Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Петросянц, Элина Геннадьевна

  • Петросянц, Элина Геннадьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 188
Петросянц, Элина Геннадьевна. Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация: На материале английского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Пятигорск. 2004. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Петросянц, Элина Геннадьевна

Введение.

ГЛАВА I. Основные направления терминологических исследований.

§ 1. Основные подходы к изучению теории терминоведения и нелингвистических терминополей.

§2. Основные направления исследования лингвистического терминополя.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. Структурно-морфологические характеристики простых и сложноструктурных производных английских лингвистических терминов.

§ 1. Общая структурная характеристика составляющих словаря лингвистических терминов.

§2. Простые производные термины.

2.1. Суффиксальная структура субстантивных простых производных лингвистических терминов.

2.2. Суффиксальная структура адъективных простых производных лингвистических терминов.

2.3. Префиксальная структура субстантивных и адъективных простых производных лингвистических терминов.

§ 3. Сложнопроизводные лингвистические термины (композиты).

3.1. Композитные существительные.

3.2. Композитные прилагательные.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА III. Структурно-морфологические свойства терминологических субстантивных словосочетаний.

§ 1. Структурно-морфологические особенности субстантивных словосочетаний.

1.1. Субстантивные словосочетания с препозитивными определениями.

1.2. Субстантивные словосочетания с постпозитивными определениями.

1.3. Субстантивные словосочетания с препозитивно-постпозитивными определениями.

§2. Словосочетательная продуктивность опорных компонентов субстантивных словосочетаний.

2.1. Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с препозитивными определениями.

2.2. Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с постпозитивными определениями.

2.3. Опорные компоненты субстантивных словосочетаний с препозитивно-постпозитивными определениями.!

§3. Словосочетательные свойства модификаторов опорных компонентов.

3.1. Препозитивные модификаторы опорных компонентов лингвистических словосочетаний.

3.2. Постпозитивные и препозитивно-постпозитивные модификаторы опорных компонентов лингвистических словосочетаний.

3.2.1. Постпозитивные модификаторы словосочетаний-лингвистических терминов.

3.2.2. Препозитивно-постпозитивные модификаторы словосочетаний-лингвистических терминов.

§4. Сопоставление словосочетательной продуктивности опорных компонентов и однокорневых/однозначных с ними атрибутивных модификаторов.

Выводы по третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистическое терминополе: структура, семантика, деривация: На материале английского языка»

Данная диссертация посвящена описанию структурно-морфологических, структурно-семантических, валентных и деривационных свойств лингвистической терминологии в английском языке.

Актуальность темы исследования обусловлена исключительной значимостью научного изучения лингвистической терминологии как для лингвистики, так и для теории терминоведения. Действительно, лингвистическая терминология является на теоретическом уровне метаязыком для адекватного описания всех нелингвистических терминополей, терминосистем и номенклатур. Неразработанность теории лингвистической терминологии тормозит осмысление общих и специальных вопросов терминоведения. Научное изучение лингвистической терминологии представляет несомненный интерес не только для языковедов, в числе которых в последнее время особое положение занимают компьютерные лингвисты, но и для преподавателей теории и практики английского языка, а также для других специалистов, интересы которых, так или иначе, соприкасаются с лингвистикой.

Актуальность темы исследования также обусловлена и тем, что лингвистическая терминология в английском языке еще не подвергалась систематическому описанию со структурно-морфологической, структурно-синтаксической и деривационно-семантической точек зрения. Не описывалась структура составляющих словаря лингвистических терминов с точки зрения соотношения в нем корневых, простых производных, сложнопроизводных/композитных слов, а также словосочетаний. Существующие немногочисленные исследования по лингвистической терминологии дают лишь самое предварительное представление о структурно-морфологических и структурно-семантических особенностях лингвистических терминов. Для сравнения отметим, что в германистике с различной полнотой и глубиной исследована терминология артефактов, растений и животных, химическая, медицинская, научно-техническая терминология, а также терминологические наименования общественно-политических, юридических, экономических, педагогических, литературоведческих и других реалий.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые дается систематическое описание морфологических и семантических структур простых производных и сложнопроизводных лингвистических терминов, а также лингвистических терминов, представленных субстантивными словосочетаниями различной структурной сложности. В диссертации также впервые описаны признаки семантической деривационности, продуктивности опорных и модификаторных компонентов субстантивных словосочетаний на основе установления корреляции между их гиперонимно-гипонимными свойствами и валентными показателями.

Цель диссертации заключается в том, чтобы показать строение словаря лингвистических терминов на основе выявления соотношения и взаимосвязи между корневыми, простыми производными и сложнопроизводными терминами и терминологическими субстантивными словосочетаниями, дать по возможности более полное описание структурно-морфологической организации простых производных и композитных имен существительных и прилагательных, а также выявить и целостно представить структурно-семантические и деривационно-семантические особенности терминологических субстантивных словосочетаний. Цель диссертации заключается также в том, чтобы описать в первом приближении особенности композитной и словосочетательной продуктивности опорных и модификаторных компонентов лингвистических сложноструктурных образований на основе выявления их гипонимно-гиперонимных свойств и производных от них валентных показателей.

Для реализации поставленной цели был решен целый ряд комплексных исследовательских задач:

1. Определен корпус лингвистических терминов в английском языке на основе обследования наиболее авторитетных словарей лингвистических терминов.

2. По словарям лингвистических терминов выявлено структурное соотношение между корневыми терминами, простыми производными и сложными терминами и терминологическими субстантивными словосочетаниями.

3. Дано систематическое описание аффиксальной структуры существительных и прилагательных в группе производных терминов.

4. Описана компонентная и морфологическая структура именных композитов, являющихся лингвистическими терминами.

5. Выявлены и проанализированы основные структурные типы терминологических субстантивных словосочетаний.

6. Предпринята попытка исследовать содержательные предпосылки словообразовательной продуктивности опорных компонентов и атрибутивных модификаторов субстантивных словосочетаний на основе выявления гипонимно-гиперонимных и валентных свойств их компонентных составляющих.

Для решения поставленных задач были использованы следующие приемы и методы научного анализа:

1. Структурно-морфологический — для описания простых производных и сложнопроизводных лингвистических терминов и отграничения их от простых в структурном отношении терминов.

2. Дистрибутивный - для установления аффиксальной структуры производных и сложных лингвотерминов.

3. Трансформационный - для выявления структурного строения лингвотерминологических сочетаний.

4. Семантический - для выявления и описания гипонимно-гиперонимных свойств опорных и модификаторных компонентов именных композитов и терминологических субстантивных словосочетаний.

5. Валентный - для установления словосочетательной продуктивности компонентов сложноструктурных образований.

6. Количественный - для выявления общего экспериментального корпуса лингвистических терминов в английском языке и его частных структурно-номинативных подсистем.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвистическое терминополе занимает особое место в общей системе научной терминологии, представленной терминополями с конкретной номинацией (наименования растений, животных, артефактов и т.д.) и терминополями с абстрактной терминологией (социально-политической, юридической, экономической, педагогической и т.д.). По своим структурно-номинативным и структурно-семантическим особенностям, выявленным на основе изучения соотношения корневых терминов, простых производных и сложнопроизводных терминов и субстантивных словосочетаний, лингвистическое терминополе примыкает к терминополям с абстрактной терминологией.

2. По структурно-номинативному строению, лингвистическая терминология представлена субстантивными словосочетаниями (48%), около 44% составляют простые производные термины, а простые в структурном отношении термины и терминологические именные композиты формируют, соответственно, 3% и 5% от общего числа списков всех лингвистических терминов в английском языке.

3. Аффиксальная система простых производных терминов и, во многих случаях, сам компонентный состав этих терминов являются заимствованиями из греческого, латинского и французского языков либо образованы по словообразовательным моделям этих языков. Исконно английские аффиксы не характеризуются в лингвистическом терминополе высокой словообразовательной продуктивностью.

4. Терминологические субстантивные словосочетания, образующие значительный массив лингвистических терминов, представлены следующими структурными моделями:

1) словосочетания с препозитивным определением опорного компонента (они составляют большинство всех словосочетаний);

2) словосочетания с постпозитивным определением;

3) словосочетания с препозитивно-постпозитивным определением.

5. Опорные и модификаторные компоненты терминологических словосочетаний характеризуются различной словосочетательной продуктивностью, фиксируемой по величине их валентности, производной от их гипонимно-гиперонимных свойств. Высокая словосочетательная продуктивность присуща гиперонимным общелингвистическим и общенаучным терминам, наименованиям частей речи и членов предложения, базисным единицам основных уровней языка, а также категориям базисных единиц языка и речи.

Теоретическая ценность диссертации заключается в том, что ее выводы и рекомендации дают более систематизированное представление о строении лингвистического терминополя, позволяют определить его место в системе других терминополей и, тем самым, углубляют наше представление о терминосистеме английского языка в целом. Они вносят определенный вклад в лексикологию и лексикографию, в теорию словосочетания английского языка и в общую теорию терминообразования и терминоведения.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении курсов по теории номинации, терминоведению, лексикологии, лексикографии, в том числе и спецкурсов по словообразованию и словосочетательной деривации. Они могут быть использованы на практических занятиях по лексикологии, при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Материалом для написания диссертации служат наиболее известные словари лингвистических терминов, а также выборки терминов из ряда научных работ по теоретической лингвистике. Общее число экспериментального списка лингвистических терминов составляет около 10 тысяч единиц.

Основные положения диссертационного исследования апробировались на Международной научно-практической конференции «Коммуникация: Теория и практика в различных социальных контекстах» (Пятигорск, 2002), научно-методических чтениях Пятигорского государственного лингвистического универитета (2003. 2004), в учебном процессе на факультете английского языка ПГЛУ.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Петросянц, Элина Геннадьевна

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Субстантивные словосочетания составляют около половины всех лингвистических терминов, что свидетельствует об их важной роли в образовании и функционировании лингвистического терминополя.

2. Субстантивные словосочетания, являющиеся лингвистическими терминами, характеризуются достаточно сложным структурным строением. Они подразделяются в структурном отношении на три подтипа:

1) словосочетания с препозитивным определением опорного компонента;

2) словосочетания с постпозитивным определением опорного компонента;

3) словосочетания с препозитивно-постпозитивным определением опорного компонента.

Словосочетания с препозитивным определением опорного компонента составляют свыше 90% от общего числа всех терминологических словосочетаний лингвистического терминополя.

3. Ведущая роль, принадлежащая субстантивным словосочетаниям лингвистического терминополя, определяется словосочетательным потенциалом опорных и атрибутивных компонентов словосочетания. Словосочетательная активность опорных компонентов и их атрибутивных модификаторов неравнозначна. Опорные компоненты обладают значительно более высоким словосочетательным потенциалом по сравнению с атрибутивными модификаторами.

4. Словосочетательная продуктивность опорных компонентов и атрибутивных модификаторов формально определяется величиной их валентных показателей, а по содержанию - гипонимно-гиперонимными свойствами этих опорных и модификаторных компонентов.

Словосочетательный потенциал гиперонимных компонентов высок. Около сотни крупных и средних гиперонимов образуют свыше половины всех субстантивных словосочетаний лингвистического терминополя. Это такие гиперонимы, как language, speech, word, sentence, verb, noun, pronoun, adjective, adverb, predicate, attribute, phoneme, morpheme, sound, stem, compound, subject, object, mood, aspect, function, relation, system, structure, classification, analysis, group и т.д. Валентность этих опорных компонентов варьируется от 10 до 1000.

5. Словосочетательный потенциал атрибутивных модификаторов почти в 10 раз меньше потенциала словосочетательной продуктивности опорных компонентов. Валентность атрибутивных модификаторов, которая служит мерилом их словосочетательной способности, также определяется их гипонимно-гиперонимными свойствами. Максимальные валентные показатели имеют такие гиперонимные модификаторы, как syntactic, semantic, lexical, linguistic, morphological, phonetic, phonologic, phonological, verbal, pronominal, adverbial, attributive, structural, functional, systematic и др. Крупных гиперонимных модификаторов сравнительно немного. Поэтому большинство субстантивных словосочетаний рассмотренного терминополя образовано при помощи гипонимных атрибутивных модификаторов.

6. Большинство крупных гиперонимных опорных компонентов функционируют как производящие основы однокорневых/однозначных с ними атрибутивных модификаторов по модели аффиксальной деривации (phonetics - phonetical, grammar - grammatical, phoneme - phonemic, morpheme - morphemic, verb - verbal, adjective - adjectival, syllable- syllabic и т.д.). Соответственно, меньшая часть опорных компонентов участвует в образовании производных от них препозитивных атрибутивных модификаторов по модели конверсной деривации (sound, stem, compound, и др.). Данный тип опорных компонентов характеризуется нулевой деривативной способностью к образованию от них препозитивных аффиксальных модификаторов. Субстантивные словосочетания с такими опорными компонентами замыкаются на семантике этих опорных компонентов, то есть являются опорно-центристскими. Базисные опорные компоненты (language, word, sentence, meaning и т.д.) являются производящими основами для конверсных атрибутивных дериватов препозитивнного типа. Однако в подавляющем большинстве случаев они имеют в качестве своих атрибутивных коррелятов супплетивные модификаторы, образованные по модели аффиксальной деривации (language-linguistic, meaning-semantic и др.).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Объектом описания данной диссертации является лингвистическая терминология, исследованная на материале английского языка. Термин «английская лингвистическая терминология» может пониматься в двух смыслах. С одной стороны, под английской лингвистической терминологией можно понимать терминологию, присущую английским лингвистическим направлениям, например, школе Лондонского структурализма, английской функционально-коммуникативной лингвистике и т. д. С другой стороны, под английской лингвистической терминологией можно понимать категориальный аппарат всей мировой лингвистики на английском языке. В диссертации речь идет о последнем подходе, реализованном в рамках доступной нам лингвистической терминологии.

В диссертации была предпринята попытка, прежде всего, установить место лингвистического терминополя в системе других специализированных профильных терминополей, распадающихся на конкретные терминополя (зоонимы, флоронимы, наименования артефактов и явлений природы) и на абстрактные терминополя (социально-политическое, экономическое, юридическое, литературоведческое и др.).

Помимо номинативного критерия классификации терминополей (абстрактность/конкретность) существуют и критерии структурно-семантического строения компонентов терминополя. В соответствии с этими критериями, мы к строевым компонентам терминоля, по традиции, относим термины, выраженные корневыми, простыми производными словами, композитами и словосочетаниями. Это, как правило, имена существительные и прилагательные. Любое терминополе может быть охарактеризовано на основе указаний на количественное соотношение его строевых составляющих.

Лингвистическое терминополе в английском языке, по данным целого ряда авторитетных лексикографических источников в сочетании с результатами частичной выборки из теоретических работ по некоторым современным направлениям языкознания (порождающая грамматика и семантика, прагмалингвистика и др.), в общем, составляет около 10 тыс. терминологических единиц.

Лингвистические термины, с частеречевой точки зрения, представлены в абсолютно подавляющем большинстве случаев существительными и прилагательными. 48% от общего числа всех лингвистических терминов составляют субстантивные словосочетания, около 44% образуют простые производные лингвистические термины, композиты составляют 5%, и 3% - простые слова. На основании критерия количественного соотношения структурно-семантических составляющих данного терминополя, оно может быть отнесено к абстрактным терминополям, основной массив которых составляют субстантивные словосочетания и простые производные слова.

В конкретных, с денотативно-номинативной точки зрения, терминополях (зоонимы, флоронимы, наименования артефактов и т.д.) соотношение структурных составляющих иное. Основной массив терминов в этих терминополях образован словосочетаниями в комбинации с композитами, а простые производные в сочетании с корневыми словами образуют от 10 до 20% от общего объема конкретных терминополей.

В диссертации были исследованы структурно-морфологические, структурно-семантические, валентные и, в ряде случаев, деривативные свойства английской лингвистической терминологии. Прежде всего, были подвергнуты изучению структурно-морфологические параметры простых производных лингвистических терминов. Исследование показало, что по своему компонентному составу (корни/основа и аффиксы) лингвистические термины являются в основном заимствованными из романских и греческого языков или образованы по структурным моделям этих языков. Анализ аффиксальной системы простых производных терминов показал, что для существительных наиболее продуктивными являются суффиксы -tion, -sion, -ion, -ism, -is, -ics, -ity, -erne, -ing, -ant/ance, -er, -or, -ness и другие.

Наиболее продуктивными суффиксами для прилагательных являются -tive/-sive/-ive, -al/-ial, -ant/-ent, -ary/-ery, -able/-ible, -ate/-ite и другие. К продуктивным префиксам/полупрефиксам существительных и прилагательных со значением лингвистических терминов относятся re-, extra-, pre-, sub-, ultra-, counter-, inter-, meta-, post-, super-, semi-, trans-, anti-, auto-, neo-. Хотелось бы также отметить, что в количественном отношении лингвистические термины-простые производные прилагательные на 20% преобладают над лингвистическими терминами-простыми производными существительными.

Композитные существительные и прилагательные, являющиеся лингвистическими терминами, составляют, как уже было отмечено, 5% от общего числа всех лингвистических терминов. Для субстантивных композитов типичны следующие морфологические структуры: NN, AdjN, AdvN, NumN и другие. Адъективные композиты характеризуются следующими морфологическими структурами: AdjAdj, AdjPII, PIA, NAdj, AdvAdj.

Здесь интересно отметить, что компоненты композитных существительных и прилагательных, как правило, входят в основной фонд базисных лингвистических терминов, которые представлены собственно лингвистическими терминами, общенаучными и общеупотребительными терминами, а также непрофильными терминами, обслуживающими лингвистическое терминополе. Важное внимание в диссертации было уделено изучению описания субстантивных словосочетаний, составляющих большую часть рассматриваемого терминополя. По своему структурному строению субстантивные словосочетания подразделяются на 3 подгруппы:

I. Субстантивные словосочетания с препозитивным определением своего опорного компонента.

II. Субстантивные словосочетания с постпозитивным определением своего опорного компонента.

III. Субстантивные словосочетания, включающие в свой состав препозитивные определения в комбинации с постпозитивным определением. Такие словосочетания называются в работе словосочетаниями с препозитивно-постпозитивным определением.

Субстантивные словосочетания с препозитивным определением составляют основной массив от общего числа всех терминологических словосочетаний. Они характеризуются значительным разнообразием своей структурной организации. По своему компонентному составу они представлены следующими структурами: AdjN, PUN, NN, AdjVing, Adj Npl, PIN/Npl, (AdjAdj)N, (PII Adj)N, (NAdj)N, (NNpl)N, (NN)Npl, (NN)N, (AdjN)N, N(AdvVing), N(NN), (AdvAdj)Npl, (AdjAdj) (NN), (NumN)N, (abbr.N)N, (NumN)NN, AdjNN, (PartAdj)AdjN, AdjAdjN, AdjNN, AdjAdjNpl, PINN, NNN, NumNN, PIINN, (NN)NN, NumNN, (AdjAdj)NN, NNNNpl, (NAdj)NplN, NumNAdjPron, etc.

Субстантивные словосочетания с постпозитивным определением имеют следующие типичные структуры: NprepN, artNprepN, Nprep(NNZNpl), Nprep art(NN), artNpl prepNN, NprepA/PIIN/Npl, NprepPIIN/Npl, NprepPIN, NprepNprepN, Nprep artNprepN, Npl prepNplprep artN, Nprep(NA)Npl, NprepNpl prepNpl, NprepAdjNprepNpl, artNprepNprepN, Nprep (NVing)conj (AdjN), NprepAdjN, NprepNpl, N/Nplprep artN.

И наконец, сочетания с препозитивно-постпозитивными определениями имеют такие структуры: AdjN/NplprepN/Npl, artAdjN/Npl prep artN/Npl, AdjNprep artN, PINprep artN, PIIN/Npl prepN/Npl, PIIN/Npl prep art N/Npl, AdjNprep(NVing), Nving prep artN, AdjNprepAdjN, (AdvPII)NplprepAdj(NN), (AdjAdj)Nprep art NN, AdjN prep art Npl prep Npl prep art NN, AdjNprepNpl, NNprep artN, (AdjN)NprepN.

В диссертации также была предпринята попытка охарактеризовать словосочетательный потенциал, словосочетательную продуктивность основных опорных компонентов лингвотерминологических словосочетаний и их атрибутивных модификаторов на основе их валентных показателей.

По их семантическим показателям, и прежде всего, по объему значений опорные компоненты словосочетаний подразделяются на гиперонимы (слова широкой семантики) и гипонимы (слова узкой семантики). Величина валентности опорных компонентов прямо производна от объема их семантики, а именно: чем больше объем существительного, тем выше показатель валентности опорного компонента словосочетаний, и наоборот, чем меньше объем опорного компонента, тем меньше его валентность. Иными словами, гиперонимные опорные компоненты имеют высокие валентные показатели, а для гипонимных опорных компонентов характерны средние либо низкие валентные показатели.

К гиперонимным опорным компонентам словосочетаний относятся word, sentence, morpheme, meaning, phoneme, predicate, attribute, syllable, object, speech, stem, noun/substantive, verb, adjective, adverb, pronoun, mood, voice и многие другие. Величины валентности таких гиперонимных опорных компонентов составляют от 10 до 1000 единиц. Другими словами, гиперонимные опорные компоненты могут образовывать многие десятки и даже многие сотни субстантивных словосочетаний. К крупным гиперонимным опорным компонентам относятся наименования языка и речи, частей речи и членов предложения, базисных единиц языковых уровней, категорий и субкатегорий, характеризующих основные части речи, которые образуют свыше половины всего корпуса базисных лингвистических терминов английского языка. Это, в первом приближении, свидетельствует о более высоком деривативном весе опорных компонентов по сравнению с модификаторами.

Атрибутивные модификаторы также можно подразделить на гипонимы и гиперонимы по объему и значению, а на этом основании определить и величины их валентных показателей. К гиперонимным модификаторам, а они выражены, прежде всего, прилагательными, относятся такие лексемы, как syntactical/syntactic, semantic, morphemic/morphemical, phonemic/phonetic/phonological, attributive, adverbial, vowel, phraseological, stylistic, syllabic, formal, pronominal, structural, linguistic, functional, lexical, predicative, verbal, double и другие. Вместе с тем, следует отметить, что валентные показатели атрибутивных модификаторов, выраженных, как правило, прилагательными, значительно ниже показателей опорных компонентов. Максимальная валентность модификатора не превышает 100 единиц.

Все субстантивные словосочетания лингвистического терминополя можно разделить на два класса в зависимости от словообразовательного отношения между модификатором и опорным компонентом (принцип организации словообразовательного гнезда). Практически все гиперонимные опорные компоненты, за некоторым исключением, имеют в качестве своих производных однокорневые с ними модификаторные прилагательные, которые образованы по модели аффиксальной деривации. В ряде случаев такие опорные компоненты коррелируют с разнокоренными, но одинаковыми по значению модификаторами (meaning - semantic, word - lexical и т.д.). Образованные таким образом словосочетания формируют первый класс. Эти словосочетания входят в ядро лингвистического терминополя.

Второй класс словосочетаний образован на базе таких опорных компонентов, которые имеют производную коррелятивную пару не в форме аффиксального атрибутивного модификатора, а в форме однокоренного существительного в атрибутивной функции. Данный тип производных препозитивных модификаторов образован по модели конверсной деривации.

Таким образом, структурные и номинативно-семантические особенности субстантивных словосочетаний и их продуктивность зависят от логико-семантического и, соответственно, деривационного потенциала как опорных компонентов, так и их модификаторов.

Мы рассмотрели основные структурно-морфологические, структурно-семантические, валентные и деривационные свойства лингвистических терминов английского языка. Было установлено, что по основным параметрам это терминополе относится к концептуально организованным абстрактным терминополям, занимая в них свою уникальную нишу. Лингвистическое терминополе является метаязыковым, и его понятийный аппарт на теоретическом уровне обслуживает все остальные терминополя английского языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Петросянц, Элина Геннадьевна, 2004 год

1. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1998. - 119 с.

2. Антонова И.А. Изучение архивной терминологии методами лингвистики // Отеч. арх. М., 1999. - N 1. - С. 38-40.

3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по пед. спец. М.: Дрофа, 2000. - 2-е изд., стер. - 287 с.

4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1986. - 296 с.

5. Арутюнова А. Д. Статьи Г. Марчанда по теории синхронного словообразования // Вопросы языкознания. 1959. - №2. - С. 177-181.

6. Ахманова О.С. Предисловие // Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 3-19.

7. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Советсткая Энциклопедия, 1990. - С. 509.

8. Ахманова О.С., Тер-Мкртичан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема // Проблематика определения термина в словарях разных типов. М., 1976.

9. Ахманова О.С., Веселитский В.В. О современной лингвистической терминологии (Письмо в редакцию) // Лексикографический сборник. Вып. V. Москва, 1965. - С. 115-120.

10. П.Ахтерова О.А., Иваненко Т.В. Латинский язык и основы юридическойтерминологии. М.: Юрид. лит., 1998. - 301 с.

11. Багова С.Р. Структурно-семантические и деривативные свойства экономической лексики: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -Пятигорск, 1999. 16 с.

12. Барейките 3. Устойчивость словосочетаний в научной речи (к вопросу об оптимизации научного текста): Автореф. дисс. канд. фил. наук. М., 1982. - 22 с.

13. Н.Барышникова Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 20 с.

14. Белодед Ю. И. Структурно-семантические и стилистические особенности общественно-политической лексики: Автореф. дисс . канд. филол. наук. Киев, 1977. - 24 с.

15. Белоусова А.Р. Субстантивные терминологические словосочетания в языке английской научной литературы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1989. - 16 с.

16. Белый В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (на материале лингвистической терминологии): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1982. -24с.

17. Березникова Р. Е. Подача номенов в словарях различных типов // Проблематика, определений терминов в словарях различных типов. -Л.: Наука, 1976. С. 83-91.

18. Бесекирская Л. Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1997. - 37 с.

19. Боус Г.Н. Формирование символического значения обрядового термина // Духовная сфера деятельности человека. Саратов: СГУ, 1998. - Вып. 3. - С. 73-82.

20. Булах Е.А. Мотивационные основания обыденных наименований растений (на материале английского, немецкого и французского языков): Автореф. дисс. канд. фил. наук. Пятигорск, 2001. - 16 с.

21. Бурлакова В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Д.: ЛГУ, 1975. - 128 с.

22. Бурмистрова А.В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Иваново, 2001. 24 с.

23. Бурыкин А.А., Летягина Н.И. Терминология родства тувинцев в сравнении с терминами родства других тюркских народов Южной Сибири // Алгебра родства: Родство. Системы родства. Системы терминов родства: Альманах. СПб., 1999. - Вып. 4. - С. 179-183.

24. Бучина Г.А. Роль метафоры в структурировании и функционировании лексики ограниченного употребления (на материале военной лексики в русском и английском языках): Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2003.-281 с.

25. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика (на материале терминологии судебной медицины русского и английского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1996. - 16 с.

26. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар: Кубан. Гос. Ун-т, 2002.- 184 с.

27. Вайнер Л.Р. Опыт исследования семантической спаянности словосочетания (на материале английских словосочетаний типа "глагол+абстрактное существительное): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1972. - 17 с.

28. Вайнштейн М.А. Сопоставительный анализ лексикографической терминологии в английском и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 27 с.

29. Вакулова Е.Н. Функционально-семантический анализ архитектурнойтерминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1989. - 16 с.

30. Васильев B.JI. Специфика народной географической терминологии: (семасиологический аспект) // Вестн. Новгород, гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. Сер.: Гуманит. науки. Новгород: НГУ, 1998. - N 9. - С. 73-78.

31. Васильева Н. В. Терминология лингвистическая // Русский язык. Энциклопедия. 2-е изд., перераб. и доп. / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - М.: «Большая Российская Энциклопедия», 1998. - С. 560.

32. Власова Ю. Н., Загоруйко А. Я. Роль терминологии в формировании лингвистической компетенции учителя английского языка. http://rspu.edu.ru/university/publish/journal/lexicography/conference/vlasova zag.htm

33. Виниченко Т. Г. Характер функционирования терминологической лексики в системе подъязыков: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Одесса, 1983. 16 с.

34. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания. 1954. - №4. - С. 3-24.

35. Виноградов В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Вопросы теории и истории языка. М.: Наука, 1982. - С. 99-153.

36. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. 1939. - Т.5. - С.3-54.

37. Власко А. Некоторые источники формирования англоязычной компьютерной терминологии // Сборник века: Иностр. яз. и методика их преподавания. Калуга, 2000. - С. 33-36.

38. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина: На материале терминологии средств массовой информации / МГУ им. М.В.Ломоносова. Филол. фак. М., 2000. - 128 с.

39. Воробьева И. Н. Особенности семантики музыкальной терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. - 23 с.

40. Гаврилов Ю.М. Семантическое поле как один из способов систематизации семантики // Семантика и прагматика языковых единиц. Душанбе, 1990. - С. 56-63.

41. Гайнулина Р.В. Структурные особенности терминолексики деловой корреспонденции // Исследование различных типов и жанров текста: Межвуз. сб. науч. статей. Сургут, 1999. - С. 18-20.

42. Гайсина P.M., Самохина, JI.A. Лингвистическая релятивная терминология: к постановке проблемы // Germanica. Slavica. Turkica. -Уфа, 2000.-С. 183-188.

43. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. - 272 с.

44. Гатаулина В.И. Английская терминологии в диахроническом освещении: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1989. - 16 с.

45. Гвишиани Н. Б. Метаязык // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.297-298.

46. Гвишиани Н. Б. Язык научного общения. М.: Высшая школа, 1986. -276 с.

47. Герд А.С. Значение термина и научного знания. М.: НТИ, 1991. -Сер.2. - №10. - С. 1-14.

48. Гильдина А. К. Сложные слова с причастием II в качестве второго компонента и свободные словосочетания в современном английском языке (к вопросу о соотносительности сложных слов и словосочетаний): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1976.22с.

49. Гинзбург E.JI. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. -264 с.

50. Головин Б.Н. Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. Пособие. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

51. Головин Б.Н. Лингвистические термины и лингвистические идеи // Вопросы языкознания, 1976. N 3.

52. Головин Б.Н. О типах терминосистем и основаниях их различения // Термин и слово. Горький, 1981. - С.8-14.

53. Головкина Е.Н. Становление грамматической терминологии во французском языке XVI-XVIII вв.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -СПб., 1996.-20 с.

54. Горбушина М.М. Термины и терминологические словосочетания с элементами повтора в современном английском языке // Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. Кемерово, 1999. -С. 53-56.

55. Городецкий К.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и математическая лингвистика. Вып. 3. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1987. - С.55-77.

56. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: МГУ, Моск. пед. инс-т, 1993.-309 с.

57. Гринев С.В. Введение в терминографию. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: МГУ, 1995.-161 с.

58. Гринев С.В., Лейчик В.М. К истории отечественного терминоведения // НТИ. Сер. 1. 1999. - № 7. - С. 1-13.

59. Громова И. А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина: (На материале английской юридической терминологии) // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 1999. - С. 62-69.

60. Грудинко Б.И. Номинативные единства типа woman doctor в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М, 1966. 18 с.

61. Гурова Л.Ю. Русские лингвистические термины латинского происхождения // Античный мир и мы: Материалы и тез. конф., 21-22 марта 1997г. Саратов, 1998 . - Вып. 4. - С. 22-26.

62. Гурьева З.И. Синонимия сложных слов и словосочетаний в современном английском языке (на материале сложных существительных и субстантивных словосочетаний с объектными отношениями между компонентами): Автореф. дисс. . канд. филол. наук.-М., 1981.-27 с.

63. Гуськова В.В. Анализ структурно-семантических типов трехкомпонентных словосочетаний в английском языке // Семантические проблемы языков науки, терминологии и информации. М.: МГУ, 1971, 4. II. - С. 563-566.

64. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - 245 с.

65. Дементьева Н.С. Об активных процессах в системе словообразования в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1972. - 18 с.

66. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1996. - 47 с.

67. Довбыш О.В. Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык: На материале годовых финансовых отчетов зарубежных компаний: Дис. канд. филол. наук. М., 2003. - 186 с.

68. Долгов Ю.С. Термины валентностной грамматики // Вестник Междунар. славян, ун-та. Харьков, 1999. - Т. 2. - № 4. - С. 28-30.

69. Дрезен Э.К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. М.-Л., 1934. - 108 с.

70. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1989. - 24 с.

71. Евтушевский Ю.И. Номинативные свойства сложных образований со структурами AN и NN в современном английском языке (опыт сопоставительного описания системы вторичной номинации): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1985. - 16 с.

72. Емельянова Е.Е. К вопросу о соотношении термина и понятия в операциональной грамматике // Из лингвопрагматики. М., 2000. - С. 5259.

73. Журавлева Т.А. Опыт сопоставительного изучения терминологии вычислительной техники в английском и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 25 с.

74. Зайнуллина Г.Д. Формирование и развитие башкирской лингвистической терминологии. Уфа: Гилем, 2002. - 133 с.

75. Захаренкова H.JI. Вопросы изучения немецкой терминологии // Иностр. яз. в шк. М., 1999. - N 2. - С. 98-99.

76. Захарова JI.H. Структурный и тематико-понятийный аспекты английских сложных слов терминов подъязыка вычислительной техники: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1983. - 17 с.

77. Иванов А.В. К проблеме эквивалентности разноязычных элементов лингвистического терминологического аппарата // Rec philologica. -Архангельск, 2000. Вып. 2. - С. 113-119.

78. Иванов В.В. Классификация синонимов в научной медицинской терминологии // Вестн. Удмурт, ун-та. Ижевск, 1996. - N 2. - С. 50-58.

79. Ильина Н.В. Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1984. - 16 с.

80. Ицкович В.П. О словаре новой лингвистической терминологии // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. М., 1964.

81. Канделаки Т.П. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.- 167 с.

82. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С.75-86.

83. Каращук П.М. Аффиксальное словообразование в английском языке. М.: Высшая школа, 1965. - 173 с.

84. Карпович В.Н. Термины в структуре теорий (логический анализ). -Новосибирск: Наука, Сибирское отд., 1978. 126 с.

85. Квартыч Н.В. Дистрибутивно-валентные и словообразовательные особенности сложных слов в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1982. - 19 с.

86. Квеселевич Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1983. - 48 с.

87. Кирилова Т.С. Проблемы формирования научной терминологии: На материале названий медицины и экологии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. - 35 с.

88. Клепиков В.И. Основные направления разработки логистической терминологии // Язык и культура: (Исследования по герм, филологии). -Самара, 1999. С. 73-78.

89. Кобрин Р.Ю. О понятиях "терминология" и "терминологическая система" //НТИ, ВИНИТИ, сер. 2, М., 1991. №8. - С. 7-10.

90. Кобрин Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1989. - 42 с.

91. Кованцева Л.Ю. Структурно-семантические и функциональные особенности терминов (композитов) сварочной техники: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1992. - 17 с.

92. Комарова Р.Н. R вопросу о лингвистической природе юридической терминологии // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. СПб., 1999. - Вып. 3. - С. 170-177.

93. Кондратьева В. А. Отбор лексики для учебного чтения с использованием частотного словаря // Иностранные языки в школе. -№1. 1968.

94. Коновалова Е.А. Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1998. - 17 с.

95. Копылевич Я.И. Соотнесенность терминосистем: (На матер, английской ракетно-космической терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990. 20 с.

96. Косова М.В. Русская лингвистическая терминология: семантические процессы Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 2003. 327 с.

97. Косых Г.Д. Метафоры как механизмы формирования лингвистической терминологии // Формирование социолингвистической компетенции: проблемы и перспективы: Материалы междунар. науч. -практ. конф., 2729 окт. 1998 г. Барнаул, 1998. - Ч. 1. - С. 92-95.

98. ЮЗ.Кривоносов М.М. Композитные прилагательные современного английского языка (опыт коррелятивного описания номинативных и коммуникативных свойств композитных прилагательных): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1984. - 16 с.

99. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (Опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 144-238.

100. Кузнецов И. А. О лингвистической терминологии и лингвистических формулировках // Вопросы английского и немецкого языкознания: Материалы науч. конф. вузов Урала, Уфа, 1962. С. 17-24.

101. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ, Л.: ЛГУ, 1962, № 20, вып. 4. - С. 136-146.

102. Кузьмин В.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1971. С.68-81.

103. Куликова И.С., Салмина Д.С. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб.: САГА, 2002. - 351 с.

104. Лагунова В.К. Опыт сопоставительного изучения терминологии литейного производства в русском и английском языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Горький, 1982. - 22 с.

105. Лебедева Е.И. Развитие русской философской терминологии в первой половине XIX века: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1988. - 23 с.

106. Ш.Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века // Вопр. филологии. М., 2000. - N 2. - С. 20-30.

107. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. - №5. - С.87-97.

108. ПЗ.Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная областьмежду естественным и искусственным в языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1976. С. 311.

109. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Н. Новгород, 2000. - 32 с.

110. Лингвистическая терминология в советском языкознании // Тез. докл. респ. науч. конф., посвящ. памяти проф. Б. Н. Головина (22-24 мая 1991 г. Редкол.: Немченко В. Н. (отв. ред.) и др.. Н. Новгород: ННГУ, 1991. -97 с.

111. Литвинцева М.Г. Устойчивые образования нефразеологического характера (существительное+предлог +существительное): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1968. - 19 с.

112. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии // Известия АН СССР. Сер. 7. Отделение общественных наук. Л., 1931.

113. Любина Г.С., Любина, И.М. Лексикографический аспект терминологии теории перевода в русском и английском языках // Потенциал русского языка: аспекты и методы исследования. Краснодар, 1999. - С. 275-283.

114. Максименко Е.С. Развитие состава англо-американской юридической терминологии // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2000. - Вып. 6. - С. 143-156.

115. Макшанцева Е.А. Роль оценки на начальных этапах формирования русской и английской юридической терминологии // Филологические этюды: Сборник науч. ст. молодых ученых. Саратов, 2000. - Вып. 3. - С. 164-166.

116. Манерко Л.А. Сложноструктурное субстантивное словосочетание: когнитивно-дискурсивный аспект (на материале технической литературы современного английского языка): Автореф. дисс.докт. филол. наук. М., 2000. - 42 с.

117. Манерко JI.A. Структурно-номинативные и терминообразовательные свойства сложных наименований (на материале технической лексики современного английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1992. 16 с.

118. Маринова Е.В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии: На материале терминов морфемики и словообразования: Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1998. - 20 с.

119. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып.Ш. М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. - С. 367.

120. Махнутина К.С. Специфика словообразовательных гнезд в терминологии: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1983. — 16с.

121. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Наука, 1976. 245 с.

122. Мистюк Т.Л. О терминологизации в современном газетном тексте // Молодая филология. Новосибирск, 1998. - Вып. 2. - С. 193-200.

123. Моисеев А.И. Русская лингвистическая терминология первой половины XIX века: Опыт Словаря-хрестоматии (фрагмент) // Проблемы лексикографии. СПб.: Спб.ГУ, 1997 . - С. 142-152.

124. Морозова Р.И. Производые термины в английской литейной терминологии // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1999. - Вып. 2. - С. 40-45.

125. Москович В. Заметки о современной русской политической терминологии // Слово и культура. М., 1998. - Т. 1. - С. 182-189.

126. Муссурова Е.Н., Дротьева Ж.Д. Метафоризация терминов в современном русском языке // Вестн. Приднестров. ун-та. -Тирасполь, 1996. N 1. - С. 9-12.

127. Наранцэцэг Р. Терминологическая лексика в текстах деловых документов в сфере предпринимательской деятельности: Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1998. - 23 с.

128. Немыка А.А. Системный анализ терминологии русского синтаксиса // Потенциал познания. Краснодар, 1999. - С. 116-135.

129. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики / Отв. ред. Н.А. Слюсарева; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1987. - 143 с.

130. Никулина J1.H. Типология монолексемных терминов: (На материале английской лингвистической терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 24 с.

131. Нифанова Т.С. О семантических отношениях между компонентами сложного слова: (На материале английской театральльной терминологии) // Проблемы культуры, языка, воспитания. Архангельск, 2000. - Вып. 4. - С. 94-95.

132. Новодранова В.Ф. Латинские основы медицинской терминологии: (Именное словообразование): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1989.-47 с.

133. Нуреддин Р. Номинативные и прагматические свойства сложных субстантивных образований общественно-политической терминологии (на материале английского языка): Автореф. дисс . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. - 16 с.

134. Оганесян М.В. Сопоставительно-переводческий анализ английской и русской медицинской терминологии по генетике: Дис. . канд. филол. наук. Москва, 2003. - 174 с.

135. Орехова Т.И. Из истории английских заимствований в русской судоходной терминологии XVII-XX вв. // Текст: структура и функционирование. Барнаул, 2000. - Вып. 4. - С. 105-113.

136. Палютина З.Р. Цивилизационный подход к терминологии / Науч. ред. В.А. Татаринов. Уфа: Башк. гос. ун-т, 2002. - 172 с.

137. Панькин В.М. О составлении словаря терминов лингвистическойконтактелогии: Аспекты и задачи // Проблемы лингвистической контактологии. М., 1999. - С. 50-51.

138. Петрова А.А. Метаязыковая аспектность модальных отношений в процессе перевода: На материале морской терминологии русского и английского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1999.-24 с.

139. Подольская Н.В. Отраслевой лингвистический словарь // Подольская Н.В. Словарь русской ономасиологической терминологии. Изд.2-е. М., 1988. - С.3-4.

140. Попов Р.В. Русская спортивная терминология: На материале баскетбольной терминосистемы: Дис. . канд. филол. наук. -Северодвинск, 2003. 264 с.

141. Прач В.П. Семантическая структура английских общеупотребительных слов и процессы их терминологизации: (на материале лексики по лесотехническим специальностям): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Львов, 1990.- 16 с.

142. Пылыпив О.Г. Становление и развитие латинской грамматической терминологии: (На материале морфологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. - 16 с.

143. Рахимбердиев Б.Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке: Дис. . канд. филол. наук. Москва, 2003. -188 с.

144. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.Наука, 1986. - С. 163-198.

145. Романова Н.П., Черемисина М.С. Лингвистическая терминология в системе и развитии: Учеб. пособие. Новосибирск, 1987. - 91 с.

146. Ротова Л.Н. Психологическая типология понятий и лингвистическая терминология // Русский язык: проблемы теории и методики преподавания. Нижневартовск, 1997. - С. 67-100 .

147. Рябко О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1988.- 16 с.

148. Рябко О.П. Сложноструктурные флоронимы в английском языке: когнитивно-фреймовая и мотивационно-номинативная интерпретация: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Пятигорск, 2004. - 43 с.

149. Сальман С.С. Структурно-семантическая характеристика русских электротехнических терминов и способы их перевода на арабский язык: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. JI. - 1972. - 23 с.

150. Сахневич С.В. Преодоление разнопереводности на русский язык английских экономических терминов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. - 19 с.

151. Сердюкова H.JI. Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках: На материале номинаций болезней и болезненных состояний: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1998. -17 с.

152. Скулович Н.Б. Терминологическое значение и его актуализация в английском научном тексте: (На материале терминологии химии полимеров): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1989. - 23 с.

153. Слюсарева Н.А. О лингвистическом термине (langage "языковая деятельность") // Язык: теория, история, типология. - М., 2000. - С. 103-109.

154. Слюсарева Н.А. О типах терминов (на примере грамматики)

155. Вопросы языкознания. 1983, №3.

156. Современные проблемы русской терминологии /Ред. В.П.Даниленко; АН СССР. Ин-т рус. яз. - М.: Наука, 1986. - 200 с.

157. Соловьева З.В. Стилистическое использование иностилевой терминологической лексики в газетно-журнальной публицистике (на материале прессы Великобритании и США за 1973-77 гг.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1977. - 24 с.

158. Степанов Ю.С. Язык и метод: К современной философии языка. -М.: Языки русской культуры, 1998. 784 с.

159. Ступин В.А. Элементы теории термина, терминологии и терминологической деятельности (на материале сопоставления терминологий британского и американского вариантов языкознания): Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1976. - 33 с.

160. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL: Наука, 1976. — С.73-83.

161. Табанакова В.Д. Логико-понятийный анализ терминологии и его прагматика // Интегративный анализ компонентов текста при обучении общению. Тюмень, 1998. - С. 5-22.

162. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 53-67.

163. Трахтеров А. Л. Английская фонетическая терминология. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1962. 20 с.

164. Трибунская В.Н. Ономасиологические аспекты активного словообразования в общественно-политическом тексте (на материале современной американской периодики): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1980. - 25 с.

165. Трушкова Ю.В. Исследование социологической терминологии:

166. Тематическая группа лексики "язык и этнос"): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 24 с.

167. Уразбаев К.Б. Терминологическое словосочетание как единица номинации (на материале английской космической терминологии): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1985. - 25с.

168. Усманский Ю.В. Структурные и содержательные свойства химического словаря: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1999.- 16 с.

169. Уткина JI.H. Функциональные аспекты лингвистической терминологии в разных подходах к изучению языка: На материале англоязычной лингвистической литературы: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001.-28 с.

170. Федаева Т.И. Русская лингвистическая терминология второй половины XVIII века: Дис. канд. филол. наук. М., 1997. - 224 с.

171. Федюнина С.М. Англоязычная и русская лингводидактическая терминология в лингвистическом и экстралингвистическом аспектах исследования: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1988. - 19 с.

172. Фролова JI.C. Текстообразующая функция термина: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1990. - 25 с.

173. Халилова С.Н. Лингвистические основы общественно-политической терминологии: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Баку, 1989. - 53 с.

174. Харлицкий С.М. Информационная структура термина (на примере русских терминов рекламы и связей с общественностью): Автореф. дис.канд. филол. наук. М, 2003. - 21 с.

175. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе: (На материале юрид. терминологии): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Саратов, 1998. - 39 с.

176. Цаголова Р.С. Системное исследование терминологии политической экономии: (Лингвист, аспекты пробл. науч. термина): Автореф. дис. .дpa филол. наук. М., 1988 . - 44 с.

177. Цурупа Л.Ю. Новые устойчивые словесные комплексы в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1985.- 16 с.

178. Цыбулькин В.В. Слова с компонентом -лект: (К вопросу об упорядочении базовой лингвистической терминологии) // Вестн. Междунар. славян, ун-та. Харьков, 1999. - Т. 2, N 4. - С. 44-46.

179. Чемерис И.Б. Английская лингвистическая терминология: Становление и эволюция: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1999. - 16 с.

180. Шадрин В. И. Интерпретация ономасиологической структуры производных слов английского языка в терминах падежной грамматики // Вестник Ленингр. ун-та, сер.2, История, языкознание, литературоведение. 1991, Вып. 1. С. 48-57.

181. Шамлиди Е. Ю. Структурно-семантические и словообразовательные особенности двухкомпонентных зоосемических наименований (опыт теории словообразовательной номинации: Автореф. дисс. . канд. филол. наук.-М., 1979.- 16 с.

182. Шанин П. Ф. Опыт структурной и семантической классификации сочетаний типа N+N в английском языке (на материале публицистики): Автореф. дисс. .канд. филол. наук. 1972. - 17 с.

183. Шейхов Э.М. Структурно-этимологический анализ основы терминов кровного родства в лезгинском языке // Памяти Георгия Андреевича Климова. М., 1997. - С. 106-108.

184. Шелов С.Д. К лингвистической типологии терминологических определений // НТИ / ВИНИТИ. Сер. 2, Информ. процессы и системы. -М., 2000. -N2.-С. 1-9.

185. Шелов С.Д. Построение терминологической базы знаний и анализ понятийной структуры терминологии // НТИ / ВИНИТИ. Сер. 2, Информ. процессы и системы. М., 1998. - N 5. - С. 1-16.

186. Шелов С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина // НТИ. Сер. 2, Информ. процессы и системы / ВИНИТИ. М, 2001. - N 2. - С. 1-12.

187. Шурыгин Н.А. Лексико-семантические группировки и гиперонимо-гипонимические отношения терминов лексикологии // Аспекты вузовской русистики. Тюмень, 1998. - С. 79-84.

188. Щербина С.И. Развитие русской терминологии сравнительно-исторического языкознания: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2004. - 42 с.

189. Янина М.Б. Развитие коммерческой терминологии русского и польского языков. 80-90-е годы XX века: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Санкт-Петербург, 1994. - 27 с.

190. Adams V. An introduction to modern English word-formation // English Language Series. London: Longman, 1973. - 230 p.

191. Ball A.M. Compounding in the English language. N.Y.: The H. W.Wilson Co, 1941.- 226 p.

192. Bryant M.M. Modern English and its Heritage. New York : The MacMillan Company, 1948. - 407 p.

193. Cabre M.T. Terminology: Theory, Methods and Applications /Ed. Juan C. Sager. Amsterdam: Benjamins, 1998. - 248 p.

194. Downing P. On the creation and use of English compound nouns // Language. 1977. - Vol. 53, №4. - Pp. 810-842.

195. Felber H. Manual of terminology. Paris: UNESCO General Information Programme and UNISIST, 1984. - 426 p.

196. Fillmore Ch. The case for case // Universals in linguistic theory, ed. by Emmon Bach & Robert T. Harms. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1968.-Pp. 1-88.

197. Fillmore Ch. The Case for Case reopened // Grammatical Relations (Syntax and Semantics, 8). Cole, P. & J.M. Sadock (eds). New York: Academic Press,1977. Рр.59-81.

198. Finch G. Linguistic terms and concepts. / Peck J and Coyle M. (General Editors). London: Macmillan, 2000. - 272 p.

199. Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y. et al. A course in modern English lexicology. Moscow: Higher School Publishing House, 1966. -276p.

200. Hansen K. Problems in the semantic analysis of compounds // Language. 1977. -vol. 53. - Pp. 247-251.

201. Heller L. G. English linguistic terminology. Columbia University, I960. - Pp. 995-1645.

202. Jespersen O. A modern English grammar on historical principles. Part 6. Morphology. London: Allen & Unwin, 1954.

203. Johnson Ch. English words. An elementary study of derivation. N. Y., London: Harper, 1987. - 255 p.

204. Kelley W. Eight Derivational suffixes in American English: A Summary of -age, -ate, -hood, -ite, -ity, -ive, -ly, -ness. // From University of Wisconsin at Madison Fall, 1998: http://www.xmission.com/~ladyslvr/wlk/suffixes.htm

205. Lederer R. Compounds compounded // Word ways, Morristown, N. Y,1978. -№1, pp. 53-54.

206. Marchand H. The Categories and types of Present-day English word-formation. A synchronic-diachronic approach. Wiesbaden, I960. - 379p.

207. Mathiassen T. Some aspects of the history of Lithuanian and Latvian grammatical terminology // Baltistica v priedas. Vilnius, 1998. - Pp. 169-176.

208. Sears D.A. The system of compounding in modern English // Linguistics. The Haque - Pans: Mount, 1972. - №51. - Pp. 31-81.

209. Urdang L. Suffixes and other word-final elements of English. Detroit, Mich.: Gale Research Co., 1982. - 363 p.

210. Vermeer H.J. Einfuhrung in die linguistische Terminologie. Darmstadt: Wiss. Buchges., 1971.- 117 S.

211. Warren В. Semantic patterns of Noun-Noun compounds. Goteborg: Acta. Univ. Goteborgensis, 1978. - 226 p.

212. СЛОВАРИ, ГЛОССАРИИ И СПРАВОЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ

213. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1966. 535 с.

214. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

215. Бредихина В.П. Словарь-справочник лингвистических терминов (Для студентов-филологов национальных групп педвузов) В.П. Бредихина, М.А. Глазман. Алма-Ата: Мектеп, 1988. - 134 с.

216. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович A.M. Краткий словарь лингвистических терминов 2. изд., доп.. - М.: Рус. яз., 2003.-211 с.

217. Вахек И. (при участии И. Дубского). Лингвистический словарь Пражской школы / Под ред. А.А. Реформатского. М. Прогресс, 1964.- 350 с.

218. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста: Вып.1. Порождающая грамматика. М.: Всесоюзный центр переводов ГКНТ и АН СССР, 1979. - 277 с.

219. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста: Вып.2. Методы анализа текста. М.: Всесоюзный центр переводов ГКНТ и АН СССР, 1982. -288 с.

220. Дурново Н.Н. Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины / Ред. Никитина О.В. М.: Флинта, 2001.183с.

221. Иртеньева Н. Ф. Михайленко В. В. Лексикон современных лингвистических исследований // Семантический синтаксис современного английского языка. Пятигорск, 1976. - 105 с.

222. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2. изд., доп. - М.: Большая Рос. Энцикл., 2002. - 707 с.

223. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов, перевод с фр. языка Н, Д. Андреева / Под ред. А. А. Реформаторского. М.: Изд-во Иностранной литературы, 1960. - 436 с.

224. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике: (Автомат, обработка текста) / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1978. - 375 с.

225. Розенталь Д.З, Теленкова Е.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е, исправленное и дополненное, -М.: Просвещение, 1976. 542 с.

226. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в двух томах. М.: Изд-во "Русский язык", 1985. - 1740 с.

227. Фролов Н.К. (отв. ред.) и др. Учебный словарь лингвистических терминов и понятий: Учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. Заведений. Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. пед. ин-та, 2002. -375 с.

228. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. -М.: Прогресс, 1964. 263 с.

229. Ambrose-Grillet J. Glossary of Transformational Grammar. Rowley, MA: Newbury, 1978. - 166 p.

230. Asher R.E. (ed.) The Encyclopaedia of Language and Linguistics. 10 vols. Oxford and Aberdeen: Pergamon Press and Aberdeen University Press, 1994.

231. Bright W. ed. International Encyclopedia of Linguistics. 4 vols. New

232. York: Oxford University Press, 1992.

233. Colapietro V.M. Glossary of Semiotics. New York: Paragon House, 1993.-212 p.

234. Collinge N.E. (ed.). An Encyclopaedia of Language. London: Routledge, 1990. - 1011 p.

235. Conrad R., et al. Lexicon Sprachwissenschaftlicher Termini. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985.

236. Crystal D.A Dictionary of Linguistics and Phonetics 2nd/3rd /4th edn. -Oxford: Blackwell, 1985/1991/1996/2003. 508 p.

237. Crystal D. Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. -Oxford, UK; Cambridge, MA: Blackwell, 1992. 390 p.

238. Ducrot O. & Tz. Todorov. Encyclopedic Dictionary of the Sciences of Language. Translated by Catherine Porter. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1987. - 380 p.

239. Greimas A.J., and J. Courtes. Semiotics and Language: An Analytical Dictionary. Translated by Larry Crist, et al. Bloomington: Indiana University Press, 1982. - 409 p.

240. Gunther K. Worterbuch Phraseologischer Termini. Berlin: Akademis der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut fur Sprachwissenschaft, 1990. - 164 p.

241. Натр E.P. Glossary of American Technical Linguistic Usage, 19251950. 1957. Reprint. Utrecht: Spectrum, 1963. - 72 p.

242. Hartmann R. R. K. & F.C. Stork (eds.). Dictionary of Language and Linguistics. New York: Wiley, 1972. - 302 p.

243. Malmkjaer K. (ed.) Linguistics Encyclopedia. London; New York: Routledge, 1991.-575 p.

244. Meetham A. R. & R. A. Hudson, eds. Encyclopaedia of Linguistics, Information and Control. Oxford: Pergamon, 1969. - 718 p.

245. Nash R. Multilingual Lexicon of Linguistics and Philology: English,

246. Russian, German, French. Coral Gables, FL: University of Miami Press, 1968.-390 p.

247. Paternost J. Russian-English glossary of linguistic terms. University Park: Pennsylvania State University, 1965. - 230 p.

248. Pei M. Glossary of Linguistic Terminology. Lincoln: University of Nebraska Press, 1987. - 299 p.

249. Richards J., J. Piatt, & H. Weber. Longman Dictionary of Applied Linguistics. Harlow, Essex: Longman, 1992. - 423 p.

250. Sebeok Th.A., gen. ed. Encyclopedic Dictionary of Semiotics. 3 vols. -Berlin: Mouton, 1986.

251. Spears R.A. NTC's Dictionary of Grammar Terminology /Spears Richard A. Lincolnwood: NTC Publ., 1996. - 202 c.

252. Sprachwissenschaftliches Worterbuch, herausgegeben von Johann Knobloch u. a. Heidelberg 1961-1963, Lief 1-2, bis Ar(Artikes).

253. Steible D.J. Concise Handbook of Linguistics: A Glossary of Terms. -New York: Philosophical Library, 1967. 146 p.

254. The Oxford English Dictionary. Twenty volumes, 2nd Edition. /Ed. by J. Simpson & E. Weiner. Clarendon Press, 1989. - 21 728 p.

255. Trask R. L. A student's dictionary of language and linguistics. -London, New York : St. Martin's Press, 1997. 247 p.

256. Urdang L. & F. Abate, ed. Literary, Rhetorical, and Linguistics Terms Index. Detroit: Gale, 1983.-305 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.