beads on string and branches in a tree// Conceptual structure, discourse and language. Stanford, 1996. P. 49-66.
176. Charles v. Hartung. Doctrines of English Usage. — in: Essays on Language and Usage/ Ed. By L. Dean and K. Wilson. -N.Y., 1959. 257 p.
177. Chomsky, N. Language and Mind/ N. Chomsky. N.Y., 1968.
178. Cruse, D.A. Lexical Semantics / D.A. Cruse. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1986.-310 p.
179. Crystal D. Language and the Internet, Cambridge University Press, 2006.251 p.
180. Crystal D. Watching World English Grow//IATEFL Newsletter, 1997, №135, P. 10-14.
181. Davis В. H., Brewer J.P. Electronic Discourse: Linguistic Individuals in Virtual Space. Albany, N.Y: State University of New York press, 1997. -176 p.
182. Ellis H.C., Hunt R.R. Fundamentals of Cognitive Psychology. Madison (Wise.), 1993.-449 p.
183. Enkvist N.E. Text, Cohesion, and Coherence. Cohesion and Semantics. Publications of the Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979. -P. 31-37.
184. Fodor, J. A. The language of thought. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1975. 182 p.
185. Fromkin, V.A. Redefining the goals and methodology of linguistics. Asa On the Chomskyan Turn: Early Generative Linguistics, Philosophy and Mathematics. Kasher, Ed. by Basil Blackwell, 1991. P. 78-103.
186. Galperin I.R. Stylistics. -M., 1977.-P. 295-307.
187. Genette, G. Palimpsestos: la litteratura en segundo grado. Madrid, 1989.
188. Givon T. Mind, code and context. Essays in pragmatics: Hilsdale, New Jersy. London, 1989. - 263 p.
189. Givon T. Topic Continuity in Discourse: a Quantitative Cross-Cultural Study// Typological Studies in Language. Vol. 3. Amsterdam: Benjamins, 1983.-P. 1-41.
190. Goffman E Forms of talk. O.: Blackwell, 1981. - P. 5-77.
191. Gumperz J. J. Discourse strategies. Cambr. UP, 1982. 151 p.
192. Gvishiani N., Baranova L. Discourse and Pragmatics through the Medium of Language Corpora// Lateum 2008 Conference proceedings/ Editor-in-chief: prof. T. Nazarova. M: Макс-Пресс, 2008.- P. 59-64.
193. Halliday M.A.K. Rugaiya H. Cohesion in English. L., 1976. 288 p.
194. Hawkins B. Social Dimension of Cognitive Linguistics // Discourse and Perspective in Cognitive Linguistics. Amsterdam, 1995. P. 21-36.
195. Hoey M. On the surface of discourse. L. etc.: Allen & Unwin, 1983. — 182 p.
196. Jackendoff, Ray. Semantics and cognition. Cambridge: MIT Press, 1983. — 283 p.
197. Jones Steven, Carita Paradis, M. Lynne Murphy and Caroline Willners. Google for 'Opposites': a Web-Based Study of Antonym Canonicity// Corpora, Edinburgh University Press. 2007. №1. P. 129- 154.
198. Labov W. The study of language in its social context//Language and Social Context. Penguin, 1990. - P. 283 - 308.
199. Lakoff R. Language and woman's place. New York: Harper and Row, 1975. -250 p.
200. Landow, G. Hypertext: the Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore and London: John Hopkins University Press, 1992.-272 p.
201. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983 - 250 p.
202. Levin B. Lexical and Conceptual Semantics/ B. Levin, S. Pinker. -Cambridge, 1991.-P. 55-82.
203. Lyons J. Semantics/ J. Lyons. London etc.: Cambridge Univ. press, 1978.-897 p.
204. McLuhan M. The Gutenberg Galaxy. The Making of Typographic Man, 1962.
205. McLuhan M., Understanding Media, 1964. 203 p.
206. Reed St.R. Cognition. Theory and Application. 4th ed. San Diego: Brooks, 1996-479 p.
207. Slobin D.I. Cross-Linguistic Evidence for the Language-Making Capacity.// The Cross-Linguistic Study of Language Acquisition. / Slobin D. (ed.) Hillsdale; N.Y, 1985.
208. Talmy L. The relation of grammar to cognition. // Topics in cognitive linguistics./ Ed. by Rudzka-Ostin B. Amsterdam; Philadelphia: 1988/ -P. 162-205.
209. Warschauer, M. Technology and indigenous language revitalization: Analyzing the experience of Hawai'i. Canadian Modern Language Review, № 55 (1), 1998.-P. 140-161.1. Словари:
210. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 1966, 2007. 498 с.
211. Большой энциклопедический словарь. М: «Большая Российская энциклопедия», 2001. 656 с.
212. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 1998.-685 с.
213. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов/ под общей ред. Е.С. Кубряковой; Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина М. :Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.
214. Русский язык, энциклопедия/гл. редактор Ф.П. Филин. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1979. С. 354-355.
215. Словарь русского языка С.И. Ожегов, под ред. Н.Ю. Шведовой, М.: «Русский язык», 1990. 797 с.
216. Britannica Encyclopedia, 2008, www.britannica.co.uk.
217. Cambridge Advanced Learner's Dictionary, 2003 www.dictionary.Cambridge.org
218. Collins Essential English Dictionary, 2nd Edition 2006. HarperCollins Publishers, 2006.
219. Crystal D. The Penguin Dictionary of Language. Penguin Books, 1999. -400 p.
220. Insurance Glossary Dictionary, http://www.experiencefestival.eom/a/Insurance.
221. Longman Concise Dictionary of Business English, Longman York Press, 1985.
222. Longman Dictionary of Contemporary English, 1995, http://www.ldoceonline.com
223. Longman Dictionary of English Language and Culture, Pearson Longman, 1992,2006.
224. Noah Webster's 1828 American Dictionary, http://www.cbtministries.org/resources/websterl828.htm.
225. Oxford advanced learner's dictionary, Oxford University Press, 2005. -1780 p.
226. Skeat. Concise Etymological Dictionary of English Language Oxford, Clarendon Press, 1961.
227. The Advanced Learner's Dictionary of Current English, под ред. А. Хорнби, Ставрополь: СПИИП «Сенгилей», 1992. Т. 1-3, - 1560 с.
228. The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Published by Houghton Mifflin Company. Copyright 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003.
229. The Columbia Encyclopedia. Sixth Edition, 2008, http://www.encyclopedia.com/
230. The Free Dictionary of Names, http://www.thefreedictionary.com/Names
231. The Oxford Dictionary of Quotations, 4th edition Oxford New York, Oxford University Press, 1992. - 1768 p.
232. Webster's Revised Unabridged Dictionary, 1913, www. humanities. uchicago .com
233. Электронные сайты и источники:232. www.allstate.com233. www.britanica.co.uk234. www.cnnpolitics.com,http://edition.cnn.com235. www.howstuffworks.com236. www.pru.co.uk
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.