Креольский язык босаль в художественной литературе Кубы второй половины XIX - середины XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Ишкова, Ирина Борисовна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 205
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ишкова, Ирина Борисовна
Введение.
Глава I. Специфика формирования и функционирования босаля как креольского языка Кубы.
§1.1.Основные понятия креолистики.
§1.2. Обоснование научной концепции причисления босаля к языкам креольского типа.
1.2.1.История афро-испанских отношений на Кубе.
1.2.2.Демографическая ситуация на Кубе.
1.2.3.Общая языковая картина в зоне Карибского бассейна.
1.2.4.Формирование босаля в соответствии с теорией возникновения креольских языков.
1.2.5.Лингвистические особенности босаля.
Глава II. Литература Кубы XIX-XX веков.
§2.1. Специфика исследования языка художественной литературы.
§2.2. Жанровые особенности пьес театра-буфф как источника знаний о босале.
§2.3. Художественное своеобразие поэзии Николаса Гильена: язык афро-кубинцев в цикле стихов «Мотивы Сона».
§2.4. Способ передачи типичных характеристик босаля в романе-очерке Лидии Кабреры Заросли».
Глава III. Лингвистический анализ текста художественных произведений.
§3.1. Пьесы театра-буфф.
3.1.1. Особенности фонетики.
3.1.2. Особенности лексики и словообразования.
3.1.3. Особенности морфологии частей речи и их грамматических форм.
3.1.4. Особенности синтаксиса предложения.
§3.2. Цикл стихов Николаса Гильена «Мотивы Сона».
3.2.1. Особенности фонетики.
3.2.2. Особенности лексики и словообразования.
3.2.3. Особенности морфологии частей речи и их грамматических форм.
3.2.4. Особенности синтаксиса предложения.
§3.3. Роман-очерк Лидии Кабреры «Заросли».
3.3.1. Особенности фонетики.
3.3.2. Особенности лексики и словообразования.
3.3.3. Особенности морфологии частей речи и их грамматических форм.
3.3.4. Особенности синтаксиса предложения.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Языковые контакты в этнокультурном пространстве португалоязычной Африки2001 год, доктор филологических наук Молодкин, Анатолий Михайлович
Синергетическое сопоставление французского языка с франко-креольскими наречиями и языками2008 год, кандидат филологических наук Карлова, Екатерина Анатольевна
Дезингрессия языка-источника- пиджинизация- креолизация (на материале креольских говоров Гавайев)2008 год, кандидат филологических наук Крылова, Ирина Александровна
Андалусские диалектизмы и регионализмы в художественной литературе Испании XX века2005 год, кандидат филологических наук Дворецкая, Екатерина Валерьевна
Творчество Гильермо Кабреры Инфанте и "новый" латиноамериканский роман2011 год, кандидат филологических наук Синицына, Дарья Игоревна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Креольский язык босаль в художественной литературе Кубы второй половины XIX - середины XX века»
Среди приоритетных направлений современных исследований в области лингвистики особо выделяется изучение языковых контактов. Возросший интерес к анализу проблемы языковых контактов в их взаимосвязи с культурой и историей социума обусловлен многими факторами, и, в первую очередь, тем, что в последние годы все больше укрепляется общая тенденция к глобализации, которая при многих положительных факторах, тем не менее, может негативно сказаться на языковой картине мира: ассимилирование малых народов и их переход на доминирующие языки, такие как английский, французский, китайский, испанский, может привести к отмиранию части языков1. При такой перспективе остро встает вопрос о сохранении культурной и языковой самобытности конкретного этноса, специфики лингвистической картины мира в целом, а также истории и наследия языка той или иной нации.
Свой вклад в формирование кубинского национального варианта испанского языка внес так называемый «контактный язык» босаль, функционировавший на Кубе вплоть до середины XX века. Босаль изначально представлял собой жаргон африканских рабов, ввезенных на Кубу для работы на плантациях, - смесь испанского языка и африканских языков и диалектов. Затем к XIX веку, по мнению ряда исследователей, в том числе, X. де Гранды (de Granda), Р. Отегея (Otheguy), У. Стюарта (Stewart) и М. Перла (Perl), он подвергся процессу креолизации, в результате чего появилось языковое образование, разноуровневые языковые особенности которого позволили причислить его к креольским языкам. Ко второй половине XX века, по всей вероятности, в общем ключе тенденций глобализации, босаль был вытеснен доминирующим испанским языком, тем не менее, оставив свой след, в
1 По данным исследований, опубликованных в июньском номере американского журнала неправительственной организации World Watch Institute за 2001 год, в течение нынешнего столетия на планете исчезнет свыше половины ныне распространенных языков: по прогнозам World Watch Institute, из 6800 ныне распространенных языков к 2100 году останется около 3000) [52]. художественной литературе. Анализ языка включает в себя обобщение данных, извлекаемых из всех без исключения областей функционирования языка, в том числе, из произведений художественной словесности, что и определило выбор темы исследования.
Актуальность темы исследования заключается в том, что она принадлежит к одному из приоритетных направлений в лингвистике -исследованию языковых контактов, - которое позволяет раскрыть взаимосвязь между развитием языка и внеязыковой действительностью. Значимость работы определяется потребностью в анализе особенностей функционирования контактных языков как типологической разновидности, и, в частности, креольского языка Кубы из-за явной недостаточной изученности проблемы. Специфика подхода к теме в диссертационной работе связана с тем, что сегодня в научном мире не существует единого мнения относительно типологического определения босаля как креольского языка. Системное описание разноуровневых языковых особенностей босаля (фонетических, лексических и словообразовательных, морфологических, синтаксических) призвано, в ряду прочего, обосновать и поддержать концепцию сторонников причисления босаля к языкам креольского типа, что таюке определяет актуальность исследования.
Целью исследования является комплексный лингвистический анализ особенностей креольского языка босаля, использованного в качестве языковой характеристики персонажей в художественной испаноязычной литературе Кубы второй половины XIX - середины XX века.
Цель работы определила следующие задачи исследования:
- установить на основе лингвистических и экстралингвистических данных особенности процесса формирования и функционирования босаля и обосновать концепцию причисления босаля к креольским языкам, на которой основывается настоящее исследование;
- выявить и описать характерные языковые особенности босаля как креольского языка на уровне фонетики, лексики, словообразования, синтаксиса;
- разработать принцип и осуществить отбор литературных памятников, содержащих материал, необходимый для лингвистического исследования речи персонажей, в которой зафиксированы признаки босаля;
- произвести системный лингвистический анализ текста из отобранных ранее художественных произведений, выявить характерные языковые особенности и сравнить их со специфическими особенностями босаля;
- установить аутентичность босаля, использованного в качестве языковой характеристики персонажей в художественных произведениях, написанных на испанском языке на Кубе во второй половине XIX — середине XX века.
Объектом исследования является речь персонажей художественных произведений кубинских авторов XIX-XX веков. В качестве материала для исследования были использованы:
- текст реплик персонажей из пьес театра-буфф: сквозного персонажа Хосе из пьес «Ученые негры» Франсиско Фернандеса Вилароса (Francisco Fernandez Vilaros. Los negros catedraticos, 1868) и «Негр-щеголь, или Двадцать лет спустя» Педро Пекеньо (Pedro Pequeno. El negro cheche о 20 anos despues, 1868); Матео из пьесы «Праздник в доме управляющего плантацией» Э. де Сафра (Enrique de Zafra. La fiesta del mayoral, 1870). Реплики использованы в полном объеме;
- текст цикла стихов «Мотивы Сона» Николаса Гильена (Nicolas Guillen. Motivos de Son, 1930), также взятый в полном объеме;
- фрагменты текста романа-очерка «Заросли» Лидии Кабреры (Lydia Cabrera, El Monte, 1954).
Предметом исследования являются особенности использования креольского языка босаля в художественной испаноязычной литературе Кубы второй половины XIX — середины XX века.
Теоретической основой исследования послужили положения, разработанные в зарубежных и отечественных трудах по теории языковых контактов таких лингвистов, как Р.А. Холл (Hall, 1966), Д.Х. Хаймс (Hymes, 1971), Дж.Р. Рикфорд (Rickford, 1975), Д. Бикертон (Bickerton, 1977), Дж. Холм (Holm, 1989), П. Мюльхойслер (Muhlhausler, 1997), М.В. Дьячков (1987), В.И.
Беликов (1998), Е.В. Перехвальская (2006). Вышеуказанные лингвисты не работали с проблемой босаля, но, во многом, создали современную креолистику, определили ключевые понятия и вывели основные характеристики контактных языков. Теоретической базой настоящей диссертации явились также труды по сопоставительному и общему языкознанию Э. Сепира (1934), JI.B. Щербы (1957), по романскому языкознанию Г.В. Степанова (1979), В.Ф. Шишмарева (2002), этнографии Ф. Ортиса (Ortiz, 1936), Э.Г. Александренкова (1998), по литературоведению и исследованию языка худоэ!сественной литературы, В.В. Виноградова (1994), Г.О. Винокура (2006). В работе использованы теоретические выводы лингвистов, непосредственно исследовавших босаль: X. де Гранда Гутьерреса (de Granda Gutierrez, 1968), Р. Отегея (Otheguy, 1973), С. Вальдеса Берналя (Valdes Bernal, 1987), У. Jloneca Моралеса (Lopez Morales, 1992), Дж.М. Липски (Lipski, 2006).
Характер языкового материала, а таюке поставленные цели и задачи определили методы и приемы исследования. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено определенной пограничностью тематики. В работе совмещено несколько подходов к изучаемому явлению. Применялись дескриптивный метод, логико-понятийный метод, метод сопоставительного анализа, также использовались приёмы лингвистического анализа.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые в российской романистике предметом исследования является кубинский креольский язык босаль. Представлен анализ теоретических материалов по вопросу существования и функционирования босаля. Проведено детальное лингвистическое исследование имеющихся материалов, на основе которого сделаны выводы относительно использования босаля в художественной литературе Кубы, что и составляет теоретическую значимость исследования. Теоретическая значимость также состоит в том, что диссертационное исследование выявляет индивидуальные тенденции развития языка романской группы (испанского языка) на территории Кубы и специфику его трансформирования в босаль на этапе ассимиляции африканского населения в кубинском обществе.
Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве базового материала и принципа исследования как при анализе художественных произведений других кубинских авторов, вводивших элементы босаля в свои произведения, так и при изучении литературных памятников, в которых использованы элементы прочих креольских языков. Результаты исследования могут быть применены в курсах лекций по регионоведению, миру испанского языка Латинской Америки, диалектологии испанского языка, истории латиноамериканской литературы, как аргумент в пользу теории причисления босаля к языкам креольского типа и выведения босаля в качестве полноправной единицы языковой карты мира. Имеются все предпосылки для дальнейшего изучения босаля с целью его международного признания, что, в перспективе может оказаться вполне реализуемым. Так, в частности, язык паленкеро (департамент Боливар, Колумбия), который до 1968 года типологически не причислялся к креольским языкам, даже несмотря на высокую степень его изученности, все же был признан мировым научным сообществом, принявшим сторону исследователей-лингвистов, настаивавших на том, что «языковое образование» паленкеро — креольский язык [107, с. 411]. На фоне подобного процесса признания языка паленкеро настоящая работа ставит своей целью способствовать установлению статуса босаля в структуре лингвистической карты мира.
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и трех приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Лингвокультурная специфика предметной лексики кубинского варианта испанского языка на фоне кастильского2012 год, кандидат наук Алуарт де ля Крус Маэ Флорентина
Португальский язык в Анголе1984 год, кандидат филологических наук Ярушкин, Александр Александрович
Романо-германская интерференция в тимаушском языке2011 год, кандидат филологических наук Смирнова, Мария Александровна
Функционирование и происхождение эллиптических моделей: На материале взаимодействия баскского и иберороманского языков1998 год, доктор филологических наук Зеликов, Михаил Викторович
Испанский язык XVI - XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие2007 год, доктор филологических наук Раевская, Марина Михайловна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Ишкова, Ирина Борисовна
Заключение
Исследование кубинского босаля на основе произведений художественной литературы второй половины XIX - середины XX века позволяет сделать несколько выводов, касающихся как процессов пиджинизации и креолизации в целом, так и истории формирования и лингвистических особенностей самого босаля.
В процессе формирования босаля можно выделить несколько этапов его развития. В основе босаля и других креольских языков, сформировавшихся на базе романских языков, лежит ныне исчезнувший сабир, или лингва франка, функционировавший в Средиземноморском регионе для обслуживания торговых отношений между европейцами, арабами, африканцами. Из сабира впоследствии образовался португалоязычный протопиджин, состоявший из крайне ограниченного португальского словаря. Африканцы с Западного побережья к моменту их порабощения и вывоза в ходе работорговли за пределы Африки в различные страны использовали для общения протопиджин. На этой основе в результате процесса релексификации, т.е. почти полной замены лексического состава при сохранении первоначальной структуры и грамматического строя протопиджина, в местах активной работорговли возникли различные пиджины и креольские языки. Язык-лексификатор (испанский, португальский, английский, голландский и др.) зависел от того, кому принадлежала власть в стране, где в качестве экстралингвистических условий обязательно присутствовало социальное доминирование одного языкового коллектива над другим, психологическая дистанция между ними, низкая грамотность подавляемого языкового коллектива.
Куба в этом отношении не явилась исключением. Межэтническим средством общения стал язык, источниками формирования которого можно назвать язык-суперстрат, или язык-лексификатор, т.е. испанский язык, языки-субстраты, т.е. африканские языки и диалекты и протопиджин. Пришли в действие механизмы, типичные для зарождения многих креольских языков, в результате чего ко второй половине XIX века появился язык, общий для всех выходцев из Африки.
Таким представляется процесс формирования кубинского босаля. Эти выводы являются результативными и интересными для исследователей креольских языков, поскольку дают возможность убедиться, каким образом общие теоретические закономерности в формировании креольских языков реализуются на практике на отдельно взятой территории с конкретными языками.
Босаль обладал рядом характерных особенностей в области фонетики, лексики и словообразования, морфологии, синтаксиса. В области фонетики -это упрощенная модель произношения по сравнению с языком-суперстратом (для босаля было характерно опущение конечного и интервокального /г/, неразличение l/r, seseo, yeismo, опущение интервокального /d/, выпадения ///, опущение /s/, редукция гласных). В области лексики в босале выделяются четыре источника заимствований: слова, пришедшие из испанского языка, составлявшие основную часть лексического запаса босалей, слова африканского происхождения, слова португальского происхождения, пришедшие в босаль из протопиджина, которым владели африканцы, слова индейского происхождения (в незначительном количестве). В области словообразования был характерен пропуск слогов в словах, специфический способ преобразования словосочетаний в слова, типичный для всех языков креольского типа. Из особенностей морфологии частей речи особо выделяется использование аспектных показателей va, ta и уа, а также частое употребление глаголов, пропуск артиклей, пропуск предлогов. Некоторые части речи, принадлежавшие лексическому корпусу языка-суперстрата, обладали в босале специфическими грамматическими формами: характерно отсутствие согласования по роду между существительными и другими изменяемыми по родам частями речи, отсутствие опущения личных местоимений из-за неизменяемости глаголов по лицам и числам. Категория времени глагола была представлена, в основном, простыми временами. В области синтаксиса можно выделить преобладание простых синтаксических конструкций, в подавляющем большинстве случаев прямой порядок слов.
Как показывают вышеизложенные данные, многие типичные черты босаля являются характерными и для других языков креольского типа, совпадая с универсальной языковой системой креольских языков. Эти данные косвенно подтверждают предположение авторитетных лингвистов, в первую очередь X. де Гранды, Р. Отегея, о том, что кубинский босаль - креольский язык, и необходимо добиваться его международного признания. Очевидно, что босаль является наглядной реализацией теоретических построений креолистов.
Вопрос о том, каким образом лингвистическая действительность • отражается в творчестве авторов, создавших свои художественные произведения в разное время, с разными целями, для достижения которых они использовали разные методы и приемы, априори не может иметь простого решения. Поэзия и проза, реализм и авангардизм, жанровое многообразие - все это накладывает серьезные формальные обязательства на использование языка в произведениях. Не все выводы, которые могут быть сделаны из анализа языкового материала художественных произведений, отвечают целям настоящей работы. Литературоведческий и культорологический аспекты не входят в компетенцию данного исследования, соответственно, вопрос о цели использования босаля в художественном произведении, его роли, стилистических приемах и т.п. здесь не ставится. Проблемы, возникающие в данной работе, могут быть сформулированы следующим образом: что может дать исследование литературных источников для подтверждения статуса босаля как креольского языка, какие грамматические особенности, присущие реально существовавшему языку, перенесены в литературное произведение, искусно созданная языковая реальность того или иного автора — это стилизация босаля или бережное перенесение (имитация) языка из окружающей действительности в реальность художественного произведения.
Для объективности лингвистического исследования литературных источников принципом их отбора является тот, при котором произведения, выбранные в качестве материала для исследования, представляют собой максимально далекие друг от друга образцы художественной словесности. Это три костумбристские комедии театра-буфф Франсиско Фернандеса Виларос «Ученые негры», Педро Пекеньо «Негр-щеголь, или Двадцать лет спустя», написанные в 1868 году, Энрике де Сафра «Праздник в доме управляющего плантацией» (1870 год); авангардистский цикл стихов Николаса Гильена «Мотивы Сона» (1930 год); реалистичесакий роман-очерк Лидии Кабреры «Заросли» (1954 год).
Как показал анализ речи персонажей пьес театра-буфф, на всех без исключения языковых уровнях имеет место ряд особенностей, присущих реально функционировавшему босалю. И эти особенности, несомненно, могут принадлежать креольскому языку, что подтверждает концепцию существования креольского языка на Кубе. Очевидно, что такому полному соответствию способствовали род литературы и художественный метод, которым пользовались авторы пьес: художественный текст драматического произведения состоит из высказываний самих персонажей, посредством которых они действуют в изображаемой ситуации, поэтому реплики персонажей драмы насыщены смыслом и должны иметь лингвистическое наполнение, а костумбризм в принципе предполагает стремление к достоверности.
В результате проведенного анализа текста цикла стихов Н. Гильена «Мотивы Сона» было выявлено следующее: ни на одном языковом уровне не зафиксированы черты и признаки, которые однозначно могли бы быть охарактеризованы как присущие босалю. В области фонетики, равно как и в лексике, морфологии, синтаксисе, имеет место стилизация босаля, что объяснимо с той точки зрения, что произведение Н. Гильена принадлежит к роду лирики, в котором речь персонажа выступает, прежде всего, в ее выразительной, экспрессивной функции, где подбор звуков играет особую роль. Стихи Гильена написаны в духе авангардизма, которому свойственна установка на «неясность» как на способ усиления эстетического воздействия, где в первую очередь делается упор на форму, в которой происходит разрушение внутренней гармонии, что выражается в использовании зачастую искаженных языковых средств.
В результате анализа цикла стихов Гильена возникло предположение того, что креольский язык босаль исчез к моменту написания произведения, уступив место кубинскому национальному варианту испанского языка. В таком случае, более позднее по времени написания произведение JI. Кабреры должно было подтвердить или опровергнуть этот промежуточный вывод.
Анализ романа-очерка JI. Кабреры «Заросли», написанного двадцатью годами позже, в середине XX века, позволил утверждать, что к середине XX века босаль не являлся мертвым языком и продолжал функционировать. Благодаря определенной широте познавательных возможностей, свойственной эпическим произведениям, а также реалистическому методу изложения с его стремлением к правдоподобности, что делает реалистические произведения в определенном смысле достоверными источниками знаний о языке, роман-очерк JI. Кабреры претендует на то, чтобы считаться «правдоподобным» изложением сути вещей. И в соответствии с этим постулатом можно признать, что особенности лексики и морфологии частей речи в тексте прямо указывают на то, что здесь была использована разновидность креольского языка. Несистематичность структур, функционирование нормативных форм наравне с измененными позволяет говорить о том, что была использована разновидность креольского языка, либо о ситуации «посткреольского континуума», что подтверждает факт существования креольского языка вплоть до середины XX века.
Настоящее диссертационное исследование является первым опытом системного изучения босаля в художественной литературе. Полученные выводы дают возможность убедиться в том, каким образом общие теоретические закономерности в формировании креольских языков реализуются на практике на отдельно взятой территории с конкретным языком, а также демонстрирует, каким образом исследование художественных произведений позволяет уточнить многие актуальные вопросы языкознания.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ишкова, Ирина Борисовна, 2009 год
1. Александренков, Э.Г. Стать кубинцем: проблемы формирования этнического самосознания (XVI-XIX вв.) / Э.Г. Александренков. М. : ИЭА РАН, 1998.-280 с.
2. Америка после Колумба: взаимодействие двух миров: Проблемы индеанистики / отв. ред. В.А.Тишков ; РАН. Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. М. : Наука, 1992. - 271 с.
3. Беликов, В.И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк / В.И. Беликов. М. : Вост. лит. РАН, 1998. - 198 с.
4. Беликов, В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М. : Российский Государственный гуманитарный Университет, 2001. - 440 с.
5. Белл, Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / Р.Т. Белл ; пер. с англ. М. : Международные отношения, 1980. — 318 с.
6. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд ; пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат. М. : УРСС, 2002. - 606 с.
7. Бородина, М.А. К вопросу о равнозначности и подлинности вариантов языка / М.А. Бородина, С.П. Николаева // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев, 1976. - С. 67-74.
8. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. М. : Гослитиздат, 1959. — 656 с.
9. Виноградов, В.А. Социолингвистическая типология. Западная Африка / В. А. Виноградов, А.И. Коваль, В.Я. Порхомовский ; Институт языкознания АН СССР. М. : Наука, 1984. - 128 с.
10. Винокур, Г.О. О языке художественной литературы / Г.О. Винокур. М. : Эдиториал УРСС, 2006. - 328 с.
11. Вольф, Е.М. Испанский язык. Грамматический очерк. Литературные тексты с комментарием и словарем / Е.М.Вольф, Э.И. Левинтова. — М. : МГУ, 1964.-239 с.
12. Гамперц, Дж.Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений / Дж.Дж. Гамперц ; ред. Н.С. Чемоданов // Новое в лингвистике ; -Социолингвистика. М. : Прогресс, 1975. - вып. 7. — С. 485.
13. Гильен, Н. Стихи / Н. Гильен. М. : Гослитиздат, 1957. — 239 с.
14. Гильен, Н. Избранное / Н. Гильен ; пер. с исп. М. : Художественная литература, 1982. 496 с.
15. Гиндин, С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии / С.И. Гиндин. М. : Инс-т русского языка АН СССР, 1971. -43 с.
16. Гореликова, М.И. Лингвистический анализ художественного текста / М.И. Гореликова, Д.М. Магомедова. М. : Русский язык, 1983. - 151 с.
17. Григорьев, В.П. История испанского языка / В.П. Григорьев. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 176 с.
18. Долгопольский, А.Б. Против ошибочной концепции «гибридных» языков, (О креольских наречиях) / А.Б. Долгопольский. М. : Уч. зап. 1 Моск. гос. пед. института иностр. языков, 1975. — с. (Социолингвистика: в 7 т. / А.Б. Долгопольский ; т. 7).
19. Дьячков, М.В. Креольские языки / М.В. Дьячков ; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения. М. : Наука, 1987. — 106 с.
20. Иберороманское языкознание в СССР. Библиография. 1918-1984 / сост. Б.П. Наумов, А.В. Супрун ; под ред. Е.М. Вольф. М. : Акад. наук СССР, Ин-т языкознания, 1986. 4.1. - 120 с. ; 4.2. - 103 с.
21. Иванова, JI.T. Испанский язык на Кубе: Пособие для ин-тов и фак. ин. яз. / JI.T. Иванова, Н.А. Мартынова, Э.И. Хонкасало. М. : Высшая школа, 1971.-79 с.
22. Испанская поэзия в русских переводах: Сборник / сост. С. Гончаренко. -М. : Радуга, 1984. 720 с.
23. Испанский язык в странах Латинской Америки: Тезисы докладов межвуз. конф.-М., 1993.-42 с.
24. Испанско-русский словарь. Латинская Америка: 50 ООО слов и словосочетаний / ред. Н.М. Фирсова. -М. : Наука, 1998. 606 с.
25. История литератур Латинской Америки: От древнейших времен до начала войны за независимость / отв. ред. В.Б. Земскова. М. : Наука, 1985.-671 с.
26. История литератур Латинской Америки: От Войны за независимость до завершения национальной государственной консолидации (1810—1870) / отв. ред. В.Н. Кутейщикова. М. : Наука, 1988. - 653 с.
27. Карилья, Э. Романтизм в Испанской Америке / Э. Карилья ; пер. с исп. М. Деева. М. : Прогресс, 1965. - 470 с.
28. Карпентьер, А. Музыка Кубы / А. Карпентьер ; пер. с исп. Н. Н. Сердюковой. М. : МузГИЗ, 1962. - 164 с.
29. Катагощина, Н.А. Особенности фонологической системы современных иберо-романских языков (португ., катал, и исп.) / Н.А. Катагощина. М.: Наука, 1970.- 154 с.
30. Кондрашов, Н.А. История лингвистических учений / Н.А. Кондратов. -М. : КомКнига, 2006. 224 с.
31. Конкина, М. Кубинский театр-буфф: истоки и история. Автореферат. 1989
32. Константинова, Н.С. К проблеме общего и особенного в латиноамериканском / Н.С. Константинова // Культура Латинской Америки. Проблема национального и общерегионального : сб. статей. -М. : Наука, 1990.-270 с.
33. Кубинская этнография. Статьи и материалы. М., 1963. 380 с.
34. Ларин, Е.А. Куба конца XVIII первой трети XIX в. / Е.А. Ларин. - М. : АН СССР, 1989.-270 с.
35. Левицкий, Ю.А. Общее языкознание / Ю.А. Левицкий. М. : КомКнига, 2005. - 264 с.
36. Литературный текст: проблемы и методы исследования. Калинин : Калининский государственный университет, 1987. — 164 с.
37. Мамонтов, С. П. Испаноязычная литература стран Латинской Америки в XX в. / С.П. Мамонтов. М. : Высшая школа, 1972. - 291 с.
38. Мамсурова, Е.Н. К вопросу об исторической интерпретации территории распространения иберо-романских языков / Е.Н. Мамсурова // Вопросы романского языкознания: межвуз. сборник Калинин, 1974. - С. 40-49.
39. Николаева, Т.М. Коммуникативно-дискурсивный подход к интерпретации языковой эволюции / Т.М. Николаева // Вопросы языкознания. М. : 1984. - № 3. - 209 с.
40. Новиков, Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста / Л.А. Новиков. -М. : Русский язык, 1979. 251 с.
41. Обнаженные ритмы: Негритянские мотивы в поэзии Латинской Америки / предисл. и коммент. С.П. Мамонтова. М. : Худ. литература, 1965.-219 с.
42. Перехвальская, Е.В. Сибирский пиджин (Дальневосточный вариант) Формирование. История. Структура : автореф. дис. док. фил. наук : 10.02.19 / СПБУ. СПб., 2006. - 50 с.
43. Пешковский, A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы/ A.M. Пешковский. // Вопр. методикиродного языка, лингвистики и стилистики. М. : Просвещение, 1930. — С. 157.
44. Писатели Латинской Америки о литературе / сост. Л. С. Осповат ; предисл. В.Н. Кутейщиковой. М. : Радуга, 1982. - 397 с.
45. Плавскин, З.И. Николас Гильен. Критико-биографический очерк / З.И. Плавскин. Л. : Худ. литература, 1965. - 150 с.
46. Плунгян, В.А. Общая морфология: введение в проблематику : учеб.пособие / В.А. Плунгян. М. : УРСС, 2000. - 383 с.
47. Портуондо, Х.А. Исторический очерк кубинской литературы / Х.А. Портуондо ; пер. с исп. Р.С. Гиляревского, П.М. Грушко. М.: Изд-во Иностранной литературы, 1961. - 154 с.
48. Порхомовский, В.Я. Проблемы генетической классификации в языках Африки / В.Я. Порхомовский // Теоретические основы классификации языков мира. Проблемы родства. М. : Наука, 1982. — с.
49. Романские языки. Сб. статей. — М.: Наука, 1965. — 148 с.
50. Российское агентство международной информации «РИА Новости» Электронный ресурс. / ФГУП РАМИ «РИА Новости» ; гл. редактор — С.В. Миронюк. — М. , 2002. — Режим доступа : http://rian.ru/society/2002022 l/77348.html, свободный.
51. Сепир, Э. Язык / Э.Сепир. М. - Л. : Соцэкгиз,1934. - 243 с.
52. Степанов, Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. Библиотека филолога / Г.В. Степанов. М. : Изд-во лит. на ин. языках, 1963.-200 с.
53. Степанов, Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки / Г.В. Степанов. М. : Наука, 1979. - 327 с.
54. Степанов, Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи / Г.В. Степанов. М. : Прогресс, 1976. — 224 с.
55. Театральная энциклопедия в 5 томах. М. : Советская энциклопедия. Т.1. / гл. ред. С.С. Мокульский. - 1214 ств. с илл. - 1961.
56. Т.2. / гл. ред. П.А.Марков. — 1216 ств. с илл. — 1963.
57. Т.З. / гл. ред. П.А.Марков. 1986 ств. с илл. - 1964.
58. Театр испаноязычных стран. Межвузовский источник научных трудов. М., 1988.-109 с.
59. Томпсон, Р. Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света / Р.Томпсон // Новое в лингвистике ; сост. В.Ю. Розенцвейг. М. : Наука, 1972. - вып. 6. - С. 535.
60. Фирсова, Н.М. Некоторые наблюдения над употреблением модально-временных форм глагола в разговорной речи на Кубе / Н.М. Фирсова // Проблемы изучения иностранных языков. — М., 1974. — С. 99-111.
61. Формирование национальных литератур Латинской Америки / отв. ред. В.Н. Кутейщикова. М. : Наука, 1970. — 264 с.
62. Хелимский, Е.А. Компаративистика, уралистика: Лекции и статьи / Е.А. Хелимский. -М. : Языки русской культуры, 2000. 642 с.
63. Художественное своеобразие литератур Латинской Америки / отв. ред. Н.А. Тетерян. М. : Наука, 1976. - 372 с.
64. Шишмарев, В.Ф. Очерки по истории Испании / В.Ф. Шишмарев. М. : Едиториал УРСС, 2002. - 344 с.
65. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. М. : Учпедгиз, 1957.-403 с.
66. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. Л. : Наука, 1974.-428 с.
67. Ярцева, В.Н. Типологические универсалии и креолизация языка / В.Н. Ярцева // Серия литературы и языка. М. : Известия АН СССР, 1990. - Т. 49.-№6.-С. 483-493.
68. АПеупе, М.С. Acculturation and the cultural matrix of creolization / M.C. Alleyne // Pidginization and Creolization of Languages/ edited by Dell Hymes. Cambridge : Cambridge University Press, 1971. — P. 169-186.
69. Alonso, A. Estudios lingiiisticos. Temas espanoles / A. Alonso. Madrid : Gredos, 1954. -346 p.
70. Alvarez Nazario, M. El elemento afronegroide en el espanol de Puerto Rico. Contribution al estudio del negro en America / M. Alvarez Nazario. San Juan de Puerto Rico : Instituto de Cultura Puertorriquena, 1974. 489 p.
71. Arends, J. Pidgins and Creoles : An introduction / J. Arends, P.Muysken N. Smith. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins, 1995. -25-39 p.
72. Asociacion cultural Yoruba de Cuba. Institution religiosa Электронный ресурс. / web master J.E. Hernandez Chacon. — Cuba, 2001. Режим доступа : http://www.cubayoruba.cult.cu/Textos/Aggayu.htm, свободный.
73. Augier, A. Alusiones africanas en la poesia de Nicolas Guillen / A. Augier. -Etnologia у Folklore. La Habana, 1969. - 69-73 p.
74. Augier, A. Nicolas Guillen. Notas para un studio biografico-critico / A. Augier. La Habana : Universidad Central de las Villas, 1964. - 299 p.
75. Bachiller у Morales, A. Apuntes para la historia de las letras у de la instruction publica en la isla de Cuba / A. Bachiller у Morales. La Habana : Imp. de P. Massana, 1883. - 407 p.
76. Baker, Ph. From contact to Creole and beyond / Ph. Baker. London : University of Westminster Press, 1995. - 268 p.
77. Baquero, G. La Enciclopedia de Cuba / G. Baquero, N. Galan, M. Montes Huidobro ; ed. V. Baez. t.2. Prosa - Teatro. - Madrid : Enciclopedia у Clasicos Cubanos, 1975. - 520 p.
78. Bentley, W. H. Dictionary and Grammar of the Kongo language : as spoken at San Salvador, the ancient capital of the old Kongo empire, West Africa / W. H. Bentley. London : Baptist missionary society, 1887. - 718 p.
79. Bickerton, D. Pidginization and creolization: language acquisition and language universals / D. Bickerton ; ed. A. Valdman. Bloomington : Indiana University Press, 1977. - 49 - 69 p.
80. Bickerton, D. Dinamics of a creole system / D. Bickerton. Cambridge : Cambridge University Press, 1975. 224 p.
81. Bias Arroyo, J.L. Lenguas en contacto: Consecuencias linguisticas del bilinguismo social en las comunidades de habla del este peninsular / J.L. Bias Arroyo. Velvuert; Frankfurt a.M. : Iberoamericana, 1999. - 207 p.
82. Bueno, S. Aproximaciones a la literatura hispanoamericana. — La Habana : Union, 1984. —530 p.
83. Bueno, S. Historia de la literatura cubana / S. Bueno. La Habana : Editorial Nacional de Cuba, 1963. - 409 p.
84. Bustos, E. de. La lengua espanola, hoy / E. de Bustos, R. Cano, F. Gonzalez Olle. Madrid : Fundacion Juan March, 1995. - 322 p.
85. Cabrera, L. El monte igbo finda, ewe erisba, vititinfmda (Notas sobre las religiones, la magia, las supersticiones у el folklore de los negros criollos у del pueblo de Cuba) / L. Cabrera. Miami : Ediciones Universal, 2000. - 617 p.
86. Castellanos, J. Cultura afrocubana / J. Castellanos, I. Castellanos. Miami : Ediciones Universal, 1988. - 369 p.
87. Chaudenson, R. Les Creoles francais / R. Chaudenson Paris : F. Nathan, 1979.- 172 p.
88. Chaudenson, R. Creolization of language and culture / R. Chaudenson, S. S. Mufwene, S. Pargman. London ; New York : Routledge, 2001. - 340 p.
89. Craven, H. English-Congo and Congo- English Dictionary / H. Craven. -London : Harley House, Bow, 1883. 248 p.
90. Crowther, S.A. A Grammar of the Yoruba Language / S.A. Crowther. London : Seeleys, 1852. — 52 p.
91. Crowther, S.A. Vocabulary of the Yoruba Language / S.A. Crowther. London : Printed for the Church missionary society, 1843. - 243 p.
92. Cuba en la Unesco. Panorama del teatro cubano. La Habana : Comision Nacional Cubana de la Unesco, 1965. - 175 p.
93. Dale, D.T. Duramazwi: A basic Shona English Dictionary / D.T. Dale. -Gwelo : Mambo Press in association with the Literature Bureau, 1981. - 249 p.
94. Dauster, F.N. Historia del teatro hispanoamericano. Siglos XIX у XX / F.N. Dauster ; 2 ed. ampliada. — Mexico: Andrea, 1973. 167 p.
95. De Camp, D. The Development of Pidgin and Creole Studies / D. De Camp ; ed. A. Valdman. Bloomington: Indiana University Press, 1977. - 54 p.
96. De Camp, D. The Field of Creole language studies / D. De Camp. University of Texas, 1968.-22 p.
97. DeGraff, M.A.F. Creole grammars & acquisition of syntax: the case of Haitian / M.A.F. DeGraff. Pennsylvania : University of Pennsylvania, 1992. - 470 P
98. DeGraff, M.A.F. Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony, and Development / M.A.F. DeGraff. Cambridge, Mass. ; London : MIT Press, 2001.-583 p.
99. Degraff, M.A.F. Morphology and Word Order in "Creolization" and Beyond in Comparative Syntax / M.A.F. DeGraff // Current Studies in Linguistic. -Oxford : Oxford University Press, 2005.- P. 53 121.
100. Feijoo, S. Visita a Nicolas Guillen en su trabajante Sesentania / S. Feijoo // Islas. Santa Clara, 1962. - v. 1. - № 1. - P. 115-124.
101. Garcia Lorca, F. Romancero Gitano 1924-1927 / F. Garcia Lorca. Barcelona : Editorial Oprima, S.L., 1999.- 129 p.
102. Gaspar у De Los Reyes, J. Chavacano О Chabacano? Электронный ресурс. / J. Gaspar у De Los Reyes. Zamboanga, Philippines, 1997-2009. Режим доступа :www.zamboanga.com/chavacano/chavacanodezamboangausage.htm, свободный.
103. Gibson, I. Vida, pasion у muerte de Federico Garcia Lorca / I. Gibson. -Barcelona : Litografia Roses, S.A., 1998. 672 p.
104. Granda Gutierrez, G. de. Sobre el estudio de las hablas «criollas» en el area hispanica / G. de Granda Guti6rrez. — Colombia : Instituto Саго у Cuervo, 1968.- 11 p.
105. Granda Gutierrez, G. de. Estudios lingiiisticos hispanicos, afrohispanicos у criollos / G. de Granda Gutierrez. Madrid : Gredos, 1978. - 521 p.
106. Guilten, N. Antologia Mayor. El Son entero у otros poemas / N. Guillen. La Habana : Empresa Consolidada de Artes Graficas, 1964. - 284 p.
107. Guillen, N. Motivos de son (1930) Электронный ресурс. / N. Guilten. -Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2001. Режим доступа : http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=5377, свободный.
108. Guillen, N. Motivos de son / N. Guillen. La Habana : Imprenta у Papeleria de Rambla, Bouza у Cia., 1930. - 8 p.
109. Guti6rrez, М.А. El cosmos de Lydia Cabrera: Dioses, animales у hombres / M.A. Gutierrez. — Miami : Ediciones Universal, Col. Ebano у Canela, 1991. -137 p.
110. Hall, R.A. Pidgin and Creole Languages / R.A. Hall. Ithaca : Cornell University Press, 1966. - 188 p.
111. Heredia, J.M. Prosas / J.M. Heredia. La Habana : Editorial Letras Cubanas, 1980.-207 p.
112. Hiriart, R. Lydia Cabrera: Vida hecha arte / R. Hiriart. New York: Eliseo Torres & Sons, 1978. - 198 p.
113. Holm, J. An introduction to pidgins and Creoles / J. Holm. Cambridge : Cambridge University Press, 2000. - 282 p.
114. Holm J. Pidgins and Creoles. Volume 1: Theory and structure. / J. Holm. -Cambridge : Cambridge University Press, 1988. 704 p.
115. Holm, J. Pidgins and Creoles, Volume 2: Cambridge: Cambridge University Press, 1989.-476 p.
116. Hymes, D.H. Pidginization and Creolization of Languages : proceedings of a conference held at the university of the West Indies, Mona, Jamaica, April 1968. / D.H. Hymes. Cambridge : Cambridge University Press, 1977. - 5301. P
117. Introduction a la linguistica / A. Yllera, S. Gutierrez, I. Bosque et al. — Madrid: Achambra, 1983.-456 p.
118. Inigo Madrigal, L. Introduction. Suma poetica de Nicolas Guillen / L. Inigo Madrigal. Madrid : Ed. Catedra, 1976. - 299 p.r
119. La Biblioteca Luis Angel Arango Электронный ресурс. / soportada por el Banco de la Republica. Bogota, Colombia, 1996 - 2009. Режим доступа : www.lablaa.org, свободный.
120. Lapesa Melgar, R. El elemento negro-africano. Las hablas criollas. Afronegrismos. El papiamento Электронный ресурс. / R. Lapesa Melgar. Режим доступа : http://www.elcastellano.org/america3.html, свободный.
121. Lapesa Melgar, R. Historia de la lengua espanola / R. Lapesa Melgar ; ed. 9. -Madrid: Gredos, 1988. 690 p.
122. Lapesa Melgar, R. Historia linguistica у historia general / R. Lapesa Melgar. — Madrid : Gredos, 1958. 308 p.
123. Lapesa Melgar, R. El espanol moderno у contemporaneo. Estudios lingiiisticos / R. Lapesa Melgar. Barcelona, 1996. - 504 p.
124. Lazo, R. Historia de la literatura hispanoamericana. El siglo XIX (1780— 1914) / R. Lazo ; 2 ed. — Mexico: Porrua, 1970. 333 p.
125. Leal, R. Breve historia del teatro cubano / R. Leal. La Habana : Editorial Letras Cubanas, 1980. - 188 p.
126. Leal, R. La selva oscura. De los bufos a la neocolonia / R. Leal. La Habana : Editorial Arte у Literatura, 1982. - 306 p.
127. Lefebvre, C. Creole Genesis and the Acquisition of Grammar. The Case of Haitian Creole / C. Lefebvre. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-461 p.
128. Lefebvre, C. Issues in the study of Pidgin and Creole languages / C.Lefebvre. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins, 2004. - 358 p.
129. LePage, R.B. Creole Language Studies II. Proceedings of the conference on Creole Language Studies held at the University of the West Indies, Mona,
130. March 28-April 4, 1959 / R.B. LePage. London : MacMillan& Co., 1961. -130 p.
131. Lipski, J.M. La africanfa del espanol caribeno: estado de la cuestion Электронный ресурс. / J.M. Lipski. Philadelphia : The Pennsylvania State University, 2001. - Режим доступа : http://www.personal.psu.edu/jml34/af-car.pdf, свободный.
132. Lipski, J.M. Logros recientes de la linguistica afrohispanica: implicaciones para las lenguas criollas у el espanol de America / J.M. Lipski. — Philadelphia : Universidad del Estado de Pennsylvania, 2006. — 53 p.
133. Lipski, J.M. On the non-creole basis for Afro-Cuban Spanish / J.M. Lipski. -Albuquerque : University of New Mexico, 1993. 52 p.
134. Lopez, A. Teatro Alhambra: Antologia. Estudio complementario. Los teatros de variedades en la Habana durante los primeros anos de la republica neocolonial / A. Lopez, E. Robeno. La Habana : Editorial Letras Cubanas, 1979.-706 p.
135. Lopez Morales, H. El espanol del Caribe / H. Lopez Morales. Madrid: Editorial MAPFRE, 1992. - 308 p.
136. Lopez Morales, H. Estudios sobre el espanol de Cuba / H. Lopez Morales. La Habana : Casa de las Americas, 1971. - 188 p.
137. Macias, J.M. Diccionario cubano etimologico, critico, razonado у comprensivo / J.M. Macias. Veracruz : Tip. de A.M. Rebolledo, 1888. - 1264 p.
138. Martinez Gordo, I. Lengua bozal como lengua criolla: un problema linguistico / I. Martinez Gordo // Santiago. Santiago de Cuba, 1982. - №46. - P. 47 -53.145.146,147.148149150151152153154155156157
139. McWhorter, J. The scarcity of Spanish-based Creoles explained / J. McWhorter // Language in Society. Cambridge : Cambridge university press, 1995. -№24.-P. 213-241.
140. McWhorter, J. Defining Creole / J. McWhorter. Oxford : Oxford University Press, 2005. - 435 p.
141. McWhorter, J. The missing Spanish Creoles: recovering the birth of plantation contact languages / J. McWhorter. California: University of California Press, 2000.-281 p.
142. Meijer, G. On the Beginnings of Pidgin and Creole Studies: Schuchardt and Hesseling / G. Meijer, P. Muysken ; ed. A. Valdman. Bloomington : Indiana University Press, 1977. — 29 p.
143. Melon, A. Sumar si, restar no / A.Melon //UNION. La Habana, 1980. - № 2. -P. 120- 134.
144. Mufwene, S.S. Africanisms in Afro-American language varieties / S.S. Mufwene. Athens : University of Georgia Press, 1993. - 512 p. Mufwene, S.S. The ecology of language evolution / S.S. Mufwene. — Cambridge : Cambridge University Press, 2001. - 255 p.
145. Muhlhausler, P. Pidgin and Creole Linguistics / P. Muhlhausler. London : University of Westminster Press, 1997. - 390 p.
146. NavaiTO, D. Ejercicios del criterio. Sonido у sentido en Nicolas Guillen. Contribuciones fonoestilisticas / D. Navarro. La Habana : Union de Escritores у Artistas de Cuba, 1988. - 214 p.
147. Ortiz, F. Glosario de afronegrismos / F.Ortiz. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, 1991. - 502 p.
148. Ortiz, F. Nuevo catauro de cubanismos / F. Ortiz. La Habana : Editorial de Ciencias Sociales, 1974. - 526 p.
149. Ortiz Lopez, L. Huellas etno-sociolinguisticas, bozales у afrocubanas / L. Ortiz Lopez. Madrid: Iberoamericana, 1998. -203 p.
150. Otheguy, R. The Spanish Caribbean: A creole perspective Электронный ресурс. / R.Otheguy. Center for Applied Linguistics, 1973. - Режим доступа : http://web.gc.cuny.edu/dept/lingu/people/ricardo/index.html, свободный.
151. Otheguy, R. The Spanish Caribbean: a Creole perspective. New ways of analyzing variation in English / R.Otheguy. — Washington : Georgetown University Press, 1973. 276 p.
152. Paz Perez, C. Diccionario cubano de habla popular у vulgar. Madrid : Agualarga, 1998. - 334 p.
153. Paz Perez, C. Diccionario cubano de terminos populares у vulgares. La Habana : Editorial de Ciencias Sociales, 1996. 197 p.
154. Perl, M. America negra / M. Perl, A.Schwegler. Frankfurt : Vervuert, 1998. -379 p.
155. Perl, M. Las estructuras de comunicacion de los esclavos negros en Cuba en el siglo XIX / M. Perl // Islas. Santa Clara, 1984. - №77. - P. 43 - 59.
156. Pichardo, E. Diccionario provincial casi-razonado de vozes у frases cubanas. La Habana : Editorial de Ciencias Sociales, 1985. 639 p.
157. Portal de literatura cubana. Fundacion "Nicolas Guillen" Электронныйf rресурс. / redaction L. Alvarez Alvarez ; diseno Y. Perez Marin ; asesoria M. Lesmes. La Habana, 2005. Режим доступа : http://www.cubaliteraria.cu/autor/nicolasguillen/, свободный.
158. Portuondo, J.A. La emancipation literaria de Hispanoam6rica / J.A. Portuondo. La Habana : Casa de las Americas, 1975. — 167 p.
159. Rickford, J.R. African American vernacular English: features, evolution, educational implications / J.R. Rickford. Philadelphia : Wiley-Blackwell, 1999.-399 p.
160. Rickford, J.R. The question of prior creolization in Black English / J.R. Rickford ; ed. A. Valdman. Bloomington : Indiana University Press, 1975. -110р.
161. Rincon de Eleggua. Santeria Электронный ресурс. / Alicante, 1999. Режим доступа : http://www.terra.es/personal/elyuma/index.htm, свободный.
162. Robinson Dent, G. Compact Zulu Dictionary: English Zulu. Zulu - English / G. Robinson Dent. - Pietermaritzburg : Shuter & Shooter, 1985. - 150 p.
163. Rodriguez-Mangual, E.M. Lydia Cabrera and the construction of and Afro-Cuban cultural identity / E.M. Rodriguez-Mangual. Chapel Hill : University of Noth Carolina Press, 2004. - 199 p.
164. Sebba, M. Contact languages: pidgins and Creoles / M. Sebba. — NY : Palgrave Macmillan, 1997. -314 p.
165. Shwegler, A. La doble negation dominicana у la gdnesis del espanol caribeno / A. Shwegler // Hispanic Linguistics. California : University of California at Irvine, 1996.-№6.-P. 246-315.
166. Singler, J.V. Pidgin and Creole tense-mood-aspect systems / J. V. Singler. -Amsterdam (Philadelphia) : John Benjamins, 1990. 240 p.
167. Singler, J.V. The handbook of Pidgin and Creole studies / J. V. Singler, S. Kouwenberg. Philadelphia : Wiley-Blackwell, 2008. - 704 p.
168. Singler, J.V. The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin/creole genesis / J. V. Singler. Amsterdam (Philadelphia): Language, 1988. - 380 p.
169. Stewart, W.A. Creole languages in the Caribbean / W.A. Stewart // Study of the role of second languages in Asia, Africa and Latin America. — Washington : Rice, F.A., 1962.-P. 19.
170. Teatro Bufo : siete obras. / La Habana : Universidad Central de Las Villas, Direction de Publicaciones, 1961. 255 p.
171. The Religious Movements Homepage Project Электронный ресурс. / editor-in-chef prof. D.E. Cowan. Virginia : The University of Virginia, 2005. Режим доступа :http://religiousmovements.lib.virginia.edu/nrms/santeria.html, свободный.
172. Thomason, S.G. Language contact / S.G. Thomason. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2001. - 310 p.
173. Triana у Antorveza, H. Lexico documentado para la historia del negro en America (siglos XV-XIX) / H.Triana у Antorveza. Santafe de Bogota : Instituto Саго у Cuervo, 1997. - 440 p.
174. Valdes Bernal, S. Las lenguas africanas de la Africa Subsahariana у el espanol de Cuba / S. Valdes Bernal. La Habana : Editorial Academia, 1993. — 353 p.
175. Valdman, A. Pidgin and Creole Linguistics / A.Valdman. — Bloomington : Indiana University Press, 1977. 399 p
176. Vitier, C. La critica literaria у estetica en el siglo XIX / C. Vitier. La Habana : Biblioteca Nacional Jose Marti - Departamento Coleccion Cubana, 1968. - 326 P
177. Rico, 1997 2006. Режим доступа :http://cai.bc.mter.edu/CIBEIirNFO/ciber-infoafricanismos.htm, свободный.
178. Weinreich, U. Languages in Contact / U. Weinreich ; 7 ed. The Hague : Mouton, 1970. - 148 p.
179. Whinnom, K. The origin of the European-based Creoles and pidgins / K. Whinnom // Orbis. London, 1965. v. 14. - № 2. - P. 510-527.1. X оя
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.