Культурные связи Франции и России в XX веке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 07.00.03, кандидат исторических наук Ширалиева Нармин Октай кызы

  • Ширалиева Нармин Октай кызы
  • кандидат исторических науккандидат исторических наук
  • 2004, Москва
  • Специальность ВАК РФ07.00.03
  • Количество страниц 139
Ширалиева Нармин Октай кызы. Культурные связи Франции и России в XX веке: дис. кандидат исторических наук: 07.00.03 - Всеобщая история (соответствующего периода). Москва. 2004. 139 с.

Оглавление диссертации кандидат исторических наук Ширалиева Нармин Октай кызы

Введение с.1

Глава I

Формирование культурного диалога между Францией и Россией в XVIII-XIX

1. Предпосылкиановления взаимоотношений Франции и России в XVIII веке 16 2. XIXвек -укрепление культурныхязей 29между Францией и Россией

Глава II

Основные события и отличительные черты культурного обмена Франции и России в XX веке 1. Вклад Сергея Дягилева в активизацию культурного обмена Франции и России 36 -49 &2. Искусство как пропаганда - начало франко-советских культурныхязей 50 3. 50-е годы - новые реалии 76 4. 70-е - 80-е годы: культурноеревнование 83

Глава Ш

Франция и Россия: новая

глава в конце тысячелетия & 1. 90~е годы: новые перспективы культурноготрудничества 90

2. Трансформация образа России во Франции и Франции в России в контексте культурныхязей 118

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Всеобщая история (соответствующего периода)», 07.00.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Культурные связи Франции и России в XX веке»

Культурный обмен между двумя странами - это особый аспект международных отношений, который приобретает принципиальное значение именно на современном этапе. Особый вектор межгосударственных отношений - культурный диалог - становится определяющим фактором и в формировании образа страны, и в трансформации отношений между народами - трансформации от отчуждения к интересу, от обособленности к сотрудничеству. Именно поэтому темой данного диссертационного исследования стал процесс развития культурных связей между двумя государствами - Францией и Россией - на протяжении XX века. В данном случае история культурных взаимоотношений двух этих стран представляется наиболее удачным примером в связи со сразу несколькими аспектами. Во-первых, и во Франции, и в России культура исторически имеет особое, принципиально важное значение - цивилизационно, политически, социально-бытово. Культура в этих странах - стержень формирования общества, определяющего многом и общественное мнение, и национальную политику. Более того, в менталитете и французского, и российского народа заложен эмоциональный отклик, вовлеченность в культурный процесс. Процессы, происходящие в культуре, могут и, как правило, влияют на состояние общества. Естественно, что все эти закономерности напрямую относятся к процессу культурного диалога двух стран.

Во-вторых, если речь идет о культурном обмене, трудно переоценить (в связи с высочайшей оценкой, то есть влиянием культурной информации на общество) далеко распространяющееся воздействие этих процессов на уровень и тональность межгосударственных отношений. Отличительная особенность этих культурных инвестиций в международный процесс состоит в том, что это как бы «мост в будущее», иными словами, благотворные последствия адекватно функционирующего культурного обмена создают оптимальный климат и предпосылки для взаимоотношения стран на большой отрезок времени вперед. Более того, в случае критических ситуаций они могут сработать в момент принятия решения «бумерангом», склонив чашу весов к тому или иному, более позитивному выводу и решению.

В третьих, культурные связи, совершенно очевидно, являются важной частью интеграционного процесса. В отличие от всех остальных составляющих международных отношений, налаживание которых предполагает преодоление определенных трудностей, культурные связи - наиболее естественный, легко формирующийся процесс. Именно этот процесс зачастую оказывается локомотивом, прокладывающим дорогу, по которой уже с большей легкостью движутся все многочисленные вагоны интеграции.

В-четвертых, культурный обмен напрямую, возможно, даже в первую очередь, формирует образ страны. Этот чрезвычайно важный аспект, которому сегодня уделяется принципиальное значение, подлежит рассмотрению прежде всего через призму гуманитарного взаимодействия стран. Каким будет образ России в сознании французов? Таким, очевидно, каким будет культурный, а значит, один из наиболее близких «потребителю», продукт, привозимый из России. Насколько любопытны и привлекательны окажутся для граждан страны культурная жизнь и яркие проявления в искусстве другого государства, настолько это государство будет иметь шансы прочно занять место партнера и дружественного соседа. Культура - это в определенной степени тот самый «всемирно-исторический аршин», благодаря которому, вопреки Тютчеву, можно не только измерить, но и понять суть национального характера1. В-пятых, именно в сфере культурных отношений чрезвычайную важность приобретает личностный фактор. История гуманитарного обмена - это всегда история человеческих отношений, а сегодня мы испытываем явную необходимость взглянуть на историю через призму «человеческого фактора». Целая галерея мощнейших индивидуальностей, личностей, способных силой таланта и собственной энергией инициировать большой процесс, серию

1 Ю.П. Вяземский, «Вооружение Одиссея», С-Петербург, «Пропаганда», 2003, с. 15 культурных акций - также один из ракурсов рассмотрения темы культурных связей. Без этих людей, которые внесли огромный человеческий вклад в этот опять-таки «человеческий», гуманитарный процесс, трудно представить себе развитие и истории, и культуры.

Особое место Франции в формировании культурного обмена, и даже некоторой культурной экспансии1, очевидно. В исследованиях на тему «искусство в контексте информации» ученые напрямую указывают на Францию как, например, на локус развития мировой живописи, поскольку страна должна соответствовать нескольким требованиям: находиться на пересечении культурных связей разных стран, обладать более интенсивной общественной жизнью, быть более социально развитой.

И тому, и другому требованию в начале XVIII века удовлетворяла Франция, и именно туда надолго переместился локус развития мировой живописи2. Цель данного исследования - свести воедино и рассмотреть под одним углом зрения весь путь российско-французских культурных связей за столетие, учитывая все вышеперечисленные позиции. Следует сразу отметить, что в рамках одного диссертационного исследования невозможно было бы даже перечислить все события, относящиеся к процессу культурного обмена между Францией и Россией. Автору представляется необходимым выделить узловые моменты, которые в большей степени показательны для анализа тенденций культурного обмена. Более того, в работе наибольший объем информации касается жанров театра и кино, и меньше указаний, к примеру, на процессы, происходящие в изобразительном искусстве. Объясняется это именно наибольшей актуальностью и показательностью процессов, происходящих в культурном обмене в выбранных жанрах.

1 М.М. Наринский, «СССР, Франция и эволюция Европы в 30-е годы», М., МГИМО, 2003, с. 45.

2 «Искусство в контексте информационной культуры», М., «Смысл», 1997, с.151

Говоря об актуальности данного исследования, следует отметить, что анализ традиций, развития и особенностей международных культурных связей представляет интерес как обращение к новому, формирующемуся на современном этапе подходу в изучении международных отношений. Это историческое, и отчасти историко-культурологическое исследование ставит во главу угла фактор международного культурного диалога как показатель общих тенденций мирового развития. Все возрастающая важность культурных обменов на государственном уровне демонстрирует переход человеческой цивилизации в новое временное измерение не только в календарном масштабе, но, главное на новом уровне гуманитарной эволюции

Именно взаимодействие культур, развивающиеся во всех направлениях гуманитарные процессы в XXI веке становятся одним из важнейших аспектов международных отношений.

Россию и Францию всегда связывали международные отношения особой значимости1, и анализ этих связей через отдельно взятое направление позволяет выявить интересные особенности и детали надполитического процесса интеграции в современном мире. Можно с большой долей уверенности предположить, что и в ближайшем, и в более отдаленном будущем именно этот аспект межгосударственных контактов будет одним из основополагающих факторов построения нового мира, новой системы координат. Пренебрежение или недостаточное внимание к этой сфере может привести к серьезному дисбалансу, к значительному отставанию России по темпам и интенсивности международного процесса, процесса развития. Именно сегодня, сейчас, в период стабилизации и упрочения демократических и прогрессивных тенденций в российском обществе, участие страны в международных отношениях, а, значит, ее место в мировой истории, во многом будет зависеть не от позиции силы, а от сильных позиций в гуманитарных, цивилизационно-культурных направлениях.

1 И.Г.Тюлин, «Внешнеполитическая мысль современной Франции», М., «Международные отношения», 1988., с. 27

Новизна темы исследования культурных связей Франции и России связана прежде всего с тем, что на этом аспекте практически ни разу не фокусировалось отдельное научное изыскание, В целом, международным отношениям между Францией и Россией всегда придавалось огромное значение. Изучению их всегда отводилось особое место в исследованиях отечественных ученых, специализирующихся на истории Франции. Практически в каждой работе можно встретить отдельную главу, посвященную связям между Францией и Россией.

Интерес России к Франции существует три столетия, с тех пор, как при Петре

1 были установлены дипломатические отношения. "Одна часть образованного русского общества видела в "прекрасной Франции" законодательницу мод и вкусов, другая - недостижимый идеал государственного и общественного устройства, третья - "рассадник республиканской заразы и "гнездо разврата". Таким образом, было все - и любовь, и неприязнь, и суеверный страх. Не было только равнодушия"1. На принципиальную значимость гуманитарных контактов между государствами указывают многие современные французские исследователи. Французский историк и культуролог Сюзан Балу строит свое исследование «Культурное влияние Франции в мире» на достаточно простом принципе особого приоритета культурной сферы, очевидного при изучении истории XX века. В средние века история и взаимоотношения государств основывались прежде всего на дружбе или взаимной ненависти правителей, затем на арену выступили сами народы, иногда еще более пристрастные друг к другу. XIX век заставил прислушаться к экономическому императиву, происходило серьезное деление сфер влияния, формировался общий рынок. XX век - новое время, в котором огромное, если не первостепенное значение приобрели культурные связи между странами как основа взаимодействия2.

1 П.П. Черкасов, «Двуглавый орел и королевские лилии», М., «Наука», 1995, с.5

2 Suzanne Balous. L'action culturelle de la France dans le monde. Paris. Presse universitaires de France, 1970, с. 11

Для современных исследователей, как историков, так и культурологов, тема диалога культур находится в плоскости тем, связанных с мировой системой гуманитарной безопасности. Идея диалога культур, становление которой происходило в контексте философско-логических, культурологических, исторических и психологических исследований, неожиданно переходит сейчас в сферу практического применения. Возможно, что планетарные масштабы экологических катастроф и социальных потрясений требуют от современного человека философского мышления как нормы осознания им действительности1.

В монографии Е.С. Белогловского «Очерки истории советско-французских культурных связей. 1924-1939 гг» основное внимание уделяется механизму мирного сосуществования стран с различными социально-экономическими системами. Отталкиваясь, разумеется, от ленинского высказывания «нужно взять всю культуру, которую капитализм оставил, и из нее построить социализм»2, автор предлагает пути наиболее позитивного «вбирания» в отечественную культуру французских образцов, иллюстрируя этот процесс панорамой культурных обменов 20-30-х годов XIX века. В работе содержатся важные информационные материалы по соответствующему периоду, однако присутствует весьма ощутимый идеологический контекст. Так, автор настаивает на том, что «советско-французские культурные связи, несмотря на глубокие исторические традиции и преемственность, коренным образом отличаются от русско-французских, так как развивались в рамках противоположных социально-политических систем»3. Это утверждение

1 Культурология. XX век. Диалог культур и духовное развитие человека. М., Издательство Российской академии наук, 1998, с. 7-9

2 Е.С. Белогловский, «Очерки истории советско-французских культурных связей. 1924-1939 гг.», Свердловск, «Издательство Уральского университета», 1988, с. 5

3 Е.С. Белогловский, «Очерки истории советско-французских культурных связей. 1924-1939 гг.», Свердловск, «Издательство Уральского университета», 1988, с. 31 кажется спорным и в свете произошедших исторических перемен, и с точки зрения сформировавшегося сегодня образа России во Франции и Франции в России. Основы культурного взаимообогащения двух стран кажутся если не незыблемыми, то практически неизменными, а перемены социально-политического строя в России повлияли скорее на структуру и административно-организационное оформление культурного обмена, а не на его суть.

Масштабное диссертационное исследование В. И. Антюхиной-Московченко «История Франции 1870-1918 гг.», в котором анализируется не процесс межгосударственных отношений, а общий ход истории государства, при этом начинается с прямого указания на взаимодействие Франции и России: «Издавна существующие связи между русскими и французскими народами неизбежно привлекают их внимание к проблемам внутренней и внешней истории Франции и СССР. Даже в период резко враждебного отношения официальной Франции к молодой Советской республике в 1922 году, В. И. Ленин отмечал: «Всякое сближение с Францией для нас чрезвычайно желательно, особенно ввиду того, что торговые интересы России настоятельно требуют сближения с этой сильнейшей континентальной державой»»1. В основном исследования российско-французских культурных связей рассматривались авторами как часть исследования межгосударственных контактов, иначе говоря, как фрагмент целого, служащий дополнительным доказательством той или иной идеи о международном сотрудничестве. Культурный диалог оказывался некой малозначащей деталью, своеобразным дополнением в сложноподчиненном предложении, которое может быть легко вычеркнуто. Не нужно обладать особой наблюдательностью, чтобы заметить -повествование о культурных связях всегда стоит в конце текста, это последний пункт в оглавлении, или заключительный абзац в учебнике.

1 В. И. Антюхина-Московченко, «История Франции 1870-1918 гг.», М., 1963, с. 1

Именно в этой части всегда можно найти наибольшее количество неточностей, недомолвок, иногда даже небрежности в обращении с фактами. И потом, под грифом «культурные связи» зачастую находятся сведения, касающиеся общественных связей, или явлений, подоплека которых -идеологическая пропаганда в чистом виде, в общем, речь идет о событиях, не имеющих отношения собственно к культуре. Примеров можно привести более чем достаточно. Так, в очень глубокой и всеобъемлющей диссертационной работе А. Н. Джуринского «Советско-французские отношения (декабрь 1944 -май 1947 гг.)», написанной автором в 1967 году, в III-й главе «Советско-французские отношения после окончания войны в Европе (май 1945 - конец 1946гт)», есть отдельный параграф, посвященный культурным связям. В нем упоминается участие советских кинематографистов в основной программе Каннского фестиваля, без упоминания названия картины, ее авторов или состава делегации. Описание культурного обмена сводится к общей зарисовке атмосферы происходящего, без фактов и комментариев: «Торжественный вечер, на котором звучали слова дружбы, широко лилась советская песня, состоялся во дворце Шайо. Писательница Е. Караваева . рассказывала, с каким восхищением встречали француженки юную летчицу, Героиню Советского Союза Е. Рябову»1. Таким образом, реальные факты и оценка событий в сфере культурного обмена, их результативность подменяются некой «настроенческой», правда, на редкость позитивной информацией. К сожалению, можно констатировать тот факт, что особо негативное влияние на развитие культурных связей и вообще, на микроклимат гуманитарного взаимодействия, в советский период оказывала публицистика, - главный инструмент идеологического контроля. Как замечает в своем исследовании «Системное моделирование международных отношений» М. А. Хрусталев, идеологическая догматика резко ограничивала научный поиск и навязывала

1 А. Н. Джуринский, «Советско-французские отношения (декабрь 1944 - май 1947гг)», М., 1967, с. 17 ему несвойственную агитационно-пропагандистскую функцию1. Интерпретация фактов, сама окраска, тональность работ известных журналистов-международников или искусствоведов, описывающих свои поездки в Европу и, в частности, во Францию, служила прежде всего одной цели - укреплению и максимально более плотному закрытию железного занавеса. В этих работах заложено стремление уничтожить поэтизацию французской культуры, эстетический культ Парижа, преобразив французскую столицу в мрачный «город контрастов», а французов - в легкомысленных и одновременно агрессивных представителей буржуазного общества. в маленькой, сумрачной комнатке. после того как я мельком увидел Париж и первая жажда моего любопытства была удовлетворена, мне вдруг стало неимоверно тоскливо. Я почувствовал себя как бы отрезанным от всего, что мне близко»2. Так описывает свою поездку в Париж журналист Александр Чаковский, привлекая все свое образное мышление для того, чтобы перебить в восприятии русского (пусть уже советского) читателя запечатленное на генетическом уровне «увидеть Париж и умереть». Следует подчеркнуть, что в данном случае речь не идет ни об аналитических справках, ни о серьезных оценках политических событий. Речь об эмоциональной окраске, о субъективной передаче атмосферы, в которой ослепительная Сакре-Кер «посерела под сумрачным осенним небом. сиротливо торчит на фоне парижского неба Эйфелева башня. Она похожа на скелет, голая и одинокая»3. К сожалению, таких публицистических работ большинство, и тем очевиднее кажется необходимость на информационном материале того периода создать новую, не столь категоричную, «черно-белую» картину. Сегодня автор

1 И.Г. Тюлин, «Мировая политика: теория и практика», сборник статей, М., МГИМО, 1997, с. 7.

А. И. Чаковский, «Тридцать дней в Париже», М., «Советский писатель», 1955, с. 17.

3 А. И. Чаковский, «Тридцать дней в Париже», М., «Советский писатель», 1955, с. 38. избавлен от необходимости укладывать не только факты, но и собственное эмоционально-опытное восприятие событий в прокрустово ложе правящей идеологии.

Нельзя не отметить, что значительно больший объем аналитической информации, равно как и собственно указаний на огромное влияние французской культуры на Россию, встречается именно в работах российских исследователей. Французские ученые рассматривают этот процесс в контексте общего влияния Франции на страны мира, не делая специальных акцентов на русско-французских связях. Например, автор исследования о распространении французской культуры и французского языка во всем мире Сюзан Балу подробно останавливается на фактах, связанных с ситуацией в бывших французских колониях, предоставляет подробную информацию о популярности французского языка и французского стиля в быту в Польше. России же посвящены буквально два предложения: «Наш язык проник и в Россию, «победив» немецкий и голландский. Екатерину II воспитывала французская гувернантка, образование сына императрицы было поручено Даламберу. Екатерина писала письма на французском языке Вольтеру и Дидро. Владели французским также и придворные. Вообще, французское влияние в этой стране можно считать весьма значительным»1. В принципе, можно говорить о переломе в русско-французских отношениях, произошедшем в советский период. Интерес к Франции и любовь к французской культуре была неизменным «атрибутом» России царской, дворянской, и нет ничего удивительного в том, что в России советской ей не было места. Более того, все это необходимо было вычеркнуть^ из истории и сознания^ как можно скорее и надежнее. Советскому человеку нечего было делать в Париже, мрачном и враждебном, с его якобы «развращающим» искусством и чуждой культурой. А с теми понятиями, которые уже никак Suzanne Balous, «L'action culturelle de la France dans le monde», Paris, Presse universitaires de France, 1970, c. 26 нельзя было уничтожить, обошлись компромиссно - если шампанское, а его, кстати, привез в Россию и распространил в качестве самого популярного напитка французский посол Шетарди, так вот, если шампанское, так советское, то есть «Советское Шампанское», и никаких лишних ассоциаций. Естественно, что значительное количество научных трудов, посвященных разным этапам культурного взаимодействия России и Франции, можно расценивать прежде всего как производную идеологической концепции. Эта ситуация характерна для всего гуманитарного научного направления, а в данном специфическом случае она означает неадекватную оценку значимости событий в сфере культуры, равно как и ложные характеристики культурных объектов. Не учитываются никакие другие, более или менее объективные позиции: качество и уровень события, его художественная - или коммерческая - ценность, акцент делается на сугубо официальное искусство, на инициированные сверху акции. За скобками остается огромный пласт культурных взаимоотношений, связанных с внутренними потребностями сферы искусств, с личными инициативами творческих людей, многие из которых вообще вычеркнуты из истории из-за своей «неблагонадежности» (достаточно назвать только одно имя Рудольфа Нуриева, как символа целого направления этой «неофициальной» большой культурной истории). Таким образом, автор данного исследования использует в большей степени источники - мемуарную литературу, материалы периодических изданий, чем научную литературу. Что касается современного периода, то анализ процесса культурного обмена в 80-х - 90-х годах XX века сделан автором в основном на материале, собранном во время практической работы. В качестве международного обозревателя еженедельного издания «Культура», а затем -редактора телеканала «Культура», автор данного исследования получил возможность собрать обширный практический материал. Интервью и развернутые беседы с крупнейшими деятелями культуры Франции и России, непосредственное участие в основных событиях, происходящих в рамках культурного обмена в Париже и в Москве позволили в этой работе представить «живой» исследовательский контекст культурных взаимоотношений Франции и России. Документальные свидетельства, оценки очевидцев событий служат наиболее адекватными данными для исследования и анализа, когда речь идет о современных событиях. Можно отметить также, что именно работа в сфере телевизионной журналистики дала самые широкие возможности для сбора необходимого материала - электронные СМИ сегодня являются самыми оперативными, информационно- и энергоемкими с точки зрения приобретения информации об актуальных событиях в международной жизни. Таким образом, значительный объем источников, позволивших J-у процвести данное исследование, находится на электронных носителях - это авторские телевизионные программы, интервью, репортажи. Разумеется, автором использовались не только собственные работы, но и материалы коллег, посвященные соответствующей тематике.

В новый период кардинальным образом меняется взгляд на происходящее в сфере культурного обмена. Тема неофициальной культуры становится «модной», однако в основном наиболее яркие сюжеты становятся материалом в лучшем случае для публицистики, или для ежедневной прессы и популярных изданий. Появляется много мемуарной литературы, которая, разумеется, остается в большей степени художественным, нежели документальным источником сведений.

Научно-познавательная и практическая целесообразность данного исследования связана с тем, что работа содержит достаточно подробную информацию о целом направлении международного обменного процесса, редко подвергаемого детальному рассмотрению и анализу. Сведения о культурном диалоге Франции и России могут помочь более объективно и подробно рассмотреть весь процесс международного сотрудничества двух стран за указанный период. Работа может быть использована как иллюстрация взаимопроникновения и взаимодействия истории и культурологии, а исследователям, рассматривающим развитие общества через социокультурные категории, будет небезынтересно включить в историю культурной эволюции такой значительный пласт, как французское культурное влияние на Россию. Сопоставление художественных мотивов и документальных фактов позволяет представить наиболее целостную картину процесса культурного обмена, в которую включены и причинно-следственные связи, и конкретные результаты, и сама атмосфера событий, происходящих в тот или иной период. Вопрос о формировании образа Франции в России и России во Франции, очевидно, наиболее актуален для специалистов, постоянно работающих в международной сфере, представляющих общественные организации, средства массовой информации, отделения PR.

Практическая составляющая данной работы - прежде всего в информации, позволяющей вынести некоторые рекомендации о направлениях и развитии международного культурного сотрудничества. И в России, и во Франции существует целый ряд институтов, функции которых - администрировать, регулировать и направлять процессы, связанные с культурным обменом. Собранные воедино и проанализированные сведения о культурном обмене Франции и России за последний период позволяют прогнозировать его дальнейшее развитие. Примечательно, что данная информация одинаково актуальна для двух отдельных направлений, по которым идет развитие культурного обмена. Речь может идти и о государственных структурах, таких, как дипломатические институты, министерства культуры, правительственные и общественные организации. При этом существуют еще и структуры частные, осуществляющие самостоятельные, коммерческие или благотворительные проекты в сфере культурного обмена, для которых использование прогнозов и рекомендаций могло бы быть средством для достижения большей результативности их деятельности. Более сбалансированное, созданное с учетом закономерностей и особенностей процесса, планирование культурного взаимодействия, будет более прогрессивным и, соответственно, результативным.

Особенно показательными и яркими можно считать события в отдельных сферах и жанрах искусства. Так, в разные периоды наиболее активным был культурный обмен в области театра и кино, как наиболее популярных и востребованных публикой жанров. Сфера литературы и изобразительного искусства, как более консервативная и живущая в «замедленном» темпе, содержит меньше показательных примеров. Отчасти это связано еще с тем, что проблема реституции - возвращения культурных ценностей - как огромное направление в международном правовом и гуманитарном сотрудничестве, менее всего затронула взаимоотношения России с Францией (она особо актуальна в связи с российско-германскими отношениями). Таким образом, в данном исследовании используются не параллельные примеры событий во всех жанрах искусства в один и тот же период, поскольку этот формальный подход не дал бы возможности сфокусироваться на наиболее характерных, тенденциозных моментах культурной истории, а акцентируются наиболее яркие, масштабные события.

Само название работы - «Культурные связи Франции и России в XX веке» обусловлено тем, что культурный обмен в советский период (формально, разумеется, нельзя использовать термин «российско-французские связи», поскольку в тот период они были «советско-французскими) по сути своей был именно процессом взаимодействия Франции и России. Подпитанный традициями русско-французских связей, подчиненный идеологической целесообразности в советский период, этот процесс инициировался и управлялся центральной властью - из России, из Москвы. Участие республик, как части огромного, цельного советского государства, невозможно было бы рассматривать как самостоятельный процесс. Было бы неверно, к примеру, называть гастроли фольклорного коллектива «Грузия» в Париже в 50-х годах частью грузинско-французского обмена. Таким образом, можно говорить о том, что предметом данного исследования является культурный обмен Франции и России в XX веке, который в свою очередь, подразделяется на три периода: культурные связи Франции и дореволюционной России, культурные связи Франции и СССР и культурные связи Франции и современной России.

Похожие диссертационные работы по специальности «Всеобщая история (соответствующего периода)», 07.00.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Всеобщая история (соответствующего периода)», Ширалиева Нармин Октай кызы

Заключение

В рамках данного исследования автору представлялось особенно важным обратить внимание на наиболее яркие, характерные события в сфере культурного обмена Франции и России. Разумеется, диссертационное исследование не могло вместить перечисление всех, даже самых крупных международных акций в рамках культурных связей Франции и России, что и не представлялось необходимым. Важно было опираться на факты, наиболее точно и объективно характеризующие процессы культурного обмена, происходящего между двумя странами. В данном случае имеются в виду не только наиболее успешные проекты в этой области, продвинувшие далеко вперед гуманитарный обмен и качественно изменившие его уровень. Иногда не менее показательным оказывается неудача, даже определенное «затишье» в этой сфере.

Принципиальным кажется еще и тот факт, что в сфере культурного обмена следует оценивать и анализировать не буквальные данные, связанные с численной статистикой обменных гастролей, концертов и кинокартин в прокате. Учитывая опыт советского государства, нельзя забывать об абсолютно формальной стороне, когда условный порядок цифр, собранных «для статистики», не отражает реального положения вещей. Основным в анализе эффективности культурного обмена остаются не цифры, а та атмосфера, в которой происходило событие, и тот резонанс, который оно вызвало в общественной жизни. В культурном обмене принципиально важна преемственность, непрерывность процессов, когда одно вытекает из другого и является объективной причиной возникновения третьего. Так, принципиально важным является тот факт, что благодаря чрезвычайно успешному международному Чеховскому фестивалю через два года в Москве удалось провести еще более масштабную международную театральную Олимпиаду. Поскольку рамки данного исследования ограничиваются периодом до 2001-го года, оно не включает в себя описание событий, произошедших после самой театральной Олимпиады и являвшихся уже прямым ее следствием. Однако именно эти последствия можно считать показателями адекватно развивающегося культурного обмена. После встречи деятелей мировой культуры с президентом России Владимиром Путиным, во время которой обсуждались пути наиболее успешного взаимного сотрудничества в сфере культуры, присутствовавший на этой встрече французский режиссер Жак Лассаль приступил к репетиции своего спектакля по пьесе Мольера в Большом драматическом театре Санкт-Петербурга. Этот спектакль был показан в Москве в 2003 году, на очередном Чеховском фестивале. Таким образом, очевидно поступательное развитие процесса культурного обмена, проявившегося в таких значимых акциях, как премьера спектакля французского режиссера в крупнейшем драматическом театре России.

Говоря об интенсивности культурного обмена, нельзя не учитывать целый ряд влияющих на него факторов. Культурные связи Франции и России имеют огромную историю. Предпосылками для их развития было существующее издавна взаимопритяжение культур и особый политико-экономический контекст взаимоотношений двух стран.

Следует подчеркнуть, что политическая ситуация и международная обстановка, определяющие взаимоотношения Франции и России, никогда не были определяющими факторами для формирования собственно культурных взаимоотношений. Культуры Франции и России всегда находились в особом взаимодействии, вероятно, ни с одной страной мира Россию не связывает столь тесно именно диалог культур.

Огромное влияние французской культуры и языка на Россию XIX века - это только своеобразная кульминация, наиболее обостренный момент этого процесса, когда Россия открыто демонстрировала свою приверженность французским культурным корням. Примечательно, что увлечение всем французским в России отнюдь не означало потери самобытности страны.

Напротив, и в этом тоже проявлялась эта самобытность, через русскую культуру, помноженную на французскую.

Для Франции Россия долгое время была страной неведомого. Культура России воспринималась через призму этнического, национального, и ни о каком взаимовлиянии изначально не могло быть и речи. Вероятно, всерьез обратили внимание на русскую культуру в период царствования «ученицы Вольтера» - Екатерины, занявшей место достойного собеседника великих французских просветителей. Постепенно русская культура все более уверенно утверждала себя во Франции, особенно через литературу. Появление на литературном небосклоне Пушкина, кстати, одним из первых выступившего оппонентом всеобъемлющего французского влияния, стало отправной точкой для утверждения в европейской табели о рангах русской поэзии. Позже, когда столицу Франции стали покорять «русские парижане» -блистательно образованные, талантливые писатели, поэты, общественные деятели из России, уже не возникало вопроса о культурной состоятельности России. Начался процесс постоянного взаимного влияния. Россию воспринимали как достойного партнера по гуманитарной эволюции. Следует особо подчеркнуть, что и в период обострения политического конфликта, когда две страны переживали самые негативные моменты в истории их отношений, в обществе не наблюдалось отторжения культур. Во Франции по-прежнему читали русские романы, а в России ставили французские пьесы и говорили по-французски.

Начало XX века ознаменовалось таким же «пиком» во взаимоотношениях двух стран, как и в эпоху Екатерины. Дягилевский период в истории культурных связей Франции и России - период наиболее позитивный, сформировавший оптимальный механизм культурного обмена. Дягилев вывел формулу, которую использовали впоследствии (зачастую и не подозревая об авторстве Дягилева) практически все инициаторы подобных проектов. Он привез в Дариж артистов, поразивших публику своим талантом (Нижинский, Карсавина), художников, исповедовавших свою, самобытную эстетику, оформленную по законам западного изобразительного искусства (Бакст, Бенуа), композиторов, обладающих невероятным темпераментом и изобретающих новую музыку столетия (Стравинский), и назвал все это «Русские сезоны». Параллельно он привозил в Россию французскую живопись и придумывал совместные проекты, в которых работали бы выдающиеся французские деятели культуры. Дягилеву удалось ввести понятие «Русские сезоны» в обиход, в календарный план художественной жизни Парижа. Дивидендами от вклада Дягилева в имидж страны как мощнейшего культурного экспортера мы пользуемся по сей день. «Русские сезоны» в Париже добавили новых красок и существенно изменили образный портрет России. Европа познакомилась с Россией Серебряного века, со страной чрезвычайно изысканной, утонченной духовности. Очень важно, что был запущен именно двусторонний механизм культурного обмена, поскольку в страну, показавшую такой высокий уровень искусства, сразу начался приток желающих продемонстрировать свое видение театра, музыки, живописи. Иными словами, благодаря успех}' «Русских сезонов» Россия укрепила свою репутацию культурной державы, с «одной из» культурных столиц мира, и именно этот статус является принципиально важным для активного культурного обмена. Благодаря «Русским сезонам» появился еще один ценнейший «брэнд», на долгие годы ставший экспортным товаром России - русский балет. Через какое-то время рядом с ним появится еще один - «система Станиславского».

Процесс культурного обмена, запущенный Дягилевым, отвечал и требованиям нового экономического строя. Это была и логически выстроенная система менеджмента и PR, и верно найденное направление идеологии искусства, вывозимого на Запад. Фундамент, заложенный Дягилевым, позволял выстроить стройную систему культурного взаимодействия двух стран в XX веке с учетом изменений, происходивших во всем мире.

Революционные события в России разрушили все надстройки, однако дягилевский фундамент остался, и именно на нем отчасти и держится сегодня все сложное многофункциональное здание культурного взаимодействия Франции и России.

Можно было бы предположить, что в советский период культурный обмен либо будет находиться в «замороженном» состоянии, либо повернет в некое иное, новое русло. Тем более что влияние всего французского, свойственного аристократической части общества старой России, встречало активное отрицание нового рабоче-крестьянского общества. Однако, после завершения самого острого революционного периода, когда началось строительство нового государства, СССР, культурные связи с Францией стали постепенно восстанавливаться, входить в прежнее русло. Разумеется, коренным образом изменилась вся система государственного регулирования процесса культурного обмена. Была полностью перечеркнута система частной инициативы, и методы Дягилева уже практически невозможно было применить на практике. Однако суть, стержень самого интереса, эмоционального отклика на яркие проявления в чужой культуре, не изменились. Во Франции по-прежнему был востребован русский балет, и все более серьезные позиции стал завоевывать русский театр. В СССР по-прежнему особой популярностью пользовалась французская литература, в театрах очень активно работали с французской драматургией. Естественно, вывоз российского искусства на Запад был подчинен идеологической необходимости, носил пропагандистский характер. С другой стороны, формировалось направление «репрезентативного искусства». Это были произведения, при создании которых деятели искусства могли чувствовать себя более свободными в выборе художественных приемов, у авторов были относительно «развязаны руки» потому, что данную культурную продукцию предполагалось предъявить Западу как пример достижений молодого государства. Имел место феномен, к которому неоднократно апеллируют сегодня искусствоведы: несмотря на идеологические препоны, диссидентство, реальную и внутреннюю эмиграцию, советское искусство достигало таких высот, о которых сегодня можно только мечтать. Особенно это проявлялось в сфере кинематографа -тратились огромные средства из государственного бюджета, и в СССР производились кинокартины, имевшие невероятный успех на родине братьев Люмьер.

Культурный обмен между Францией и СССР в период первоначального становления советского государства отличало именно это: Франция знакомилась, узнавала новую страну, и выяснялось, что это страна Эйзенштейна, Шостаковича, Мейерхольда, и что культурный поток из России по-прежнему поражает своей мощью, несмотря на все политические разногласия. К тому же нельзя не учитывать, что Франция была наиболее коммунистически настроенной из стран Западной Европы, что было отдельным и весьма значительным фактором сближения двух стран, особенно на идеологической, а, значит, культурной основе. Период Второй мировой войны ознаменовал и новый этап в мировой истории, и переход к новым взаимоотношениям стран Европы. СССР и Франция стали еще ближе духовно, поскольку категория «Сопротивление» была одинаково важна и понятна для граждан обеих стран. Если проводить параллели в искусстве, то можно заменить, насколько близок был сценарий развития искусства в военные годы во Франции и в СССР. Во Франции Рене Клер создал одну из самых ярких романтических кинокартин - «Дети райка», которая стала одной из самых популярных зарубежных кинолент в советском прокате. А в СССР возродилась мощнейшая романтическая поэзия, и произведения Давида Самойлова и Константина Симонова, наполненные общечеловеческим звучанием, находились в плоскости, далекой от советской идеологии.

В эпоху застоя наибольший масштаб приобрели официальные мероприятия: крупные гастрольные .проекты, Дни культуры, совместные кинокартины. В обязательном порядке и, разумеется, по госзаказу переводилось большое количество французских литературных произведений. В СССР была весьма серьезная учебная база для изучения французского языка, который оставался популярен во все периоды истории. Советские зрители смотрели рекордное по сравнению с другими странами количество художественных фильмов из Франции, слушали французскую музыку, которая, в отличие от американской, была официально «разрешена». Одновременно во Францию уезжало все больше и больше эмигрантов из России, в основном это были представители творческих профессий. Интенсивность и качественные показатели культурного обмена в этот период определяло прежде всего то, что в СССР сфера культуры не переживала никаких материальных сложностей. Была возможна реализация любого проекта в сфере культуры, если он был одобрен и признан идеологически правильным. Советское искусство представало мощным и значительным, тем более что для Запада оно, по-прежнему, было прежде всего связано с великим прошлым. С наступлением нового периода российской истории были открыты и принципиально новые пути развития культурных связей. Огромное значение приобрела частная инициатива - на Францию обрушился целый поток гастрольных проектов из России, инициатором каждого из которых выступали уже непосредственно создатели спектакля, или руководители коллективов, или носители новой для России профессии продюсера. При этом были сохранены и традиционные механизмы организации совместных культурных проектов - так же функционируют и официальные структуры, регулирующие культурный обмен на государственном уровне. На сегодняшний день самым «слабым местом» в системе культурного взаимодействия с Россией остаются проблемы, связанные с недостаточно развитой системой менеджмента в сфере культуры, что влечет за собой традиционные «организационные накладки» и административные сложности. Нередко реализация самого крупного проекта оказывается на грани срыва из-за того, что организаторам не удалось заранее достигнуть договоренности с таможенными службами. Сколько спектаклей не удалось показать в Москве из-за того, что не были привезены декорации. Особенно много проблем возникает во время реализации совместных музейных программ - западные коллеги выясняют, что в России не отлажена страховая система, недостаточно четко функционирует система безопасности. На первый взгляд кажется, что все это - частные проблемы, но на самом деле именно эти отдельные случаи в совокупности и формируют восприятие страны. Однако в целом нельзя не заметить, что на сегодняшнем этапе присутствуют все предпосылки для формирования наиболее оптимального образа страны в контексте международного культурного взаимодействия. Современная Россия - это самостоятельная, уверенная в себе держава с огромным культурным ресурсом и значительными возможностями, позволяющими вступать в процесс полноценного культурного обмена на правах серьезного партнера.

Говоря о рекомендациях, которые могли бы быть актуальными для тех институтов, которые непосредственно связаны с процессом формирования механизмов культурного обмена, прежде всего следует подчеркнуть важность анализа самой истории этого процесса. Франция и Россия прошли вместе огромный путь разностороннего культурного диалога, и анализ накопившихся исторических сведений в этой области позволяет вывести закономерности наиболее полноценного культурного обмена. Во-первых, нельзя забывать об огромной роли личности в истории культурного диалога. Самые удачные проекты в этой области были осуществлены людьми не только высоко профессиональными, но и фанатично преданными идее. Фигура Дягилева была самым ярким символом культурного взаимодействия Франции и России в XX веке и остается этим символом в веке XXI. Таким образом, сегодня необходимы «Дягилевы», которые могли бы привести культурный обмен на тот же высочайший уровень, который был достигнут в начале XX века.

Во-вторых, необходимо наладить все вспомогательные механизмы, без которых невозможно нормальное функционирование культурного обмена.

На сегодняшнем этапе представляются особенно важными такие аспекты, как юридическая поддержка, регулирование вопросов в области коммерческого права, и, разумеется, безукоризненная работа административных структур. Все вопросы, связанные с перевозками объектов искусства, со страховыми и иными особенностями их содержания в разных странах, требуют проработки. В сфере театра и кино на первый план выходят строжайшие правила трудового законодательства, ответственность, которую несут французские профсоюзы, за каждое нарушение подобных законов.

В-третьих, особое внимание, конечно, следует уделять сфере PR. В принципе, в области культурных связей Франции и России никогда не наблюдалось особых проблем, связанных с организацией PR-компаний. События в этой сфере всегда находились в зоне пристального внимания прессы, равно как к ним никогда не ослабевал и зрительский интерес. При этом сегодня необходима модернизация культурного PR, и это тот самый случай, когда Россия может целиком и полностью опираться на французский опыт. Во Франции, как, собственно, и во всей Европе, эта область гуманитарного знания находилась в стадии бурного развития, когда в России ее вообще не существовало. Сегодня российские специалисты по PR вынуждены в ускоренном темпе постигать то, что давно прошли их западные коллега, поэтому максимальное участие французских специалистов в развитии этой сферы в России в рамках всевозможных программ по обмену опытом опосредованно было бы отличным стимулом в том числе и для развития культурного обмена.

В целом, культурный обмен Франции и России в XX веке представляется процессом чрезвычайно важного взаимопритяжения двух стран, развивающегося независимо от политической и экономической конъюнктуры. Именно эта константа в отношениях двух стран является показателем особого значения гуманитарной сферы в формировании международных отношений. Менялась политическая обстановка, более того, произошли коренные изменения в социально-политическом строе России, однако развитие культурных связей между двумя странами продолжалось с той же интенсивностью. В разные периоды трансформировались механизмы культурного обмена, которые были связаны с экономическим переустройством страны, менялся вектор интереса публики к тому или иному направлению искусства. Некоторые законы восприятия зарубежного культурного опыта остались неизменными, так, во Франции по-прежнему с большим пиететом относятся к русскому классическому искусству, а в России - ко всем формам нового стиля (в дизайне, в сценических жанрах) из Франции. Многое изменилось, отчасти благодаря правильно выстроенному культурному диалогу: например, во Франции уже готовы воспринимать эксперименты российских режиссеров, актеров, художников, причем даже эксперименты, касающиеся французского культурного наследия, а это еще недавно невозможно было себе представить. Российские участники культурного обмена освобождаются от чувства, что играют «не первую скрипку», что интерес к российской культуре - это дань великому прошлому . Культурные связи между Францией и Россией имеют самые широкие перспективы развития на новом этапе международных отношений. И в контексте европейской интеграции, и, значительно шире, в контексте глобальных изменений векторов мировой политики, именно культурный обмен будет выходить на первый план во взаимоотношениях государств. Трудно переоценить влияние культурных отношений между Францией и Россией на культурную жизнь Европы. Наиболее удачные события в этой сфере сразу становятся примером для подражания, то есть практически сразу становятся тенденцией.

Рассмотрев историю культурного обмена между Францией и Россией в XX веке, можно сделать несколько определенных выводов. Во-первых, Россию и Францию на протяжении разных периодов истории обоих государств всегда связывали постоянные, развивающиеся в перспективе культурные отношения. Существует некое очевидное взаимояритяжение культур Фракции и России, которое придает гуманитарному диалогу между этими странами характер постоянный и естественный. Культурный обмен становится одной из наиболее традиционных форм национальной культурной политики; во-вторых, культурные отношения между' Францией и Россией эволюционируют, меняют форму, но остаются постоянной величиной вне зависимости от принципиальных политических перемен, происходящих в обеих странах. После революции 1917 года в России культурные взаимоотношения с Францией не прервались, и постепенно трансформировались в новые по форме, но прежние по сути, интенсивности и содержанию. Разумеется, наибольшее значение приобретала идеологическая подоплека культурного обмена, однако во Франции по-прежнему интересовались русским искусством, а в России - французским. После распада СССР и изменением политического и экономического строя в России культурный обмен с Францией перешел в новое русло, параллельно с традиционными формами самые широкие возможности приобрели частные структуры, выступающие субъектами культурных связей.

Сегодня культурный обмен между Францией и Россией развивается по нескольким направлениям. Существует система государственного регулирования культурного обмена на уровне правительственных программ, министерств иностранных дел и культуры, комитетов по культуре федерального и муниципального значения. Параллельно присутствует и разветвленная сеть обмена, подчиненного частной инициативе. Практически каждый крупный коллектив обладает самыми широкими возможностями с сфере организации зарубежных гастролей. Свободно протекает фестивальный обмен. Можно сказать, что сегодня культурный обмен между Францией и Россией имеет как никогда широчайшие перспективы, и его многостороннее развитие самым благотворным образом отразится на отношениях между странами.

Список литературы диссертационного исследования кандидат исторических наук Ширалиева Нармин Октай кызы, 2004 год

1. Французский ежегодник 1984.М., "Наука", 1986.

2. А. Григорьев. «Дягилев». «Искусство», 1995.

3. С. Лифарь, «Дягилев», «Советский композитор», Санкт-Петербург, 1993.

4. М. Кшесинская. Воспоминания. М., «Искусство», 1990. ^

5. В.Я. Вульф, «Идолы, звезды, люди», М., «Искусство», 1995. 7

6. К.С. Станиславский. Собрание сочинений. frtz-H*-^

7. Станиславский: Писатели, актеры, режиссеры о великом деятеле русского театра. М., Искусство, 1963.

8. М. Мартен. «Язык кино», М., «Искусство», 1959.

9. А. Б. Чаковский. «Тридцать дней в Париже», М., «Советский ^ писатель», 1955

10. Одесса-Марсель. Дружба. Одесса, «Одесское книжное издательство», 1960. г>

11. В.В. Большаков. «Русские березы под Парижем», М., «Молодая и' , гвардия», 1990

12. Чертова дюжина из Табакерки и художник. Н. Ширалиева, «Русская актриса, только немного больше», М., «Центрполиграф», 2000.

13. Т. Зэлдин. «Все о французах», М., «Прогресс», 1989.

14. Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни. 1940-75. Франция. Париж, 2000.

15. Туган-Барановская Е.А. Русские и французские пословицы и поговорки. Москва, 1994.

16. Зыков С.П. О Франции и французах. «Политиздат», Москва, 1978.

17. Русские сезоны Сергея Дягилева: каталог выставки. С-Пстсрбург, «Гиперион», 1998

18. Gzell P. Le Theatre sovietique. P. Ed. Sociales internationales, 1937.

19. La France et la Russie au siScle des Lumieres. Galerie Nationales du Grand Palais. Paris, 1986

20. Une amitie^i'epreuve du temps, Les presses de Saint-Germain, 1960

21. Patrice de Plunkett. La culture en veston rose. Paris, Editions de La Table Ronde, 1982

22. Le Monde, Schmitt O., "Isadora, trop loin", 5 jan., 1994.

23. Russia and the West: the Dialog of Cultures. M., Moscow State University, 1995.1. ЛИТЕРАТУРА

24. E.C. Белогловский. Очерки истории советско-французских культурных связей. 1924-1939 гг. Свердловск, «Издательство Уральского университета», 1988.

25. О. К. Квасов. Внешние культурные связи. Дипломатическая деятельность по развитию культурного сотрудничества. Москва, 2001

26. М.М. Наринский. «Борьба классов и партий во Франции. 1944-1958 гг.», М., «Наука», 1983.

27. М.М. Наринский. «Англия и Франция в послевоенной Европе. 1945-1949 гг.», М., «Наука», 1983.

28. М.М. Наринский. История международных отношений. 1945-1975 гг. М., «Росспэн», 2004.

29. М.М. Наринский. «СССР, Франция и эволюция Европы в 30-е годы», М., МГИМО, 2003.

30. И.Г. Тюлин. «Внешнеполитическая мысль современной Франции», М., «Международные отношения», 1988.

31. И.Г. Тюлин. «Мировая политика: теория и практика», М., МГИМО, 1997.

32. Н.Н. Молчанов. «Дипломатия Петра Великого», М., «Международные отношения», 1991.

33. Г.Л. Кессельбреннер. «Известные дипломаты России. Министры иностранных дел Российской империи», М., МГИМО, 2002.

34. В. И, Антюхина-Московченко. История Франции 1870-1918 гг. М., МГИМО,

35. А.Н. Джуринский. «Советско-французские отношения (декабрь 1944-май1947гг.)», М., 1967.

36. Галенская JI.H. Музы и право. Правовые вопросы международного сотрудничества в области культуры. Ленинград. «Издательство Ленинградского университета», 1987.

37. П.П. Черкасов, «Двуглавый орел и королевские лилии», М., «Наука», 1995.

38. Россия и Франция. ХУ111-ХХ века. Вып. 11. М., "Наука", 1998.

39. Россия и Европа. Дипломатия и культура. Сборник статей. М., «Наука», 1995. . 7Г, М

40. СССР Франция. Из истории политических, экономических и культурных отношений. М., «Издательство института международных отношений», I960

41. Культурология. XX век. Диалог культур и духовное развитие человека. М., «Издательство Российской академии наук», 1998.

42. Искусство в контексте информационной культуры. М., «Смысл», 1997

43. Рабинович В.Л. Языки культур: взаимодействия. Москва. 2002

44. Suzanne Balous. L'action culturelle de la France dans le monde. Paris, Presse universitaires de France, 1970 .

45. Pierre Boncenne. Les belles ames de la culture. Paris, Editions du seuil, 1996.

46. Mario d'Angelo. Politiques culturelles en Europe: la problematique locale. Strasbourg, Edition du Conseil de Г Europe, 2000.

47. Plett Konstanze. Beyond disputing: exploring legal culture in five European countries. Baden-baden, 1991.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.