Функционирование и происхождение эллиптических моделей: На материале взаимодействия баскского и иберороманского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, доктор филологических наук Зеликов, Михаил Викторович

  • Зеликов, Михаил Викторович
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 1998, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 528
Зеликов, Михаил Викторович. Функционирование и происхождение эллиптических моделей: На материале взаимодействия баскского и иберороманского языков: дис. доктор филологических наук: 10.02.05 - Романские языки. Санкт-Петербург. 1998. 528 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Зеликов, Михаил Викторович

Введение.-.

Глава I. Эллипсис и проблема компрессии высказывания.

§1. Об исследовании эллипсиса как явления синтаксиса.

§2. Эллипсис и зевгма.

§3. Компрессия и языковая экономия.*.

§4. Компрессия как условие формирования прагматики языкового функционирования: пресуппозиции, референции, иллокуции и оцешси содержания.

§5. Роль Ф. Санчеса в развитии теории синтаксиса.

§6. Изучение эллипсиса в отдельных современных индоевропейских языках.

Выводы по первой главе.

Сноски к главе I.

Глава II. Виды компрессии и выявление критерия эллиптичности

§1. Эллиптические образования в контексте явления языковой. компрессии.

§2. Компрессия неполных и фразеологических предложений.

§3. Компрессия морфологических образований.

§4. Компрессия при словообразовании.

§5. Критерий синтаксической эллиптичности.

Выводы по второй главе.

Сноски к главе II.

Глава III. Модели синтаксического эллипсиса в испанском языке.

§1. Модели эллипсиса знаменательных частей речи в испанском языке.

§2. Модели эллипсиса служебных частей речи в испанском языке.

§3. Эллипсис части периода.

§4. Опущение в предложениях с инфинитивом и герундием.

§5. Модели эллиптической трансформации.

Выводы по третьей главе.

Сноски к главе III.

Глава IV. Происхождение эллиптических моделей в испанском языке

§1. Эллиптические модели в общем контексте западнороманских языков.

§2. Эллиптические модели в романских языках Пиренейского полуострова.

§3. Компрессия как грамматическая норма баскского языка.

Выводы по четвертой главе.

Сноски к главе IV.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование и происхождение эллиптических моделей: На материале взаимодействия баскского и иберороманского языков»

Настоящее исследование посвящено изучению функционирования и происхождения эллиптических моделей, составляющих важнейший компонент синтаксической компрессии как одного из основополагающих факторов формирования структуры простого предложения, на материале взаимодействия баскского и испанского (шире - иберороманских) языков.

Актуальность исследования. Несмотря на то, что эллиптические предложения имеют длительную историю изучения, а исследование эллипсиса признается важным этапом теории синтаксиса, внимание исследователей, как правило, привлекал риторический аспект проблемы. Следствием отнесения эллипсиса к стилистическим ресурсам языка было практически полное исключение данного явления из традиционных грамматик, ориентированных в основном на изучение литературного стиля. Вместе с тем нельзя не отметить, что поистине эллиптическим является и стиль древнейших памятников мировой литературы (Месопотамия, Египет, Индия): без специальных комментариев понимание их содержания было бы невозможным. В отечественном языкознании 50-ых гг. традиционная теория эллипсиса подверглась резкой критике, когда был выдвинут тезис о структурной самостоятельности и смысловой самодостаточности всех неполных предложений. Противники теории эллипсиса - одновременного существования полного и неполного вариантов одного инварианта, - называя опущение фикцией, доходят до отрицания самого понятия эллиптического предложения. В испанистике вопросы, связанные с опущением одного из компонентов, образующих предикативный центр простого предложения, полностью игнорируются в теоретических грамматиках и до сих пор не стали достоянием многочисленных практических пособий, разработок, а также коммуникативных грамматик современного испанского языка. Вплоть до настоящего времени проблема эллипсиса не получила отражения в сравнительных грамматиках романских языков.

С другой стороны, в специальных исследованиях, проведенных на материале древних и современных индоевропейских языков, авторы которых не отрицают того факта, что опущение (пропуск) того или иного элемента предложения является одним из главных приемов процесса коммуникации, хорошо изучена только одна фигура сокращения - зевгма, главным образом интересовавшая исследователей как риторический прием, а также ввиду того, что она хорошо представлена в литературных текстах.

Другим недостатком исследования проблемы, связанной с эллипсисом, отличным от "эллипсофобии", является другая крайность -"эллипсомания", или бесконечно широкое понимание феномена эллипсиса. При подобном подходе не только предложения с недостающим и легко восстановимым элементом, но все компрессивные модели (невосстановимые грамматические образования, абруптивы, назывные, восклицательные и вопросительные предложения, а также брахилогия и конструкции диахро-Л нического эллипсиса) рассматриваются как собственно эллиптические. Истоки подобного неразличения, имеющего место в известных работах JI. « Блумфилда, Ш. Балли, Е.А. Реферовской, К.А. Долинина и многих других исследователей, обнаруживаются в трудах грамматистов и теоретиков языка XVI века - Т. Линакра и, особенно, Ф. Санчеса - автора важной для истории языкознания доктрины, известной как "Минерва" (1562). Если "эллипсофобия" исключает эллипсис из грамматики, то "эллипсомания" его просто дискредитирует как грамматическое явление.

Подобное положение является следствием слабой разработанности в грамматике проблемы эллипсиса как частного проявления компрессии, что, в свою очередь, связано с отсутствием в теории эллипсиса четкого критерия эллиптичности. Весь внушительный регистр моделей с опущенным компонентом (эллипсис stricto sensu) является грамматической экспликацией необходимой для функционирования любого языка тенденции к компрессии высказывания, связанной с объективным законом языковой экономии или принципом наименьшего усилия и противопоставленной тенденции к избыточности. Эллипсис, таким образом, является конкретным проявлением -моделью компрессии, последняя же, составляя важный механизм речемыс-лительной деятельности и обуславливая прагматику высказывания, определяет множество характеристик как в области синтаксиса разговорной речи, так и языка (формирование единиц морфологического и лексического уровней). Вышеизложенное определяет актуальность изучения проблематики эллипсиса. В настоящей работе оно осуществляется на материале испанского языка и опирается на системный подход к исследованию структуры, модальности и иллокуции высказывания.

Актуально также изучение не ставившегося до настоящего времени вопроса о совокупности факторов, повлиявших на происхождение конкретных эллиптических моделей иберороманских языков с точки зрения теории контакта, а именно, взаимодействия последних с древнейшим языком Пиренейского полуострова - баскским.

Исходя из общих проблем исследования компрессии языка / речи и теории текста (полифония, диалогичность, пресуппозиция, прагматика, теория речевых актов др.), целью работы является выявление, систематизация, определение факторов функционирования и механизма происхождения полного корпуса эллиптических моделей как грамматической (синтаксической) части явления компрессии, как фактора формирования структуры и функционирования простого предложения испанского языка, рассматриваемого в широком контексте эллиптических образований иберороманских (каталанского, португальского и галисийского) и западноро-манских (итальянского и французского) языков.

В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

1. Исследовать возможности эллипсиса (как части компрессии) как важнейшего фактора формирования предложения и высказывания и фактора лингвистики текста. Определяющим здесь является вопрос о повсеместности опущения, ставшего поистине универсальным, а также вопрос о значении компрессии (и, в частности, эллипсиса) при рассмотрении как ключевых проблем синтаксиса, так и конкретных моментов формирования основных параметров структуры простого предложения.

2. Выявить критерий эллиптичности, позволяющий точно определить место собственно эллиптических моделей в широкой парадигме компрес-сивных образований. Одновременно необходимо провести исчерпывающую классификацию всех неполных (семантических и структурных) форм.

3. Выявить, систематизировать и проанализировать с функциональной точки зрения полный корпус эллиптических моделей испанского языка, рассматриваемый в широком контексте иберороманских и западнороман-ских языков.

4. Системно исследовать языковые единицы (морфология и лексика), появившиеся в результате компрессии компонентов исходных словосочетаний.

5. Обсудить роль многочисленных особенностей эллиптических (и шире - компрессивных) моделей иберороманских языков, которые объясняются как одно из проявлений действия баскского субстрата в северном регионе Пиренейского полуострова.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в постановке общей и частной проблематики эллипсиса на материале как иберороманских, так и вообще романских языков, равно как и на более широком материале отдельных индоевропейских и неиндоевропейских (баскского) языков. При выявлении критерия эллиптичности новым оказывается одновременный учет двух факторов: синхронии - диахронии, а также грамматичности - идиоматичности. Определена полная парадигма эллиптических моделей иберороманских языков (эллипсис всех компонентов простого предложения и эллипсис части сложного периода).

Определено значение компрессии как связующего момента при изучении отдельных частей синтаксиса, ее роль в организации аграмматического высказывания и грамматического предложения при исследовании общей дихотомической проблемы "язык - речь"; обоснована необходимость учета эллиптических коррелятов при создании общей грамматики синтаксических конверсивов. Рассмотрена роль компрессии - как основного механизма действия тенденции к экономии - одновременно по структуре (неполнота и эллиптичность простого предложения) и по цели высказывания (специфика иберороманского отрицания, а также особенности вопросительных, повелительных и восклицательных предложений).

Доказана роль компрессии и, в частности, эллипсиса в формировании конкретных параметров структуры простого испанского предложения, что позволяет считать механизм компрессии важным определяющим звеном при экспликации субъектно-объектных отношений. Так, в плане субъекта -это особенности субстантивации (в работе предлагается новый подход к этой проблеме). В плане отношения "субъект - объект" - это выявление многочисленных особенностей синтаксиса падежей, функциональный аспект которого ранее не рассматривался в испанистике. В плане атрибута -компрессивные особенности аналитического определения с выявлением полной атрибутивной парадигмы иберороманских языков (как одно из частных проявлений динамики разнонаправленных тенденций к компрессии и расширению). В плане предиката - влияние компрессии на образование субъектной / объектной интенции сказуемого; компрессия как основа каузативности; компрессия как фактор разграничения пассива и статива; компрессия аналитического сказуемого и verba omnibus.

В свете теории эллипсиса в работе исследуются и многие частные проблемы испанской грамматики, до настоящего времени в специальной литературе не исследованные. Так, например, дается новая интерпретация всей парадигмы условного периода и многочисленных инфинитивных и герундиальных конструкций, составляющих яркое своеобразие грамматической системы испанского языка.

Признание компрессии и эллипсиса опорными определяющими явлениями языковой эволюции позволяет по-новому объяснить природу многочисленных специфизмов всех языковых уровней, а также уяснить природу ряда грамматических "неправильностей" испанского языка. В работе приводятся многочисленные идиоэтнические явления из других языков, образовавшиеся в результате опущения (например, функционирование "независимого" отглагольного имени в валлийском и др.).

Новой является попытка объяснения воздействия баскского субстрата на появление многочисленных специфических иберороманских эллиптических моделей. В частности, устанавливается, что в баскском языке компрессивные и, в том числе эллиптические, образования являются фактом нормативной морфологии. Доказывается, что особенность баскской компрессии обуславливается эргативностью структуры предложения.

В работе используется комплекс методов научного исследования: описательный, классификационный, сравнительно-сопоставительный методы, структурно-семантический анализ текста, приемы парадигматического и синтагматического анализа и элементы компонентного анализа. Теоретической базой исследования послужили разработки в области общего и сравнительно-исторического, индоевропейского и романского языкознания, а также соответствующие разделы теоретических, функциональных и исторических грамматик испанского языка.

Исследование осуществлено на материале диалогической и монологической речи прозаических, драматических и поэтических произведений разнообразных жанров испанской литературы, начиная с первых письменных памятников до современных текстов, а также отдельных памятников на других иберороманских (каталанский, португальский и галисийский), за-паднороманских (итальянский и французский) и баскском языках.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы на практических занятиях по синтаксису испанского и других иберороманских языков, на занятиях по разговорному испанскому языку, в курсах лекций по теоретической, функциональной и контрастивной грамматике, разговорному синтаксису, лексикологии, истории языка, введению в романское языкознание и прагматической лингвистике.

Апробация работы. Работа проходила апробацию на кафедрах испанского языка и романской филологии РГПУ им. А.И. Герцена. Результаты исследования как общие, так и по отдельным проблемам докладывались на следующих конференциях, семинарах, совещаниях:

1. На Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, 1987 г., 1996 г., 1997 г.).

2. На У и VI Всесоюзных конференциях по романскому языкознанию (Бологое, 1985 г., Воронеж, 1991 г.).

3. На межвузовской научной конференции "Проблемы функционального описания языковых единиц" (Свердловск, 1990 г.).

4. На межвузовской научной конференции "Теория и практика лингвистического описания разговорной речи" (Нижний Новгород, 1994 г.).

5. На I Всероссийской конференции испанистов (Москва, 1990 г.).

6. На международном научном семинаре "Исследование и изучение романских языков и культур в контексте национальных культур" (Киев, 1996 г.).

7. На международном конгрессе "Мир на северном Кавказе через языки, образование, культуру" (Пятигорск, 1996 г.).

8. На кафедрах испанского языка Иркутского института иностранных языков им. Хо Ши Мина (1991 г.) и Пятигорского педагогического университета иностранных языков (1992 г., 1995 г.); на кафедрах баскского и романских языков в "Университете Страны басков" (Витория, 1992 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1.Эллипсис (или фигура опущения), понимаемый как сосуществование полного и неполного вариантов одного инварианта, представляет собой универсальное грамматическое явление, обуславливающее специфику синтаксической структуры конкретных языков. Таким образом, теория эллипсиса является важным элементом теории синтаксиса, в общем виде проявляется как широко понимаемое явление компрессии. С изучением опущения, предопределенным самим характером речемыслительной деятельности, связано изучение и осмысление формирования и механизма функционирования всех уровней языка: развитие эллиптических моделей начинается на разговорно-окказиональном уровне и оканчивается на литературно-нормативном.

2.Экономия усилия как фактор языковой эволюции находит конкретное проявление в действии восьми частных тенденций, в основе которых лежит механизм компрессии, являющейся, с другой стороны, непременным условием формирования прагматических аспектов функционирования языка (пресуппозиция, референция, модальность, иллокуция). Существенна роль компрессии в речемыслительной деятельности (событие, транспозиция) и в создании приемов художественного текста (в частности, иронии).

3.Выявление критерия эллиптичности позволяет точно определить место собственно эллиптических моделей в широкой парадигме компрес-сивных образований испанского языка. Эллиптический корпус следует отделять как от всех трудновосстановимых и невосстановимых семантических образований, не требующих восстановления "суперсегментых" моделей, так и от лексических и морфологических образований, появившихся в диахронии в результате опущения компонентов исходных сочетаний.

4.Компрессия, лежащая в основе формирования субъектно-предикатно-объектной структуры предложения и определяющая модально-иллокуционные особенности актуализации последнего в высказывании, составляет важнейший фактор при изучении синтаксиса простого предложения в испанском языке.

5.Корпус эллиптических моделей, в основу выявления которого положен критерий эллиптичности, базирующийся на четком разграничении двух факторов: синхронии - диахронии и грамматичности - идиоматич-ности, составляет обширную парадигму образований со всеми (значимыми и незначимыми) опускаемыми и легко восстанавливаемыми компонентами простого и сложного испанского предложения. Изучение динамики функционирования составляющих корпуса эллиптических моделей позволяет внести дополнения в освещение частных проблем испанской грамматики, таких как субстантивация, аналитическое сказуемое, статус неличных форм, парадигма условного наклонения.

Многочисленные особенности эллиптических моделей испанского языка, выявляемые при сопоставлении с другими иберороманскими и за-паднороманскими языками, являются одним из проявлений действия баскского субстрата в северном регионе Пиренейского полуострова.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Романские языки», Зеликов, Михаил Викторович

Выводы по четвертой главе

В языках Западной Романии (итальянском и французском) содержится много параллелей испанских эллиптических конструкций, исследованых

354 в третьей главе настоящей работы. Большинство их, составляя часть ибе-ророманских синтаксических специфизмов, содержится в романских языках Пиренейского полуострова. Особенно много таких соответствий можно отметить в каталанском. Поиску их в последнем, исходя из особой значимости каталанского как языка промежуточной зоны, в работе уделено большее внимание: впервые выявляется и исследуется полный регистр эллиптических моделей каталанского языка в контексте аналогичных образований португальского и галисийского. Анализ разнообразных эллиптических (шире-компрессивных) образований в западнороманских языках, позволяющих выявить многочисленные национальные специфизмы даже в пределах отдельных группировок (ср. особености зевгматических конструкций в галисийском, эллипсис сказуемого в испанском и каталанском, компрессия моделей с 1о в испанском в иберороманском ареале и т.д.) позволяет (особенно, когда речь идет об устном, разговорном языке) говорить не только об их обычно отмечающемся структурном сходстве [Репина, с. 89], но и о структурном разнообразии. Это существенно дополняет положение, доказываемое в [Арутюнова ., 1963, с. 23-26; ССГРЯ, с. 340, 403].

Очевидное разнообразие и высокая частотность использования компрессивных моделей в испанском и в других иберороманских языках Пиренейского полуострова ставит вопрос о возможных местных причинах специфики эллиптических структур пиренейского ареала. В настоящем разделе работы доказывается, что общая тенденция к экономии в иберороманских языках получила мощный внешний импульс развития от нероманского и неидоевропейского языка Пиренейского ареала - баскского, в котором компрессия является феноменом морфологической нормы. Определяющей для баскского является роль "подсказывающего контекста", основными экспликациями которого служат здесь особые генитивные и эргативные образования, подробно исследующиеся в работе, равно как и компрессив-ные модели с глаголом действия е^п и модели с опущением именных форм в локативе, соответствующие герундиальным образованиям романских языков. Обычно для баскского и составляющее основную специфику эллиптических глагольных образований иберороманского синтаксиса, опущение одного из компонентов глагольного сказуемого. С другой стороны, анализ неполных синтаксичексих образований баскского языка наглядно свидетельствует о несостоятельности попыток нивелировать действие закона экономии, путем сведения многочисленных манифестаций последнего исключительно к семантическому фактору. Это еще раз доказывает тезис о неразрывной связи структуры и семантики: изменение значения находится в прямой зависимости от изменения (сокращения) формы. Анализ баскского материала также убедительно показывает, что именно опущение (органичное для баскской грамматики) является главной причиной изменения синтаксических связей в структуре простого предложения (как, например, баск, -ко, исп. de).

Привлечение данных языка басков при исследовании иберороманского синтаксиса с точки зрения функциональной позволяет, в частности, установить структурное сходство, обусловленное субстратной преемственностью баскский -> испанский. Так, устойчивые и уже не требующие восстановления компрессивные морфологические формы в баскском лежат в основе функционирования эллиптических моделей испанского. Являясь одной из экспликаций функционально-структурного соответствия между эр-гативными построениями языка басков и специфическими номинативными моделями романских языков, они "размывают", таким образом, жесткую "морфологическую" границу между номинативными (и. е. языками) и неноминативными (неиндоевропейскими языками) в условиях их длительного контактирования на территории одного ареала.

Сноски к главе IV

1. Во всех романских языках, как и вообще в и.е., имеются разнообразные зевгматические модели. Ср. Ит. Avrei preferito it vermouth. . Ne bewera anche il Malagna e la madre. Romilda no (Pirandello, 26) - "Я бы предпочел вермут. . Его выпьет также Маланья и мать. Ромильда нет."; .ella non era entrata se non raramente, e non mai sola. (Pirandello, 156) - "она приходила редко и всегда с кем-нибудь". Сравнительно-сопоставительное исследование настоящего эллиптического образования требует специального исследования и в настоящей работе опускается.

2. Несмотря на то, что возможность восполнения не исключается, последняя модель является практически устойчивой. Полностью устойчивыми в итальянском является словосочетание non potere più con : Non potendo più con qli orecchi, cercai d'ajutarmi con gli occhi (Pirandello, 131) - "Не надеясь более на слух, я попытался компенсировать это зрением". То же - darsi per + прилагательное: .lui non s'era dato per vinto (Pirandello, 54) - "Он отказывался считать себя побежденным".

3. Пометка [trad] указывает на то, что цитируемый пример - перевод с испанского на каталанский, выполненный каталано-испанскими билингвами и зафиксированный H.A. Новосадской. Испанские аналоги даны в предыдущей главе настоящей работы.

4. Аналогичное явление, которое уже рассматривалось в связи с одним из возможных следов действия кельтского субстрата в галисийском, имеется в кельтских языках - в валлийском и ирландском. См. повторение глагола при ответе в валлийском: A ydyw'r llyír ar у ddesg? - Ydyw, mae'r llyír ar y ddesg [LW, 103] - "Есть ли книга на парте? - Да, книга есть на парте". Или Nac ydyw, nid yw'r llywr ar y ddesg [LW, 103] - "Нет, книги нет на парте".

В ирландском при полном ответе респонсивные частицы отсутствуют. Ср. an bhfuil na páistí sa bhaile? - Taid/Nilid "дети дома ? - Есть/не есть" [Королев, Калыгин, с. 239].

5. В этой связи ср. компрессивность испанских устойчивых образований с у todo, в которых уже опущен герундий: fea у todo (Alarcón, 57)

6. Все португальские примеры в работе взяты из произведения М. Он-дина Брага "A personagem". В дальнейшем приводятся только номера страниц.

7. Отличием фула здесь является существование особого рестриктора -классного показателя, который и соотносит определенный концепт с единственным именем из обозначаемого класса [Коваль, с. 106].

8. Знание этимологии настоящего словосочетания позволяет избежать его дословной передачи, отмечаемой в некоторых переводах: . mejor los paletos у los muertos de hambre (Delibes, Mario, 182) - ". лучше писать о простонародье и об умирающих с голоду (Делибес, 135); Pues tú que nones, y al muerto de hambre de fotógrafo que bien, que de acuerdo. (Delibes, Mario, 169) -"Только ты - ни в какую, вот этому помирающему с голода фотографу ты "хорошо, согласен" (Делибес, 126). Отметим попутно еще одну неправильность при переводе в связи с игнорированием устойчивого характера синтаксической модели эмфазы атрибута N] + de + N2 (тип 'el tonto de mi hermano'). Ср. также корректный вариант перевода данного словосочетания в предложении . Ni con ningún muerto de hambre (LE, 36). - ". ни с каким-либо нищим".

9. При допущении возможности озвончения -ко в begigo(a) "ненависть" (ср. семантически близкое исп. ojeriza) настоящая лексическая единица составляет минимальную пару begiko [DEV, И, р. 143] "симпатичный", т.е. имеющий симпатию. Поляризация значений в этом случае могла бы быть обусловлена различием интенций - субъектной и объектной - различных дериватов одного и того же аналитического существительного при эллипсисе второго именного компонента, вводимого генитивом -ко: суб. Begigo "(нечто) от глаза"/ объект.: "(нечто) к глазу".

10. Конструктивная роль родительного падежа в баскском ( в основном композитном) словообразовании подтверждается также на примере знаменитого существительного iretargi "луна", которое еще К. Уленбек, видя в нем сложение ir - et - argi с -et-, как формой мн. числа родительного падежа, интерпретировал как "светило мертвых" [Uhlenbeck]. Отметим при этом опущение -t- в производных: ilargi, irargui, illargi, ilaski и др. См. [DEV, V, р. 904].

При другой интерпретации illargi, восходящей к Астарлоа, как illun "темный" + argi "свет", т.е. "de oscuridad luz о luz de oscuridad" - "темноты свет или свет темноты" [Astarloa, р. 268], мы опять сталкиваемся с опущением -ко. Другой древний формат родительного падежа в баскском, -is, отмечают в существительном adiskide "товарищ, друг" [Lafon, 1936, р. 2-4].

11. При рассмотрении вопроса о баскско-кельтском соответствии функционирования моделей с глаголом действия (см. ниже) можно предположить, что суффикс -к-, выделяемый в валлийском глаголе ehedeg "летать" [Льюис, Педерсен, с. 371], восходит к основе с семантикой "делать", материально совпадающей, по мнению X. Вагнера, в баскском, кельтских и берберских языках (баск, egi-, берб, eg-, ирл. gni - "делать", валл. gunaf, корн, Guraf "я делаю") [Wagner, 1959, р. 177]. Сама форма ehedeg - результат слияния компонентов аналитической модели ehed - eg, которые можно сопоставить с баск, hegal egin "летать", букв, "крыло сделанное". Соответствие -d/-l объяснимо в рамках известного средиземноморского чередования d/1/r. Ср. валл. eidion "бык" - баск, idi/ili/iri "бык".

12. Ср. также исп. арготич. Estar en са García - "estar defecando" [DEM,

ХШ].

13.0 естественности подобной модели, характеризующейся также опущением предлога de в пиренейском регионе, свидетельствует отрывок из путевых заметок К.Х.Селы - "Путешествие в Лериду, в Пиренеи": Al hostal de la Golondrina, la gente le dice, casa de la Dolores, ca la Dulores, que es manera de señalar más viva y auténtica ( Cela, VPL, 36) - "Постоялый двор "Ласточка" народ называет casa de la Dolores, ca la Dulores, что есть способ более живого и аутентичного наименования".

Ср. также различные случаи опущения de в астурийском: Les cases (de) los cures; Llegaron fartos (de) trabayar; Ya nun paró (de) llover en tol día; Res-balió saliendo (de) casa; Almuerza una buena tazá (de) café caliente [Suárez Fernández, p. 60-62]. См. также [Alonso Megido, p. 15-26].

В Jla Риохе, как отмечает А. Льоренте Мальдонадо, существует возможность сказать hey venir (= 'quizá venga yo') "может, я приду", hay venir (= 'quizá venga él') "может, он придет" в качестве форм перифрастического будущего времени, совпадающих в вульгарном кастильском с моделями с предлогом de: hai de bajar "я спущусь" [Llórente Maldonado, 1965, р. 338].

14. Типологически "органическую" безглагольность, связанную с эр-гативностыо, можно отметить для кавказских языков. Ср. в нахско-дагестанских: аварск. Инсу-ца б-ачана - "отец (эрг.) пригнал скот" (эллиптическая конструкция с опущенным пациенсом); чамалинск.: вацуд 0 ч1ин "брат (эрг.) (кого-то) побил" (неопр.-личн. Конструкция с нулевым по-циенсом) [Тестелец, с. 109]. То же - в дативных и аблативных моделях, соответствующих обычной номинативно-аккузативной предикации минимальных и.е. предложений.

Ср. русск. Ему холодно ф исп. Tiene filo; У него ни кола, ни двора ф исп. No tiene donde caerse muerto.

15. В связи с частым опущением инфинитива после глагола poder в испанском отметим своеобразное функционирование самого инфинитива poder в кастильском языке Наварры, где обычны такие образования как Estábamos no poder tenernos de risa (= sin poder contenemos de risa) - "Мы не могли удержаться от смеха"; Se quedó по poder hablar (= sin poder hablar) - "Он не вымолвил ни слова" (Памплона, Куэнка, Монтанья), а также баскско-испанскую коплу из долины Бастан, представляющую обычное компрес-сивное образование:

Manzana comer pitharra beker tirriti tarrata no poder tener, смысл которой сводится к тому, что яблоко и сидр способствуют возникновению процесса брожения в животе [IribaiTen, р. 423]. Букв. "Яблоко есть / сидр румяный (пить) / плодовая косточка / не суметь удержать". Здесь имеет место обыгрывание двух значений баск. Tirri(ti) tarra(ta) "плодовая косточка" и, видимо, "испускание газов" как и в случае с исп. cuesco. О ком-прессивном характере моделей с инфинитивом в испанском сидетельствуют многочисленные примеры. Ср. фразеологизм типа se le ve venir "его видно насквозь" - аккузативно-инфинитивная модель: Se le ve venir, anda, que se le ve venir (Delibes, Mario, 116) - "Его видно насквозь, да ведь его видно насквозь". О компрессии баскских образований с отглагольным именем, соответствующим и.е. инфинитиву, см. [Зеликов, 1990-1, с. 112].

16. В связи с этим отметим также формальное сходство испанской аналитической модели tomar por bueno (por + (inf.) + Adj.) - "aprobar" -"одобрять" (букв, 'брать за хороший') с баскской on - etsi "одобрять", букв, 'хорошо принимать'.

17. Ср. образец зачастую почти полной "безглагольности" предикативных предложений монолога, который ведет персонаж романа М. Дели-беса "Пять часов с Марио" - Менчу - уроженка Сантандера (Северная Кастилия).

18. Так, например, кастильская атрибутивно-релятивная модель el año (mes)/la semana que viene - "на будущий год / в следующем месяце / на следующей неделе" давно является устойчивой, обычной и литературной, тем не менее, в окружающей романской среде выглядит необычно: во французском и итальянском - "обычные" адъективные модели: фр. l'année dernière, l'année prochaine; ит. l'anno prossimo "на следующий год". В баскском же релятивные образования настолько обычны, что здесь можно отметить не только datorren urtean, - субстратный прообраз испанского el año que viene, но и Joan dan tutean "в прошлом году", букв, "в ушедшем есть - котором в году", имеющим только адъективное соответствие в испанском: el año pasado (ср. невозможность здесь *el año que es ido). Релативная форма zen-a в баскском (букв, 'был (жил) кто' (= исп. 'que fue (existió)') фактически заменяет атрибутивную (соотв. в русском "умерший" = исп. muerto): aita zana "умерший отец". Ср. примеры JI. Вильясанте, еще раз блестяще свидетельствующие о том, что компрессия является отличительной особенностью нормативной баскской морфологии: инкорпорирующийся в глагольную форму суффикс, составляющий "новое" морфологическое целое сокращает адъективную синтагму N + Adj. : Dassance jaun zena "el difunto señor Dassance". Ср. в уступительных предложениях: Dena déla, Noiznahi den delà, Noiz izanen baita ere. Латинская фраза: Vir erat in civitate Assisii. nomine Franciscus по-баскски будет передана как: Gizon bat zen Asiko hirian . Frantzisko zeritzana [Villasante, 1980, p. 128] - "Один человек был - который в Ассизи городе . Франциском названный".

19. О вредности традиционной ориентации на литературный язык, а заодно и уверенности в том, что после Ш. Балли, об эллипсисе нельзя написать ничего нового, свидетельствует странная рецензия на нашу статью [Зеликов, 1994] в 61 томе BSLP: ее автор, по-видимому, недостаточно хорошо переводящий с русского на французский, устанавливаемое нами структурное сходство баскско-испанских моделей называет "переводом с одного языка на другой язык": M.V. Zelikov traite des "modèles elliptiques" dans les langues d'Espagne (espagnol et basque) il s'agit d'observer si, lorsque l'ellipse est possible dans une langue, elle peut l'être dans la traduction dans l'autre langue (курсив наш. - M.3.) (BSLP, t. XCI, 1996, fasc. 2, p. 6).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теория эллипсиса является неотъемлемой частью теории синтаксиса и основывается на двух очевидных положениях: положении о вариативном разнообразии полных и неполных конструкций, как двух вариантов одного инварианта, и положении об экономии выражения, имеющего в языке характер закона, как одного из проявлений инстинкта самосохранения. В общем виде она проявляется как широко понимаемое понятие компрессии. Компрессия является важнейшим фактором, общим для трех комплексных разделов, на которые обычно делится синтаксис: синтаксис частей речи, синтаксис предложения и актуальный синтаксис.

Игнорирование и исключение явления компрессии и непосредственно связанного с ним понятия "эллипсис", до сих пор имеющее место в отдельных грамматических исследованиях, является серьезным упущением как с методологической, так и методической точек зрения. Оно объясняется двумя причинами: во-первых, отнесением эллипсиса к стилистическим ресурсам языка, во-вторых, общим недостаточным вниманием к исследованию синтаксиса, в связи с традиционным акцентом зарубежных грамматик на изучение фонологии и морфологии. Между тем изучение динамики опущения, предопределенного самим компрессивным характером речемысли-тельной деятельности, связано с изучением и осмыслением формирования и механизма функционирования всех регистров языка: развитие эллиптических моделей, как одного из конкретных грамматических проявлений компрессии, начинается на разговорно-окказиональном уровне и оканчивается на нормативном (стандартно-грамматическом и литературном). Нарушая исходные нормы универсальной грамматики, эллиптические образования предопределяют дальнейшее развитие нормы конкретного литературного языка. Весьма показательным здесь является тот факт, что эллиптическим (шире - компрессивным) является язык большинства памятников, составляющих фонд мировой литературы на древних индоевропейских и неиндоевропейских языках, созданных в Месопотамии, Египте и Индии.

Компрессия, как основной механизм экономии усилия, проявляющегося в действии восьми частных тенденций (к экономии языковых средств, к выражению одинаковых или близких значений одной формой, к ограничению сложности речевых сообщений, к изменению фонетического облика слова или утрате лексического значения, к устранению избыточности средств выражения, к устранению форм, имеющих незначительную семантическую нагрузку, к превращению самостоятельных слов в суффиксы), приводит к важным изменениям внутренней структуры конкретных языков. С другой стороны, неоспоримой является роль компрессии в формировании прагматических аспектов функционирования языка (пресуппозиция, референция, модальность, иллокуция), в порождающей сам язык речемыслительной деятельности (событие, транспозиция) и в создании художественных и метаболических приемов текста (ирония, метафора, метонимия, эвфемия).

Установление четкого критерия эллиптичности, основанного на одновременном учете двух факторов: синхрония - диахрония и грамматич-ность - идиоматичность, позволяет не только выявить полный корпус эллиптических моделей испанского языка, но и определить место последних в широкой парадигме компрессивных образований, которую, помимо собственно эллиптических: (1) эллипсис par excellence, (2) контекстуальный или ситуативный эллипсис, (3) диахронический эллипсис, (4) эллиптические модели, идущие по пути .становления устойчивыми), составляют как трудновосстановимые структурные и семантические образования (абруптивы, синкопа, брахилогия) и не требующие восстановления "суперсегментые" модели и многие модели восклицательных, вопросительных и повелительных предложений, так и лексические и морфологические формы, появившиеся в результате стяжения или опущения компонентов исходных слов и словосочетаний.

Компрессия, наряду с порядком слов и расширением, играет значительную роль при экспликации субъектно-предикатно-объектных отношений простого предложения. Многочисленные особенности формирования субъекта, предиката, объекта и атрибута простого предложения предопределены синтаксической (уже невосстановимой) компрессией исходной структуры или опущением в диахронии одного из первоначально составляющих ее компонентов: специфика личных (активных, пассивных, ста-тивных), безличных и неопределенно-личных моделей, особенности падежного синтаксиса, меняющийся залоговый характер сказуемого, компрессия аналитических атрибутивных моделей и др. Влияние компрессии на мо-дально-иллокуционные особенности актуализации предложения в высказывании определяет специфику эллиптических и устойчивых, экспрессивных и неэкспрессивных, отрицательных и утвердительных повествовательных, вопросительных, повелительных и восклицательных моделей. Роль компрессивного фактора при изучении синтаксиса простого предложения испанского языка представляется бесспорной.

Полный корпус эллиптических моделей испанского языка, в основу выделения которого положен четкий эллиптический критерий, предложенный в настоящем исследовании, составляет парадигму образований с любым опущенным и легко восстановимым значимым и незначимым компонентом простого и сложного предложения (существительных, прилагательных, наречий, местоимений, глаголов, части сложного периода или фрагмента главной или зависимой его части, артиклей, предлогов, союзов). Изучение динамики функционирования полного корпуса эллиптических моделей позволило внести дополнения в освещение частных проблем грамматики имени и глагола, до настоящего времени рассматривавшихся преимущественно в узких рамках морфологического подхода, В их числе - вопрос о компрессивном (но не эллиптическом) характере независимых притяжательных местоимений, стратификация процесса субстантивации, в ходе которого выявлены три стадии: (1) эллиптическая стадия -> (2) стадия собственно субстантивации ~> (3) стадия существительных; доказательство положения об одновременном существовании полной и эллиптической форм составного глагольного сказуемого и связанный с этим вопрос о невозможности самостоятельности ("независимости") вербоидов в испанском языке, подтверждающий известное положение, восходящее к учению Ф.Санчеса. В свете теории эллипсиса по-новому интерпретируется парадигма условного наклонения: входящие в нее неполные модели имеют в испанском не меньшую функциональную значимость, чем те, что приводятся в классических (морфологических) грамматиках испанского языка. Изучение парадигмы эллиптическо-эмфатических моделей выявляет одно из частных проявлений одновременного действия противоположных тенденций к компрессии и расширению.

Многочисленные особенности эллиптических моделей испанского языка, выявляемые при сопоставлении с другими иберороманскими (галисийский, португальский и каталанский, для последнего выявлен и исследован полный регистр эллиптических моделей) и западнороманскими (итальянский и французский) языками (при сопоставлении с последними можно говорить о значительных особенностях эллиптических иберороман-ских моделей), являются одним из проявлений действия баскского субстрата в северном регионе Пиренейского полуострова. Анализ разнообразных эллиптических образований в западнороманских языках позволяет, особенно, когда речь идет об устном, разговорном языке, говорить не только об их обычно отмечаемом структурном сходстве, но и о структурном разнообразии.

В баскском языке компрессия является феноменом морфологической нормы. Определяющей здесь выступает роль "подсказывающего контекста", основными экспликациями которого служат особые генитивные и эр-гативные образования, подробно исследованные в настоящей работе, равно как и компрессивные модели с глаголом действия е^п и модели с опущением именных форм в локативе, соответствующие герундиальным образованиям романских язьпсов. Обычно для баскского языка и опущение одного из компонентов глагольного сказуемого, составляющее основную специфику эллиптических глагольных образований иберороманского синтаксиса.

Привлечение данных языка басков при исследовании иберороманского синтаксиса, с точки зрения функциональной, позволило, в частности, установить структурное сходство, обусловленное субстратной преемственностью баскский -» испанский. 4

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Зеликов, Михаил Викторович, 1998 год

1. Анацкий И.Н. Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных и неродственных языков // Аналитические конструкции в языках различных типов. — М. — Л.: Наука, 1965, —С. 143-151.

2. Аверинцев С.С. Бахтин, смех, христианская культура // М.М.Бахтин лософ. — М.: Наука, 1992. — С. 7-19.как фи

3. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. — М.: Ин. лит., 1955. —392 с.

4. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — М. — Л.: Наука, 1964. — 105с.

5. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка (Семантическая и прагматическая структура простого предложения). — М.: Изд. МГУ, 1971, — 105 с.

6. Алисова Т.Е., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. — М.: Высш. шк., 1982. — 343 с.

7. Алпатов В.М. "Грамматика Пор-Рояля" и современная лингвистика // ВЯ. — 1992,— №2. —С. 57-68.

8. Аничков А.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные А.Мейе, 1927) // ВЯ. —1992. — № 5. — С. 136-150.

9. Аноним "О возвышенном": Пер. с греч. — М. — Л.: Наука, 1966. — 149с.

10. Аринштейн В.М. Структурная обусловленность употребления полных и неполных конструкций в диалогической речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький: Изд. Горьк. пед. инст., 1961. — С. 291-293.

11. Аристова Е.Б. Категория субъекта и агентивные синтаксемы в современном английском языке // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. — Л.: Наука, 1982. — С. 45-64.

12. Арутюнова Н.Д. Глубинные структуры и неоднозначность предложения // Тезизы научной конференции "Глубинные и поверхностные структуры в языке". — М.: Изд. МГУ, 1972.

13. Арутюнова Н.Д. Диалогическая ситуация (к проблеме чужой речи) // ВЯ.— 1986, —№ 1, —С. 50-64.

14. Арутюнова Н.Д. Из наблюдений над испанским модальным диалогом // Вопросы испанской филологии. — Л.: Изд. ЛГУ, 1974. — С. 65-74.

15. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реализаций и почему реплики в русском языке // Филологические науки. —1970. — № 3. — С. 44-58.

16. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки // ВЯ. —1985. — № 3. — С. 1324.

17. Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968. — С. 58-116.

18. Арутюнова Н.Д., Вольф Е.М. и др. О сопоставительном синтаксисе романских языков // Вопросы романского языкознания. Материалы всесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев, 1963. — С. 17-26.

19. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР, СЛЯ. — 1973.—Т. 32,№1, —С. 84-89.

20. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. — М.: Наука, 1976. — 384 с.

21. Арутюнова Н.Д. Пропозиция, факт, событие (Опыт концептуального анализа) // Изв. АН СССР, СЛЯ. — 1987. — Т. 46, № 6.— С. 529-546.

22. Арутюнова Н.Д. Синтаксическая эмфаза в испанском языке в сравнении с другими романскими языками // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. — М.: Наука, 1966. — С. 3-23.

23. Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский. — М.: Наука, 1965. — 122с.

24. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ. — 1973. —№ 3. — С. 47-54.

25. Бадер Ф. Области индоевропейской реконструкции // НЗЛ, вып. 21. Прогресс, 1988. — С. 202-223.1. М.:1 /ГА

26. Баймухаметова К.И. Структурно-семантические и прагматические характеристики эллипсиса во французском языке (на материале французской прессы). | Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М., 1997. — 20 с. ;

27. Бал ли III. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Ин. лит., 1955. — 406 с.

28. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Ин. лит., 1965. — 394 с.

29. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // ВЯ. — 1992. — №2. — С. 84-99.

30. Барлас Л.Г. Источники текстовой выразительности // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов-на-Дону: Изд. РГУ, 1987. — С. 30-35.

31. Бархударов Л.С. Проблемы синтаксиса простого предложения. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. док. филолог, наук. — М.: 1-й МГПИ, 1965. — 40с.

32. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 403 с.

33. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. — М.: Сов. Россия, 1979. — 318 с. !

34. Белицкий М. Забытый мир шумеров. —М.: Наука, 1980. — 397с. (

35. Беллерт М. Об одном условии связности текста // НЗЛ, вып. 8. — М.: Раду- . га, 1978, — С. 172-207. !

36. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. — 448 с.

37. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. — Смоленск: Изд. Смол.ГПИ, 1984. 92 с.

38. Береговская Э.М. Проблема исследования зевгмы как риторической фигуры // ВЯ. — 1985. — № 5. — С. 59-67.

39. Берлизон С.Б. Сокращения в современном английском языке // ИЯШ. — 1963, —№3. —С. 93-100.

40. Бессарабова Г.А. Об инфинитивных предложениях в испанском языке // Тезисы докладов всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Т. 1. — Воронеж: Изд. ВГУ, 1991. — С. 23-24.1. Ч7П !

41. Бирка М.Г. Эллипсис глаголов говорения в предложении и реализация их функций глаголами иных лексических групп // Функционально-семантический аспект языков разных уровней. Романско-германская филология. Межвуз. сб. — Кишинев: Штиинца, 1986. — С. 50-56.

42. Блох М.Я. Неполное и вторично-полное предложение как строевые элементы разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Горький: Горьк. пед. инст., 1987. — С. 13-20.

43. Блумфилд Л. Язык. — М.: Прогресс, 1968. — 607с.

44. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Изд. ЛГУ, 1977. — 204 с.1. Л.

45. Богданов В.В. Роль предикатов и непредикатов в семантике предложения // Структурная и прикладная лингвистика. — Л.: Изд. ЛГУ, 1983. — С. 3-10.

46. Б шдарко A.B. Функциональная грамматика. —Л.: Наука, 1984. — 136с.

47. Бондарко A.B. Носитель предикативного признака (на материале русского языка) // ВЯ. — 1991. — № 5. — С. 27-41.

48. Бондарко A.B. Аспектологическая концепция Эрвина Кошмидера // ВЯ. — 1992. — № 4. — С. 131-142.

49. Бородина М.А., Скрелина Л.М. Категория субъекта и объекта в романских языках // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. — Л.: Наука, 1982, —С. 4-22.

50. Будагов P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка // ВЯ. — 1972. — № 1 — С. 17-36.

51. Будагов P.A. Сходства и несходства между родственными языками. М.: Наука Л 985, — 272 с.

52. Бутырина Н.Я. Комментарии к роману Г.Гарсия Маркеса "Сто лет одиночества". — М.: Прогресс, 1980. — С. 393-408.

53. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. — М.: Прогресс, 1990. - 502 с.

54. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. Доклады на конференции по теоретическим проблемам синтаксиса. —М.: Наука, 1969. — С. 54-70. ;

55. Васильева-Шведе O.K. Каталанский и галисийский языки в культуре народов Пиренейского полуострова // Ibérica. Культура народов Пиренейского полуострова. — Л.: Наука, 1983. — С. 116-136.

56. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. — М.: Высшая школа, 1981. — 303 с.

57. Вейхман Г.А. Синтаксическое единство в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М.: Акад. им. М.Фрунзе, 1963, —27 с.

58. Вейхман Г.А. Дериваты вопросно-ответных единств // ВЯ. — 1987. — № 3.1. С. 69-78.

59. Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика // НЗЛ, вып. 11. |

60. М.: Прогресс, 1982. — С. 376-401.

61. Вежбицка А. Метатекст в тексте // НЗЛ, вып. 8. — М.: Радуга, 1978; — С. 402-421.

62. Вербин А.А. Синтаксис и морфология языков различных типов. — М.: Наука, 1978.

63. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. — М.: Наука, 1975. — 559 с.

64. Виноградов В.В. Некоторые вопросы изучения синтаксиса простого предложения // ВЯ. — 1954. — № 1. — С. 4-29.

65. Виноградов В.В. Вопросы грамматического строя. — М.: Изд. АН СССР, 1955. —482 с.

66. Виноградов В.В. Русский язык. — М.: Высш. шк., 1971. — 614 с.

67. Винокур Т.Г. Об эллиптическом словоупотреблении // Развитие лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1965. — С. 29-38.

68. Винтер В. Некоторые мысли об индоевропейских числительных // ВЯ. — 1989. —№4. —С. 32-45.!

69. Вольф Е.М., Никонов Б.А. Португальский язык. — М.: Изд. МГУ, 1965. — 240 с.

70. Вольф Е.М. Некоторые особенности местоименных посессивных конструкций (иберо-романские языки) // Категории бытия и обладания в языке. — М.: Наука, 1977, —С. 144-193.

71. Воркачев С.Г. Безразличие как этно-семантическая характеристика Личности: опыт сопоставительной паремиологии // ВЯ. — 1997. — № 4. — С. Ц^-124.i 1 :

72. Воркачев С.Г. Лексикализация кванторов в испанском языке: cualquiera //

73. Романская фолология. Ежег. сб. науч. тр. — Екатеринбург: Изд. ЕГУ, 1993. — С. 88-112.

74. Воркачев С.Г. "Первая из всех страстей": адмиративная оценка и средства ее выражения в испанском языке // Изв. АН СССР, СЛЯ. — 1992. — Т. 51, №2. — С. 81-89.

75. Габинский М.А. Возникновение инфинитива как вторичный балканский языковой процесс (на материале албанского языка). — Л.: Наука, 1967. — 280 с.

76. Габинский М.А. От особой функции к новому качеству // Проблемы функционального описания языковых единиц. Тезисы межвузовской конференции. — Свердловск: Изд. СГУ, 1990. — С. 16-17.

77. Габинский М.А. Сефардский (еврейско-испанский) язык. — Кишинев: Штиинца, 1992. — 183 с.

78. Гаджиева Н.З. Основные пути развития структуры тюркских языков. — М.: !1. Наука, 1973, —408 с. ¡i i

79. Гак В.Г. К вопросу о местоименной репризе в романских языках // Исследо- i вания в области испанского и романского языкознания. — Кишинев: Штиинца, 1961, —С. 111-113.

80. Гак В.Г., Розенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению русского и французского языков. — М.: Высш. шк., 1965. — 378 с.

81. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. — М.: Высш. шк., 1981. —219 с.

82. Галинская И.Л. Загадки известных книг. — М.: Наука, 1985. — 126 с.

83. Галкина-Федорук Е.М. О двусоставных и односоставных предложениях в современном русском языке // Филологические науки. — 1959. — № 2. — С. 102-112.

84. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд. лит. на ин. яз., 1958. — 459 с.

85. Гашибаязова Л.А. Ошибся ли Сервантес? // Сервантесовские чтения. — Л.: Наука, 1985, —С. 153-160.

86. Глаголев И.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на примере немецкого языка). Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М., 1967. — 20 с.

87. Глотова И.П. Семантическая конденсация в разговорной речи // Язык и общество, вып. 2. — Саратов: Изд. Сар. ГУ, 1970. — С. 96-105.

88. Гончарова Е.А. Реализация стилистического средства иронии в авторском повествовании и различных видах передачи речи // Система языка и речевая реализация его категорий. XXXI Герценовские чтения. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1978. — С. 34-37.

89. Гоготишвили Л.А. Философия языка М.М.Бахтина и проблема ценностного релятивизма // М.М.Бахтин как философ. — М.: Наука, 1992. — С. 142-174.

90. Горенштейн В.О. Приложения к Гай Саллюстий Крисп. Сочинения. — М.: Наука, 1981, —С. 148-164.

91. Григорьев В.П. История испанского языка 176 с.— М.: Высшая школа, 1985. —1.| | ;1.i ;пл

92. Григорьев В.П. Становление языка испанской национальной литературы. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1975. — 88 с.

93. Гузеева К.А. Неполные предложения в современном английском языке. Ab- j тореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1966, — 22 jс. j

94. Гуревич В.В. Модальность, истинное значение, референция // ВЯ. — 1989. — № 6.— С. 95-101.

95. Гяч Н.В. К вопросу о генетических истоках образования аббревиатур // Лингвистические исследования. — Л.: ЛОИЯ, 1970. — С. 178-188.

96. Дари A.C. Импликация, эллипсис и другие смысловые явления (на материале французского языка). —Кишинев: Штиинца, 1986. — 60 с.

97. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. — М.: Междунар. отнош., 1965. — 318 с.

98. Деев М.Н. Предлоги современного испанского языка. — М.: Высш. шк., 1973, — 176 с.

99. Демьянов В.З. "Событие" в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста // Изв. АН СССР, ОЛЯ. — 1983. — Т. 42, № 4. — С. 320-329.

100. Долинин К.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1985. — 28£с.I1.;

101. Дремов А.Ф. Роль падежей русского языка в обеспечении связности и компрессии текста. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М.: МГУ, 1984, —20 с.

102. Дресслер В.У. К вопросу о реконструкции индоевропейского синтаксиса // НЗЛ, вып. 21 — 1988. — С. 409-417.

103. Дрёсслер В.У. К проблеме индоевропейской эллиптической анафоры // ВЯ.1971,—№ 1. —С. 94-1.03.

104. Дресслер В.У. Синтаксис текста // НЗЛ, вып. 8. — М.: Радуга, 1978. — С. 111-137.

105. Дюбуа Ж., Эделли Ф., Клинсенберг Ж.-М. и др. Общая риторика. — М.: Прогресс, 1986.— 392 с.

106. Елизаренкова Т.Я. "Ригведа" — великое начало индийской литературы и культуры // Ригведа. Мандалы I-IV. — М.: Наука, 1989. — С. 526-543.

107. Зеликов М.В. Баскское и иберо-романское предложение (параллели субъ-ектно-объектного отношения) // Изв. АН СССР, СЛЯ. — 1985. — Т. 44, № 4. — С. 318-329. !;1. М !

108. Зеликов М.В. Диалект: диахрония и синхрония // Материалы I Международ. конгресса "Мир на северном Кавказе через языки, образование, культуру".

109. Пятигорск: Изд. ПГЛУ, 1996-2. — С. 161-163.

110. Зеликов М.В. Испано-баскские языковые параллели в произведениях Сервантеса // Сервантесовские чтения. — Л.: Наука, 1988-2. — С. 126-132.

111. Зеликов М.В. К вопросу об американизмах в испанском синтаксисе // Ibérica Americans. Культуры Нового и Старого Света XVI XVIII вв. в их взаимодействии. — СПб.: Наука, 1991-2. — С. 261-266.

112. Зеликов М.В. К вопросу о баскско-испанских синтаксических параллелях // Проблемы синтаксиса романских и германских языков. Межвуз. сб. научн. трудов. — Л.: Изд. ЛЕПИ, 1989-4. — С. 142-150. Рук. деп. в ИНИОН АН СССР 22. 09. 89. № 39586.

113. Зеликов М.В. К вопросу о семантической основе конструкций с глаголом действия в баскском и иберо-романских языках // Аспекты семантического изу- | чения германских и романских языков. — Воронеж: Изд. Вор. ГУ, 1983-2. — С. 40-45.

114. Зеликов M.B. О парадигме изъявительного наклонения в баскском языке и иберороманском аналитизме // Парадигматические отношения в языке. Сб. научи. трудов. — Свердловск: Изд. СГПИ, 1989-3. — С. 27-34.

115. Зеликов М.В. Особенности семантического развития Пиренейского региона Франции и Испании // Современные проблемы романистики: Функциональная семантика. Тезисы V Всесоюзн. конф. по романскому языкознанию, i-i- Калинин: Калии. ГУ, 1986. — С. 32-34.

116. Зедиков М.В. Парадигма избыточности в современном испанском языке // Дослщження i вивчення романських мов i лгёератур у контексти нацюнальних культур., Матер1али М1жнародного наукового семшару. — Кшв: Изд. КДЛУ, 1996-1. — С. 36-37.

117. Зеликов М.В. Проявление экспрессии на синтаксическом уровне испанского язьп$а Мадрида // Система, норма, узус в романо-германских языках. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1987-2. — С. 43-49.

118. Зеликов М.В. Синтаксис вспомогательного глагола в баскском языке и его иберороманские параллели // Синтаксис испанского языка и инженерная лингвистика, — Л.: Изд. ЛГПИ, 1979. — С. 41-48.

119. Зеликов М.В. Синтаксис простого предложения как основа грамматики испанского разговорного языка // Теория и практика лингвистического описания разгово .¡ной речи. Материалы и тезисы научн. конференции. — Нижний Новгород: Изд.ННГУ, 1994-2. — С. 56-57.

120. Зеликов М.В. Синтаксис простого предложения (Разговорный аспект предложений по структуре. Неопределенно-личные и безличные предложения в испанском языке). Методич. рекомендации. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1990-2. — 50 с.

121. Зедиков М.В. Синтаксис простого предложения (Разговорный аспект предложений по структуре. Эллиптические предложения в испанском языке). Методогч. рекомендации. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1989-2. — 61 с.

122. Зеликов М.В. Синтаксис простого предложения (Разговорный аспект предложений по характеру их коммуникативной установки в испанском языке). Методич. рекомендации. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1988-3. — 87 с.

123. Зеликов M.B. Синтактический анализ некоторых структур содержания (эллипсис) // Проблемы функционирования описания языковых единиц. Тезисы межвуз.конференции. Свердловск: Изд.СГОИ, 1990. - С. 24-25.

124. Зеликов М.В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке. Учебное пособие. Л.: Изд. ЛГПИ, 1987 - 1.-83 с.

125. Зеликов М.В. Субъект, объект., перевод // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции. СПб.: Изд.РГПУ, 1998 -С.82-83

126. Зеликов М.В. Типологические и субстратные параллели к синтаксической эмфазе в испанском языке // Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1981- 1. - Т. 48, Ж 4. -С.351-364.

127. Зеликов М.В. Формирование специфических особенностей северных пиренейских диалектов с точки зрения теории контакта (на материале испано-баскских контактов). Дисс.на соиск.уч.ст.канд.филолог.наук Л.: ЛГПИ 1983-1.-167 с.

128. Зеликов М.В. Экономия как фактор субъектно-объектных отношений // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции. СПб.: Образование, 1996-3. - С.31-32.

129. Зеликов М.В. Элиптические модели в языках Испании (ареальные черты, происхождение и функционирование) // ВЯ. 1994-1. - № 1.- С. 100-113.

130. Зеликов М.В. Эргативные параллели в баскском и иберороманксом предложении//ВЯ. -1990-1.№ i. С.106-112.

131. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981.- 275 с.

132. Золотова Г.А. К понятию предикативности // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков.- Л.: Наука, 1975. С.147-154.

133. Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке // ВЯ.— ! 1967. — № 6. — С. 90-101.

134. Иванчикова Е.А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе // ВЯ. — 1965. — № 5. — С. 84-94.

135. Илия ЛИ. Очерки по грамматике современного французского языка. — М.: Наука, 1970, — 152 с.

136. Инфантова Г Г. Рецензия на О.А.Лаптева "Русский разговорный синтаксис". М.: Наука, 1976//ВЯ. — 1977. — № 5. — С. 149-154.

137. Инфантьева Р.Н. Продуктивность эллипса как словообразовательной модели в современном английском языке // ИЯШ. — 1970. — № 4. — С. 20-23.

138. Калустова О.М. Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — Киев: КГУ, ! 1984,— 17 с.

139. Канонич С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. — М.: Междунар. отношения, 1979. — 208 с.

140. Каригина Н.Ф. Синтагматический и парадигматический эллипс в глагольных конструкциях с предлогом и предложным наречием в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М.: МГПИ им. М Тореза, 1977. — 25 с.

141. Кацев A.M. Окказионализмы как источник пополнения эвфемистической лексики и фразеологии в современном английском языке // Проблемы пополнения словарного состава романо-германских языков. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1983. — С. 54-61.

142. Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теории Ч.Филлмора // ВЯ. — 1988.1. — С. 110-117.

143. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // ВЯ. — 1987. — № 6. — С. 20-32.

144. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. — Л.: Наука, 1972.216с.1. ПА

145. Кибардина С.М. Категория субъекта и объекта и теория валентности (на материале немецкого языка) // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. —Л.: Наука, 1982. — С. 23-44.

146. Кинэн ЭЛ., Комри Б. Иерархия доступности именных групп и универсальная грамматика // НЗЛ, вып. 11. — М.: Радуга, 1982. — С. 111-165.

147. Кириллова H.H. Сопоставительная фразеология романских языков. — Л.: j Изд. ЛГПИ, 1986, —81 с. . '

148. Китайгородская М.В., Розанова H.H. Творчество Владимира Высоцкого в зеркале устной речи // ВЯ. — 1993. — № 1. — С. 97-113.

149. Кифер Ф. О пресуппозиции // НЗЛ, вып. 8. — М.: Радуга, 1978. — С. 337369.

150. Климов Г.А. К типологии падежных систем // Изв. АН СССР, ОЛЯ. — 1981. — Т. 40, № 2. — С. 127-134.

151. Клочков И.С. Духовная культура Вавилонии (Человек, судьба, время). — М.:Нау ;а,1983, —207 с.

152. КоОозева И.М. "Теория речевых актов" как один из вариантов теории речевой деятельности // НЗЛ, вып. 17. — М.: Прогресс, 1986. — С. 7-21.

153. Кональ А.И. О субстантивации и прономинализации в свете данного языка с многоклассной системой // ВЯ. — 1987. — № 2. — С. 96-108.

154. Колшанский Г.В. О природе контекста // ВЯ. — 1959. — № 4. — С. 47-49.

155. Комаров А.П. Неполные предложения в современном немецком языке. Ав-тореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М.: МГПИИЯ, 1954:4— 26 с.

156. Ко ди Е.Е., Кружнова В.Н. К вопросу о значении сочетаний глаголов faire (tare, ha ¿er) и laisser (lasciare, dejar) с инфинитивом // Проблемы диахронии и синхронии романских языков. Ч. 1. —Минск: Изд. БГУ, 1970. — С. 148-162.

157. Королев В.П., Калыгин A.A. Введение в кельтскую филологию. — М.: Наука, 1989. — 254 с.

158. Короленко И.А. Грамматические воззрения Франсиско Санчеса де лас Бро-сас // Актуальные проблемы советской романистики. Тезисы докладов. — Л.: Изд. ЛГУ, 1975. — С. 44-47.

159. Короленко И.А. Развитие структуры предложения в испанском литературном языке. —Л.: Наука, 1989. — 199 с.

160. Крамер С. История начинается в Шумере. — М.: Наука, 1965. — 256 с.

161. Кривоносов А.Т. Мышление — без языка? Экономия языковой материи — закон процесса мышления // ВЯ. — 1992. — № 2. — С. 69-83.

162. Крюкова И.В. К вопросу о результативном пассиве и перфекте в ирландском языке // Язык и культура кельтов. Мат. II коллоквиума. Тезисы докл. — СПб.: РИЛ, 1993. — С. 9-11.

163. Кунин A.B. Лингвостилистические особенности фразеологического эллипсиса // Вопросы фразеологии. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им.М.Тореза, вып. 131. — М: МГПИИЯ, 1978. — С. 103-126.

164. Курилович Е. Очерки по лингвистике. — М.: Ин. лит., 1962. — 456 с.

165. Курчаткина H.H., Супрун A.B. Фразеология испанского языка. — М.: Высшая школа, 1981. — 143 с.

166. Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. — М.: Наука, 1976. — 399 с.

167. Левин Ю.И. От синтаксиса к смыслу и дальше (о "Котловане" А.Платонова) // ВЯ. — 1991. — № 1. — С. 170-173.

168. Леман В.Ф. Из книги "Протоиндоевропейский синтаксис" // НЗЛ, вып. 21. j — М.: Прогресс, 1988. — С. 351-408. !

169. Леман В.Ф. Индоевропеистика сегодня // ВЯ. — 1987. — № 2. — С. 17-33.

170. Леман В.Ф. Новое в индоевропеистических исследованиях // ВЯ. — 1991. — № 5, — С. 5-26.

171. Леонтьев A.A. Евгений Дмитриевич Поливанов и его вклад в общее языкознание. — М.: Наука, 1983. — 75 с. Иi I i ;

172. Леонтьева H.H. Анализ и синтез русских эллиптических предложений // Научно-техническая информация. Сер. 2. — 1965. — № 11.

173. Ла! Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и топик: новая типология языков // НЗЛ, вып. 11.— 1982, —С. 193-235.

174. Липатова О.И. О границах качественного прилагательного в испанском языке // Ученые записки ЛГУ. — 1961. — Вып. 59, № 299. — С. 116-122.

175. Липатова О.И. Относительное прилагательное и его функциональные эквивалент!.! в современном испанском языке // Актуальные проблемы советской романистики. Научная сессия. Тезисы докладов. — Л.: Изд. ЛГУ, 1975. — С. 51-53.

176. Льтвинов В.П. Типологический метод в лингвистической семантике. — Ростов: Изд. РГУ, 1986. — 166 с.

177. Литература Вавилона и Ассирии. "Я открою тебе сокровенное слово". Словарь: Пер. с аккадского. — М.: Худ. лит., 1981. — 351 с.

178. Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. — М.: Учпедгиз, 1958. — 166 с.

179. Лопатин В.В. Субстантивация как способ словообразования в современном русском языке // Русский язык. Грамматические исследования. — М.: Наука, 1967, —205-233 с.

180. Лопашов Ю.А. Местоименные повторы дополнения в балканских языках. — Л.: Наука, 1978, — 126 с.

181. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. — М.: Изд. МГУ, 1,982.—479 с.

182. Маковский М.М. Проблемы лингвистической комбинаторики // ВЯ. — 1985, —№3, —С. 43-57. .

183. Маковский М.М. Соотношение необходимости и свободы в лексико-семантических преобразованиях // ВЯ. —-1977. — № 3. — С. 52-72.

184. Мгшявина JT.A. К теории эллипсиса: Эллипсис в грамматике Фр.Санчеса 1587 // Проблемы внутренней и внешней лингвистики. — М.: Наука, 1978. — С.69-74.

185. Малявина JI.A. У истоков языкознания нового времени: Универсальная грамматика Ф.Санчеса "Минерва" 1587 г. — М.: Наука, 1985. — 111 с.

186. Мартине А. Основы общей лингвистики // НЗЛ, вып. 3. — 1963. — С. 366566.i

187. Мед Н.Г. Структурные типы собственно-эмотивных предложений в совре- j менных испанском и португальском языках. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. | канд. филолог, наук.—Л., 1983. — 16 с.

188. Me fie А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. — М. Л.: Гос. соц.-эк. изд-во, 1938. — 510 с.

189. Мендыбаева Р.К. Лингвистические особенности эллипсиса и его функционирование в стиле языка художественной литературы. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М., 1976. — 20 с.

190. Мешков О.Д. Заметки о композитной омонимии // ВЯ. — 1976. — № 3.— С. 101-106.

191. Мещанинов H.H. Члены предложения и части речи — М.-Л.: АН СССР, 1945, —322 с.

192. Михайлов В.А. Смысл и значение в системе речемыслительной деятельности. — СПб.: Изд. СПбГУ, 1992. — 196 с.

193. Михеев A.B. Лингвостилистический статус эллипсиса в тексте. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М., 1982.i ;

194. Москвитина Л.И. Формально-семантическая организация и функциЬриро- I вание эллиптических предложений (на материале художественной литературы). | Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — СПб., 1995. — 16 d.:

195. Мунгалова О.М. Семантико-синтаксические и функциональные особенно- : сти номинативных структур в испанском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М.: МГУ, 1976. — 32 с.

196. Мухин A.M. Структура предложений и их модели. — 230 с.1. Л.: Наука, 1968. —

197. Нарумов Б.П. Объект и предмет исторических грамматик иберороманских языков // Романская филология. Ежег. сб. науч. трудов. — Екатеринбург: Изд. ЕГУ, 1993, —С. 106-115.

198. Нарумов Б.П. Современный галисийский язык. — М.: Наука, 1987. — 166 с.

199. Неделяков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология каузативных конструкций // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. — Л.: Наука, 1969, —С. 5-19.

200. Нерознак В.П. Палеобалканские языки. — М.: Наука, 1978. — 231 с.

201. Неустроева Г.К. Об одной типизированной конструкции испанского разговорного языка // Тезисы докладов I Всесоюзной конференции по испанской филологии. — Л.: Изд. ЛГУ, 1970. — С. 79-80.

202. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика).

203. М.: Высш. шк„ 1983. — 127 с.i ; !

204. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики, -г- СПб.: Научный центр j проблем диалога, 1997. — 756 с. Iii

205. Николаева Т.М. "Событие" как категория текста и его грамматические характеристики // Структура текста. — М.: Наука, 1980. — С. 198-210. !

206. Николаева Т.М. Дихотомия или эволюция? Об одной тенденции развития языка //ВЯ. — 1991. — № 2. — С. .12-26.

207. Общее языкознание. Т. 1. Формы существования, функции, история языка.1. М.: Наука, 1970. — 604 с.

208. Общее языкознание. Т. 2. Внутренняя структура языка. — М.: Наука, 1972.565 с.

209. Одинцов B.B. Стилистика текста. — М.: Наука, 1980. — 263 с.

210. Одри Ж. Индоевропейский язык // НЗЛ, вып. 21. — 1988. — С. 24-121.

211. Оапенхейм А. Древняя Месопотамия. — М.: Наука, 1990. — 319 с.

212. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. — JL: Изд. ЛГУ, 1982. — 103 с.

213. Схотина Н.В. Тенденции возникновения инновационных категорий в на-дэтничсских языках банту // ВЯ. — 1986. — № 2. — С. 71-80.

214. Павленко А.Е. Аналитические конструкции, в английских диалектах; (дор-сетский хабитуалис и шотландский перфект). Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — СПб., 1993.

215. Падучева Е.В. Идея всеобщности в логике и в естественном языке // ВЯ. — 1989,—№2.— С. 15-25.

216. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка). — М.: Наука, 1974. — 292 с.

217. Падучева Е.В. Результативное. значение несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное // ВЯ. — 1993. — № 1. — С. 64-74.

218. Падучева Е.В., Лященко Т.К. Эллипсис как нулевой анафорический знак // Научно-техническая информация. Сер. 2. — 1973. — №5. — С. 20-25.

219. Пазухин Р.В. Синонимический ряд испанского императива // Вестник ЛГУ. Серия истории языка и лит-ры — 1961. — № 8. — С. 140-149.

220. Парнах Б. Испанские и португальские поэты-жертвы инквизиции. — М.: Академия, 1934. — 192 с.

221. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // ВЯ. — 1990. — № 3. — С. 135-146.

222. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Гос изд., 1920, —504 с.

223. Пиотровский Р.Г. О лингвистической синергетике // Научно-техническая информация. Серия 2. — 1996. — №> 12. — С. 1-12.

224. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. — JI.: Учпедгиз, 1960. — 224 с.

225. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. — М.: АН СССР, 1959, —382 с.

226. Поливанов Е.Д. По поводу звуковых жестов японского языка // Поэтика. — Пг.: Академия наук, 1919. — С. 2283-2284.

227. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. — М.: Наука, 1968. —376 с.

228. Полякова И.М. Русская разговорная речь. — М., 1973.

229. Помирко P.C. Альтернация звуков и типы вариативности словоформ в испанском языке // ВЯ. — 1990. — № 3. — С. 62-71.

230. Попов A.C. К вопросу о неполных предложениях в современном русскомязыке // Филологические науки. — 1958. — № 3. — С. 25-36. ;j

231. Попова З.Д. Может ли обойтись синтаксис без учения о сложных предло- jжениях? // ВЯ. — 1984. — № 5. — С. 69-75. |i

232. Поспелова А.К. Эллипс именного словосочетания как источник возникновения субстантивированных образований в аналитическом языке // Английская филология, вып. 3. — Владивосток: ВГПИ, 1972. — С. 111-123.

233. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. — М.: Учпедгиз, 1958. — 536 с.

234. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 3. — М.: Учпедгиз, 1968. — 551 с. .

235. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 5. — М.: Наука, 1991.

236. Поэзия и проза Древнего Востока. — М.: Худ. лит., 1973. — 735 с.

237. Пупынин Ю.А. Безличный предикат и субъектно-объектные отношения в русском языке // ВЯ. — 1992. — № 1. — С. 48-63.

238. Ревзина О.Г. Рецензия на коллективную монографию "Именные классы в языках Африки" // ВЯ. — 1989. — № 2. — С. 148-151.

239. Репина Т.А. Сравнительная типология романских языков. — СПб.: Изд. СПбГУ, 1996, — 279 с.

240. Реунова О.И. Эллиптические предложения в современном английском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М.: Морск. обл. инст. им. Н.К. Крупской, 1968. — 18с.

241. Реферовская Е.А. Истоки аналитизма романских языков. — М,- Л.: Изд. |1. АН СССР, 1966 — 151 с. |

242. Реферовская Е.А., Васильева А.К. Теоретическая грамматика современного французского языка. Ч. 2. — М.-Л.: Просвещение, 1973. — 431 с.

243. Розен Х.Б. Возможен ли сравнительный индоевропейский синтаксис? // ВЯ. — 1993, —№ 1, —С. 5-21.

244. Романова Г.С. Конструкции с общим значением событийности (на материале испанского, итальянского и французского языков). Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. — М., 1979.

245. Рылов Ю.А. Очерки испанской антропонимии. — Воронеж: Изд. ВГУ, 1997. —91 с.

246. Рылов Ю.А., Бессарабова Е.А. Очерки сопоставительного изучения ис-пванского и русского языков. — Воронеж: Изд. Вор. педуниверситета, 1997. — 188 с.

247. Рылов Ю.А. Синтаксические связи слов в испанском предложении. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. док. филолог, наук. — М.: МГУ, 1986. — 32 с.

248. Саенко М.В. Нестандартные грамматические конструкции в современном испанском языке. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. —\ СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1995. — 21 с. ! |

249. Селивестрова О.Н. Понятия "множество" и "пространство" в семантике | синтаксиса // Изв. АН СССР, ОЛЯ. — 1983. — Т. 42, № 2. — С. 142-150.

250. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. — М.: Прогресс, 1980, —407 с.

251. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке // Язык и мышление. — М.: Наука, 1988. — 244 с.

252. Серл Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // НЗЛ, вып. 17. — 1986.1. С. 170-194.

253. Силин В.Л. Эллипс в новогерманских языках как лексико-семантическая проблема. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. док. филолог, наук. — М.: МГУ, 1980.38 с.

254. Синеокова Т.Н. Специфические инвертированные конструкции аффективной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Тезисы межвуз. научн. конф. — Н.Новгород: Изд. ННГПИ, 1994. — С. 136-138.

255. Сказки и повести Древнего Египта. — Л.: Наука, 1979. — 287 с.

256. Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе по материалам современной советской лингвистической литературы // ВЯ. — 1973.3, — С. 114-123.

257. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции ;современного русского литературного языка. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. дфк. филолог. наук. — Л.: ЛГУ, 1981. — 44 с. ! |

258. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. — Саратов: Изд. Сарат. ; универ., 1985. — 210 с.

259. Скребнев Ю.М. Из наблюдений над особенностями синтаксиса английской разговорной речи // Ученые записки Пятигорск, пединст., 1958. — С. 279-311.

260. Скребнев Ю.М. К проблеме изучения современных тенденций синтаксиса английской разговорной речи // Вопросы общего и германского языкознания. Учен, записки Башк. универ. Вып. 15. Серия фил. науки — Уфа, 1954. — С. 5773.

261. Скребнев Ю.М. О '^характеризованных" предложениях в разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Горький: Изд. Горьк. пед. инст., 1966. — С. 197-199.

262. Скребнев Ю.М. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Горький: Изд. Горьк. пед. инст., 1987. — 139 с.

263. Скребнев Ю.М. Типичные конструкции синтаксиса английской разговор- ; ной речи. Пособ. для учителей. — Уфа: Изд. Башк. универ., 1962. — 39с. |

264. Скрелина JI.M. Глагольные перифразы и глагольные формы в истории французского языка // Вопросы филологии. — Минск, 1972. — № 2.

265. Скрелина Л.М. Некоторые вопросы развития языка. — Минск: Изд. БГУ, 1973, —362 с.

266. Скрелина Л.М., Ерыгина Л.И. Роль категории лица в актуализации частей речи и членов предложения // Члены предложения и классы слов в романрких и германских языках: Межвуз. сб. научн. тр. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1983. — GJ 103110.j

267. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. — М.: Изд. лит. на ин. яз., 1948.—431 с.

268. Соколова Г.Г. К проблеме фразообразования во французском языке // ВЯ.1987. — №3. — С. 91-101.

269. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. — М.: Прогресс, 1977. — 695с.

270. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблемы структурной общности / Под ред. М.С. Гурычевой. — М.: Наука, 1972. — 410 с. ,I

271. Стародубцева Е.В. Исследование синтаксиса подъязыка испанской газеты j (тема "футбол"). Дипломное сочинение. — СПб., РГПУ им. А.И.Герцена, 1993.69 с.

272. Степанов Г.В. Многозначность слова и контекст (по поводу monte 'гора, ! лес' в испанском) / Романская филология. Ученые записки ЛГУ. — Л., 1966. — №328, —С. 115-124.

273. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. — М.: Наука, 1981. — 360 с.

274. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. — М.: Наука. 1989. — 248 с.

275. Степанов Ю.С. Оборот Земля пахать и его индоевропейские параллели // Изв. АН СССР, ОЛЯ. — 1984. — Т. 43, № 2. — С. 128-143.

276. Степанов Ю.С. О партитивном определении в латинском, испанском и французском // Филологические науки. — 1952. — № 2. — С. 169-179.

277. Степанов Ю.С. Структура французского языка. — М.:, 1965.

278. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. — М.: Наука, 1977. —261 с.

279. Тараненко A.A. Языковая семантика в ее динамических аспектах (основные семантические процессы). — Киев: Наукова думка, 1989. — 256 с.

280. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. — М.:

281. Наука, 1977, —С. 129-221. j|

282. Тестелец Я.Г. Эргативообразные построения в нахско-дагестанских языках ! //ВЯ, — 1987, — №2. — С. 109-122. !

283. Транов A.A. Французский имперсонал в плане актантного синтаксиса // Современные проблемы романистики: семантика, прагматика, синтаксис. Тезисы 6-й Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Т. 1. — М. — Воронеж: Изд. Вор. ГПИ, 1991. — С. 73-74.

284. Трофимова Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи. Учеб. пособие. — Ростов-на-Дону: Изд. Рост.ГПИ, 1972. — 97 с.

285. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. — М.: Высш. шк., 1984. — 272 с.

286. Функционально-типологические аспекты анализа императива / Под ред. Л.А. Бирюлина и B.C. Храковского. Ч. 2 — М.: ИЯ АН СССР, 1990. — 152 с.

287. Харпалева В.Ф. Эллиптические конструкции в "Повести временных лет" // Филологические науки. — 1993. — № 2. — С. 38-45.

288. Чобану А.И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке Опыт семантико-дистрибутивного анализа. Ч. 1. — Кишинев: Штиинца, 1976. ff- 234 с. '

289. Цветкова МЛ; Основные направления исследований польской разговорной ¡ речи // ВЯ.— 1990. — №5. — С. 116-123. !

290. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов ! в речемыслительной деятельности. Событие и текст. Автореф. дис. на соиск. уч. I ст. док. филолог, наук. — JI.: ЛГГ1И, 1990. — 32 с.

291. Шаламберидзе Г.О. Роль композитов в построении сравнительной басколо-гии // Ibérica. Культура народов Пиренейского полуострова. — Л.; Наука, 1983. — С. 208-215.

292. Шалудько H.A. Синтаксис прозаических произведений Святой Тересы (простое предложение) // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конф. — СПб.: Образование, 1996. — С. 41-42.

293. Шатуновский И.Б. Семантическая структура предложения, "связка" и нереферентные слова//ВЯ. — 1993. — №3. — С. 76-85.

294. Шахтер П. Ролевые и референциальные свойства подлежащих // НЗЛ, вып.11. — М.: Радуга, 1982. — С. 317-355.

295. Шведова Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л.: Наука, 1975. — С. 123-129.i í i

296. Швейцер А.Д. Проблемы контрастивной стилистики. К сопоставительному анализу функциональных стилей // ВЯ. — 1991. — № 4. — С. 31-45. II

297. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике // Уч. зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 12. — М.: МГПИИЯ ,1977. — С. 263-265.

298. Шеремета Н.В. Эволюция номинативных образований // Романская филология. Ежег. сб. науч. трудов. Т.Т. — Екатеринбург: Изд. ЕЕУ, 1993. — С. 106115.

299. Шигаревская H.A. Новое в современном французском синтаксисе. — М.: Просвещение, 1977. — 103 с.

300. Шилдз К. Заметки о происхождении основообразующих формантов в индоевропейском // ВЯ. — 1990. — № 5. — С. 12-17.

301. Шубик С.А. Иерархия членов предложения в индоевропейских языках // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. — Л.: Наука, 1982. —-С.125-134.

302. Шишмарев В.Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.-Л.: Изд. АН СССР, 1941,—339 с.

303. Щерба Л.В. О второстепенных членах предложения / Избраннные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. — Л.: Изд. ЛГУ, 1958. — 182 с. ji

304. Юдакин А.П. Цикличность языковых процессов: роль генитива и наречия в' становлении имени прилагательного // ВЯ. — 1983. — № 3. — С. 122-134. |

305. Юхт BJI. Явление эллипсиса и семантика фразеологических единиц // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Тезисы докладов. —Новгород: Изд. НГПИ, 1972. — С. 264-265.

306. Яковлева Е.В., Макарова Т.Н. Подъязык газеты и его системное описание. Методич. реком. для студентов. — Л.: Изд. ЛГПИ, 1984. — 46 с.

307. Ямшанова В.А. Инструментальность как семантическая категория // ВЯ. — 1992,—№4, —С. 63-72.

308. Ярхо Б.И. Римское общество и "Сатирикон" // Петроний Арбитр. Сатирикон. Вступит, статья. — М.: Вся Москва, 1990. — С. 7-38.

309. Ярушкин A.A. Португальский язык в Африке. — Л.: Изд. ЛГУ, 1984. 38 с.

310. Admoni W. Die Hauptarten des Wandels in grammatischen System der deutschen Sprache // Sprache der Gegenwart. —1977. —№ 41. — P. 58-66.

311. Agencia Efe. Manual de español urgente. Madrid: Cátedra, 1990. -222p.

312. Al^rcos Lloraph E. Enseñar gramática es inútil antes de los 14 años iï Boletín Cultural. 1996. - -№}63.P. 11-12. j

313. Alarcos Llorach E. Estudios de gramática funcional de español. — Madrid' Credos, 1982. j

314. Alarcos Llorach E. Gramática de la lengua española / Real Academia Española. — Madrid: Espasa-Calpe, 1984. — 406 p.

315. Albor H.R. Uso e interpretación de "ser" en construcciones galicadas y en "él necesita es descansar"// Thesaurus. — 1986. — T. XLI, № 1-3. — P. 172-186.

316. Allerton DJ. Delation and Proform Reduction // Journal of Linguistics. —- 1975.11. — P. 213-237.

317. Alliéres J. Petit Atles linguistique basque-français "Bourciez" (II) // FLV. — 1986.47. — P. 5-46.

318. Almenberg S. L'ellipse et l'infinitif de narration en française. Thèse pour le doctorat. — Uppsala: Univ. Upsaliensia, 1942. — 180 p.

319. Almela Pérez R. Un tipo de la elisión fática en el español coloquial // Epos. — 1995. —№ 11. —P. 383-386.

320. Alonso M. Gramática del español contemporáneo. — Madrid: Guadarrama, 1968.597 p.

321. Alonso Megido G. Sobre el / Que /' y la ausencia de prerosición // Archivum. —1981-2.-№31-32. —P. 65-84. ;;j j

322. Altuna P. Juntagailu Kopulatiboak // FLV. — 1986. — № 47. — P. 47-98. ! i

323. Alvar M., Pottier B. Morfología histórica del español. — Madrid: Gredos, 1983. — 533 p.

324. Alvar M. Textos hispánicos dialectales. Antología histórica. T. I / RFE. Anejo LXXIII. — 1960. 460 p.

325. Alzo D. de. Estudio sobre el euskera hablado. — San Sebastián, 1961.

326. Apecechea J. Tratado sobre el matrimonio de JoaquApecechea J. Tratado sobre el matrimonio de Joaquín Lizarraga // FLV. — 1985. — № 46. — P. 283-304.

327. Apraiz O. de. Bibliografía // RIEV. — 1933. — T. 24, № 1.

328. Arduini S. La teorí a de la elipsis en Francisco Sánchez de las Brozas: ¿Una anticipación de la Gramática Generativa? // ALF. — 1982. — № 1. — P. 21-54.

329. Astarloa D., Pablo P. de. Apología de la lengua vascongada. — Madrid: Б. и., 1803.

330. Austin J.L. Philosophical papers. — Oxford: Univ. Press, 1961. — 160 p.

331. Ayerbe I., Peña X. Euscal-iracasbide laburra Nafar izcuntzan (Euscara básico de Navarra). — Villabona: itxaropena, 1984. — 133 p.

332. Azkue MR. Morfología basca. — Bilbao: Un. Deusto, 1969. — 159 p.í

333. Bally Ch. Copule zéro et faits connexes // BSLP. — 1922. — № 23. ¡ ji i ! I

334. Balmori С. H. Notes on Etymology of Sp. 'perro' // EC. — 1941. — T.IV, U 1. — P. 48-54.

335. Baranda Leturio С. Las hablas de negros. Orígenes de un personaje literario // RFE. — 1989. — T. 69, № 3-4. — P. 311-335.

336. Barber Ch. Linguistic Change in Present-Day English. — Edinburgh-London: Oliver & Boyd, 1964. — 154 p.

337. Barrenechea A.M. A propósito de la elipsis en la coordinación / Estudios lingüísticos y dialectológicos: temas hispánicos. — Buenos Aires: Б. и., 1979. — P.21-37.

338. Bauhr G. El futuro en -ré e ir a vinf. en español peninsular. Kungolv: Acta Univessitaria Gothoburgensis, 1989. — 406 p.

339. Bayly L. Crammaire proven3ale. — Toulon: L'Astrado, 1967. -— 188 p.

340. Beinhauer W. Dos tendencias antagónicas en el lenguaje coloquial español : (expresiones retardarías, comodines, muletillas y expletivos) // EA. — 1965. — № 6, — j P. 1-2.i

341. Beinhauer W. El español coloquial. — Madrid: Gredos, 1973. — 459 p.

342. Bernabeu Barrachina F. Aspectos vulgaresdel estilo teresiano y sus posibles razones // Revista de Espiritualidad. — 1963. — № 22. — P. 359-375.

343. Bernini G., RamatP. La frase negativa nelle lingue d'Europa. — Bologna: Mulino, 1992, —324 p.

344. Berrendo P. Don Kijote Mantxa'ko oarpen balzuk // Lekuonari Manuel Jaunaren Omenezko Odazki-Bilduna. Vol. 1. — San Sebastian, 1980. — P. 73-80.

345. Blasco Ferrer E. II latino e la romanizzazione della Sardegna. Vecchie e nuove ipotesi // AGI. — 1989. — Vol. 74. — P. 5-89.

346. Blecua Perdices J.M. Geografiia Lingüistica y actos de habla // Philologia Hispaniensia. Flomenaje a M.Alvar. T. 2. — Madrid: Gredos, 1985. — P. 55-61.

347. Bolinger D.L. El acusativo griego en español // RFE. — 1940. — T. II. — P. 3045.

348. Bosque I. Clases de sujetos tácitos // Philologica II. Homenaje a A.Llorente. — Salamanca: Ed. de Univ., 1989. — P. 91-111.

349. Bosque I. Retrospectiv Imperatives // Linguistic Inquiry. — 1980. — № 2. — P. 415-419.

350. Bosque I. Sobre la negación. — Madrid: Cátedra, 1980. — 171 p. ¡

351. Brambilla A.F. Due note sintactiche // Studi di grammatica italiana. — 1973. — №: 3, —P. 139-150.

352. Bravo F. La négation antifonique en espagnol. La formule de renforcement "ni Hisulas ni msulos": étude syncronique et diacronique // Bulletin Hispanique. — 1992. — T. 94, № 2. —P. 619-67.

353. Breva Claramonte M. The semiotic aspects of Sanctius' Minerva // Historiographia Lingüistica. — 1984. — T. XI, № 1-2. — P. 117-127.

354. Brucart J.M. La elisión sintáctica en español. — Barcelona: Colón, 1987. — 133p.

355. Brunot F. La pensée et la langue. — Paris: Masson, 1933. — 982 p.

356. Buyssens E. Tautologies // La linguistique. — 1970. — № 6. — P. 37-45.

357. Cano Aguilar R. Estructuras sintácticas transitivas en español actual. — Madrid: Gredos, 1987, — 145 p.

358. Carballo Calero R. Gramática elemental del gallego común. — Vigo: E. h., 1974. —170 p.i ! 395

359. Carreras M. Italiano y español: elementos para una comparación // Italiano y español — estudios lingüísticos. — Sevilla: Ed. de Univ. de Sevilla, 1984. —№ 74.

360. Casas Gómez M. La interdicción lingüística. Mecanismos del eufemismo y , disfemismo. — Cádiz: Univ. de Cádiz, 1992. — 297 p. i

361. César Hernández A. Nueva sintaxis de la lengua española. — Salamanca: Ed. ¡ Colegio de España, 1995. — 238 p.

362. Chano W. On ellipsis. — New York: E. n., 1988. — 128 p.

363. Chibisova O. Partículas modales como elementos de diálogo en español // Actas de la I Conferencia de hispanistas de Rusia. — Moscú: EEM, 1994. — P. 89-92.

364. Chicharro D. Santa Teresa en su entorno histórico y social / Santa Teresa de Jesús. Libro de la vida. — Madrid: Cátedra, 1990. — P. 19-95.

365. Ciervide R. Primeros documentos navarros en romance (1198-1230). Comentario lingüístico. — Pamplona: Institución Príncipe de Viana, 1972. — 140 p.

366. Cinque G. L'ellissi dell'oggetto in frasi complemento: su una differenza tra l'italiano e Fingiese // Sintassi e morfología della lingua italiana d'uso. Atti del XVII Congresso Int. di Studi. — Roma: Un. Rom., 1985. — P. 161-183.

367. Cipolla F. II fenomeno dell'ellissi nell'italiano // Fenomeni morfologici e sintattici nell'italíano contemporáneo. Atti VI Cong. Intern. — Roma: Un. Rom., 1974. — P. 7178.

368. Colombar B. L'ellipse et la syntaxe du relatif lat. dans la grammaire "caisiste" // Históire, epistimologie, language. — 1983. — № 5/1. — P. 57-65. ■ Mi ■ !■

369. Contreras I. Oraciones independientes introducidas por si II BFUCh. — 1960. — ;i № 12. — P. 273-290. j

370. Corominas J. De toponimia vasca y vasco-románica en los Bajos Pirineos // FLV. — 1972,— T. 4, № 12. — P. 299-319.

371. Cortés Rodríguez L. Hacia unas posibles variantes sintácticas en el campo sociológico // RSEL. — 1982. — Año 12, № 1, —P. 85-107.

372. Cortés Rodríguez L. Usos anómalos del relativo en el español hablado // RSEL. — 1990. — Año 20, № 2. — P. 431-446.

373. Coseriu E. Estudios de lingüística románica. — Madrid: Gredos, 1977. — 314 p.

374. Criado del Val M. La fisionomía del idioma español. — Madrid: Aguilar, 1962. — 256 p.

375. Cuervo R.F. Notas a la gramática de la lengua castellana de don Andrés Bello. — Bogotá: Inst. Caro y Cuervo, 1981. — 438 p.

376. Damourette G., Pichón E. Des mots à la pensée. T. III, IV. — Paris: D'Artrey, 1911-1934.

377. D'André s R. Un reblaguin na normativización del asturianu // Lletres asturianes.1985. — № 18.

378. Dardano M. Casi dugenteschi di omissione délia preposizione // Lingua Nostra. — 1963, —T. XXIV, —P. 3-6.i

379. Delbrück В. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen, jXIX. — Straßburg: K.J. Trübner, 1990. — 608 p.

380. Dentier S. Verb und Ellipse in heitigen Deutsch (Zum "Fehlen" Verbalhängiger Bestimmungen in Theorie und Praxis // Acta Universit. Gothoburgensis. G.Germ. Forsch. — 1990. —№31.— 106 p.

381. Deveny T. Lewdness and lament in Spanish wedding poetry // Romance Notes. — 1982. — V. 23, № 2. — P. 175-180.

382. Díaz Padilla F, El habla coloquial en el teatro de Antonio Gala. — Oviedo: Univ. de Oviedo, 1985. — 360 p.

383. Dubois J., Guilbert L., Mitterand H., Pignon J. Mouvement général du vocabulaire français de 1949 a 1960 d'après un dictionnaire d'usage // Français moderne. — 1960.2, —P. 86-106.

384. Duny Petré P. Notes sur le parler populair basque de Basse-Navarre orientale // Gure Herria. — 1963. — P. 23-49.

385. Echegaray B. de. La vecinidad en el País Vasco // RIEV. — 1932. — T. 23. — P. j 5-26. ~ j

386. Echenique Elizondo M.T. Historia lingüística vasco-románica. — Guipuzcoa: ; Confederación española de caja, 1984. — 116 p.

387. Escandel Vidal M.V. Sobre las reduplicaciones léxicas // LEA. — 1991. — T. 13, № 1. — P. 71-86.

388. Fabi A., Migliorini B. Gli anni venti // Lingua Nostra. — 1962. Vol. XIII, — P. ji • :18.20.

389. Fawkes R.A. Verbal noun as équivalent of finite verb in Welsh // Word. — 1991.

390. Vol. 42, № 1, —P. 19-29. !

391. Fente R., Fernández I., Siles I. Curso intensivo de español. — Madrid: SGEL, 1990, —256 p.

392. Fernández Cañedo J.A. El habla y la cultura popular de Cabrales // RFE. Anejo 76.1963. — 140 p.

393. Fernández Lagunilla M. Las oraciones sin antecedente (a propósito da una obra de S. Plann)//RSEL. — 1983. — № 13/1. — P. 175-187.

394. Fernández Ramírez S. Gramática española. — Madrid: Credos, 1950. — 350 p.

395. Fisher M., Hacquard C. A la découverte de la grammaire française. — Paris: E. h., Ï959.

396. Fleuriot L. Celtoromanica in the light of the Newly Discovered Celtic Inscriptions // ZCPh. — 1991. — Vol. 44. — P. 1-35. j

397. Flórez O.L. Apuntes sobre el español de Madrid. — Bogotá: Inst. Caro y Cuervo, j 1966.— 16 p.

398. Flórez O.L. Elipsis: un caso de determinación contextual // Thésaurus. — 1984. — T. 39. —P. 199-214.

399. Gabinsky M.A. As antinomias do infinitivo románico e a sua resoluçâo // Boletim de trabalhos históricos. — 1982. — Vol. 32. — P. 3-24.

400. Galichet G. Essai de Grammaire Psychologique. — Paris: Presses Universitaires de France, 1950.— 224 p.

401. Galmes de Fuentes A. De nuevo sobre los orígenes de la prosa literaria castellana (A propósito de los libros recientes) // RFE. — 1981. — T. 61. — P. 1-14.

402. García Yerba V. Claudicación en el uso de preposiciones. — Madrid: Gredos, 1988. — 204 p. 398

403. Géorgin R. Difficulties et finesses de notre langue. — Paris: Bonne, 1961. — 236 P

404. Giese W. Syntaktisches und Stilistisches in Josep Pla's 'Coses vistes' // Sintáctica und Stilistica. Festschrift E. Gamilscheg. — Tübingen: Un. Tbbingen, 1957. — P. 129146.

405. Gili y Gaya S. Curso superior de sintaxis española. — La Habana: Ed. Inst, de libro, 1968.— 347 p.

406. Godel R. La question des signes zéro // CFS. — 1963. — №11. j

407. Gonda J. Ellipsis, brachylogy and other forms of brevity in the Rigveda. — ! Amsterdam: Noord hollandische uitg. maatschappij, 1960. — 91 p.

408. González Grano de Oro E. El español de José L.Castillo Puche. — Madrid: Gredos, 1983, — 187 p.

409. González Ollé F. El romance navarro // RFE. — 1970. — t. 53. — № 1. — P. 4593.

410. González Pérez R., Rodríquez Fernández A.M. Bibliografía de sintaxis española (1960-1984) // Verba. Anejo 31. — 1989. — 124 p.

411. González Soledat M. El parlar de la Plana Baixa // Estudios del valencia actual. — 1991, —№4, —P. 23-80.

412. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire française. — Paris: Duculot, 1989. — 1192 P

413. Guiter H. A propos de redondance pronominale // RLiR. — 1985. — T. 49. — P. 287-296.

414. Guiter H. Les suffixes de localisation dans la toponymie de Pyrénées Orientales //

415. Atti VII Congr. Inter. Onomast. — 1963. — T. 2. — P. 109-117. ¡ .i ii í i

416. Giilsoy J. Catalan. Trends in Romance Linguistics and Philology // Trends in ; Linguistics. — The Hague -Paris-New York: Mouton, 19 . — P. 189-296. M |

417. Gunter R. Eliptical sentences in American English // Lingua. — P. 137-150.12.— 399

418. Gutiérrez Araus M. L. Sobre la elisión de preposición ante que relativo // LEA. — 1985. — T. VII, № 1. — P. 15-36.

419. Gutiérrez Ordóñez S. La bondad que recuerdo que teñí as // LEA. — 1987. — T. IX,№2. — P. 243-253.

420. Gutiérrez Ordóñez S. Tengo que vender unos libros / Tengo unos libros que vender // Verba. — 1980. — T. VII. — P. 389-396.

421. Gutiérrez Tuñon M. Sobre las formas no personales del verbo español // Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach. T. III. — Oviedo: Univ. de Oviedo, 1978.

422. Haensch G. La selección del material léxico para diccionarios descriptivos // Philologia Hispanica. Homenaje a M.Alvar, t. II. — Madrid: Gredos, 1985. — P. 227254.

423. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. — London: Huddleston, Rodney, 1976.— 148 p.

424. Harritschelhar J. Parémiologie et mnémotechnie: l'exemple basque // Memoriae L.Mitxelina Magistri Sacrum. Pars prior. ASJU. — 1991. — P. 185-200.

425. Herczeg G. Proposizioni subordinate apparentemente ellittiche // Romania. Scritti offerti a Francesco Piccolo nel suo LXX compleanno. — Nappli: Ed. Univ., 196£! — P. 309-320. j

426. Flernández Terrés J.M. La herencia de la retórica clásica en la "Minerva" de Fr.Sánchez de las Brozas // HL. — 1980. — T. 12, № 3. — P. 373-387. — 128 p.

427. Hernández Terrés J.M. La elipsis en la teoría gramatical. — Murcia: Univ. de Murcia, 1984.

428. Hernando Cuadrado L.A. El español coloquial en 'El Jarama'. — Madrid: Playor, 1988.- 152 p.

429. Hernanz Carbó M.L. El infinitivo en español. — Bellaterra: Univ. Autónoma, 1982, —850 p.

430. Herrero Moreno G. El gerundio independiente // Estudios lingüísticos. Univ. Alicante, IV, 1994-95. — P. 165-178.

431. Herrero Moreno G. Lengua coloquial. Concepto y factores que la caracterizan // Anuario Lingüístico Hispánico. — 1990. — Vol. 6. — P. 268-269. 400

432. Herrero Moreno G.Procediinientos de intensificación-ponderación en el español coloquial // EA. — 1991. — № 56. — P. 39-51.

433. Herrero Moreno G. Yuxtaposición, coordinación y subordinación en el registro coloquial // Anuario de Lingüística Hispánica. — 1988. — Vol. 6. — P. 193-217.

434. Hjelmslev L. Le verbe et la phrase nominal / Mélanges Marouzeau. — Paris: E. h., 1948, —P. 253-281.

435. Holmer N.M., Holmer V.A. Apuntes vizcaínos (segunda parte) // ASJU. T. 1969, — P. 171-228. '3.

436. Horozco S. Teatro Universal de los proverbios. — Salamanca: Univ. de Salamanca, 1986. — 689 p.

437. Hottenroth P.M. Die Relativkonstruktionen // Bausteine für eine italianische Grammatik. — Tübingen: Un. Tübingen, 1985. — Vol. II. — P. 193-292.

438. Hubschmid J. Sopravivenze di parole alpine preromane di origine indoeuropea e preindoeuropea. Suffissi di origine preindoeuropea e rappoiti gallogermanici // RLiR. — 1955, —T. 55, —P. 20-31.

439. Humboldt W. von. Über die Vierschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einflüss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts. — Darmstadt: H.Netto, 1949, — 511 p.

440. Ibarra Murillo O. Euskararen eraginaren aztarnak Erroibarko gaurko hizketan // Oihenart. Cuadernos de lengua y literatura. — 1997. — № 15. — P. 61-122.

441. Irribaren J. M. Vocabulario navarro. — Pamplona: Com. Foral de Navarra, 1984. ! — 620 p.

442. Jamieson M. Autor en García Márquez 11 Romance Notes. — 1987. — Vol. 27, № 3, —P. 213-214.

443. Kemp W. Headless relatives and reduced relatives in Quebec French, Rumanian and Spanish // Linguistic Symposium on Romance Languages. — Washington: Un. Press, 1981. — P. 248-264.

444. Keniston H. Spanish syntax list. A statistical study of grammatical usage in contemporary spanish prose on the basis of range and frecuency. — NY: E. h., 1937.278 p.

445. Kennedy A.G. Current English. — Westport: Conn., Greenwood press, 1970. — 737 p.

446. Kiviharju J. Los documentos latino-romances del Monasterio de Viruela 11571301: Edición, estudio morfosintáctico y vocabulario // Annales Acad. Scientiarum \ Fennicae. — Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1989. — 213 p.

447. Kliffer M.D. The infinitive in Portugués // Orbis. — 1978. — Vol. 21, № 1. — P. ! 77-92. i

448. Kovacci O. Función y contexto: acerca de la elipsis // Homenaje al Instituto de Filología y Literatura Hispánicas "Dr. A.Alonso" en su cincuentenario. — Buenos Aires: Ed. Univ., 1975. — P. 130-145.

449. Kreuzinga A. A handbook of present-day English. — Kemink en Zoon: E. h., 1975, — 130 p.

450. Krüger G. Die Auslassung oder Ellipse // Arch. f. d. Stud. d. neueren Sprachen.

451. Lacreu J. Manual d'us de I'estandary oral. — Valéncia: Univ. de Valéncia, 1990.284 p.

452. Laflite P. Grammaire basque. — Bayona: E. h., 1974. — 248 p.

453. Lafon R. La linguistique basque et caucasique // BSL. — 1967. — lip.

454. Lafon R. L'expression de Faction en basque // BSL. — 1960. — T. 55. — P. 186221.

455. Lafon R. Notes complémentaires sur adiskide eet sur le suffixe casuel -ekin II RIEV. — 1936. — T. 27, № 1. — P. 62-64.

456. Lafon R. Sur un suffix nominal commun aux basque et à quelques langues caucasiques // BSL. — 1947-48. — T. 44, № 128.— P. 144-154.

457. Lang Mervin Fr. Spanish word formation; productive derivational morfology in the ! modem lexis. — London NY: E. h., 1990. — 198 p. ;

458. Lapesa R. Evolución sintáctica y forma lingüística interior en español // Actas de XI Cong. Intern, de Ling, y Filol. Roman. T. I. — Madrid, 1968. — P. 131-150.

459. Lapesa R. Los casos latinos: restos sintácticos y sustitutos en español // BRAE. — 1964. — Cuad. XLIV. — P. 57-105.

460. Lapesa R. Uso potestativo de actualizador con infinitivo // Philologia Hispaniensia. Homenaje a M.Alvar. T. 2. — Madrid: Gredos, 1985. — P. 317-373.

461. Latorre i Gaia R. Primer curso de catalán. — Barcelona: Barcino, 1978. — 240p.

462. Lázaro Mora F.A. Algunas notas sobre la preposición // Philologia Hispaniensia. Homenaje a M.Alvar. T. 2. — Madrid: Gredos, 1985. — P. 375-389.

463. Learning Welsh (Dysgy Cympraeg y pumed llyfr). — Cardift: Univ. of Wales Press, 1960.— 180 p.

464. Le Bidois R. "Ellipsomanie" et "ellipsofobie" dans l'explication du faits de syntaxe // Mélanges de linguistique française offeirs à M.Ch.Bruneau. — Genève: E. h., 1954,—P. 19-28.

465. Le Bidois R. Le zeugme dans les propositions non comparative // Le Français Imoderne. — 1956. — № 4. — P. 259-270. j i;

466. Lekuona M. de. Euskerismos en el castellano antiguo (en el fuero de Sepúlveda) // Eiisko-lkaskuntza. Soc. de Esud. Vascos, cuad. Hizkuntza eta Liter. — 1982. — № 1. — P. .13-30.

467. Lenz R. La oración y sus partes. Estudios de gramática general y castellana. — Madrid: E. h., 1925. —264 p.

468. Lewy E. Kleine Schriften. — Berlin: Acad. Verlag, 1965. — 759 p.

469. Lewy R. Interpretations of venir in Roland 602 and in Perceval 6428 // ZRPh. — 1959. — Vol. LXXX,— P. 342-345.

470. Llórente Maldonado de Guevarra A. Algunas características lingüísticas de la Rioja en el marco de las hablas de valle del Ebro y de las comarcas vecinas de Castilla y Vasconia // RFE. — 1965. — T. 48, № 3-4. — P. 321-350.

471. Lombard A. L'infinitif de narration dans les langues romanes. Etude de syntaxe historique. — Uppsala: Univ. Upsaliensia, 1963.

472. Lope Blanch J.M. Unidades sintácticas // RFE. — 1981. — T. 61. — P. 29-63.

473. López García A. Algunas concordancias gramaticales entre el castellano y el euskera // Philologia Hispaniensia. Homenaje a M.Alvar. T. 2. — Madrid: Gredos, 1985, — P. 391-406.

474. López García A. Las flexiones pronominales de persona en las lenguas hispánicas //SLH. —1981, —T.II,№2. — P. 121. !: !

475. López García A. Perífrasis gramaticalizadas con participio en las lenguas ! hispánicas//SL11. 1979. T. 11,№ 1. P. 147-163. U

476. Lorenzo E. El español de hoy, lengua en ebullición. — Madrid: Gredos, 1966. — 1 179 p.

477. Lozano M.C., Pinkham J. Spanish comparatives without ellipsis // PCLS. — 1984.20, —P. 271-280.

478. Lôfstedt B. Die Konstruktion c'est lui qui l'a fait im Lateinischen // IF. — 1966.

479. Vol. 71, №3, — P. 253-277.

480. Luraghi S. Omission of the Direct Object in Latin // IF. — 1997. — Vol. 102. — P. 239-257.

481. Malkiel Y. Los núcleos de almuerzo / almorzar: el latino y el prelatino // Fest. Hubschmidt, 65 Geb. 1982. — P. 961-984.

482. Mancini G. Tradición y originalidad en el lenguaje teresiano // Congreso Intern. Teresiano. II. — Salamanca: Ed. Univ. de Salamanca, 1983. — P. 480-493.

483. Marello C. Elissi // Lingüistica testuale. Atti XV Congr. Intern, di Studi délia Soc. j ling. Italiana. — Roma: Moretti, 1984. — P. 255-270. j404 i

484. Mariner Bigorra S. Latín y paleohispánicas lenguas en contacto // Stiidia Paleohispánica. Actas IV Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas. — Vitoria: Univ. Paí s Vasco, 1985-86.

485. Mariner Bigorra S. Si que. ((si que) sorpresivo-encarecedor en catalán // Estudios ofrec. a E.Atareos LIorach. T. 4. — Oviedo: Univ. de Oviedo, 1979. — P. 167-179:.

486. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique. — Paris: P.Geuthner^ ;1933.205 p.I

487. Marsá F. Cuestiones de sintaxis española. — Barcelona: Ariel, 1984. — 230 p.

488. Martin J.W. Remarks on the origin of the Portuguese Infinitive // Word. — 1960.

489. Vol. 16, № 3. — P. 337-343.

490. Martín Moran J.M. Introducción a la "Reivindicación del conde don Julián" de J.Goytisolo. — Madrid: Cátedra, 1985. — P. 13-68.

491. Martín Zorraquino M.A. Las construcciones pronominales en español. Paradigma y desviaciones. — Madrid: Gredos, 1979. — 408 p.

492. Martinet A. La linguistique syncronique. Etudes et recherches. — Paris: Presses universitaires de France, 1965. — 168 p.

493. Martínez Alvárez J. "Llorar cualquiera llora" // Archivum. T. 16. — P. 13-28.

494. Me Closkey J. Clause structure, ellipsis and proper government in Irish // Lingua. ;1991,—№88.— P. 259-302. i

495. Menéndez Pidal R. El dialecto leonés. — Oviedo: Univ. de Oviedo, 1962. — 183p. j

496. Michelena L. El Brócense hoy // Homenaje a la memoria de don A.Rodriguez-Monino 1910-1970. — Madrid: Gredos, 1975. — P. 113-125.

497. Michelena L. Fonética histórica vasca. — San Sebastián: Eusko Ikaskuntza, 1964.455 p.

498. Michelena L. Notas lingüísticas a Colección diplomática de Irache // FLV. — 1969. —№ 1.—P. 1-59.

499. Michelena L.Notas sobre compuestos verbales vascos // RDyTP. — 1977. — № 33. —P. 245-271.

500. Miliorini B. il tipo sintattico "camminare riva riva" // Omaggio a B.Terracini. — Roma: E. h., 1968. — P. 183-190.

501. Mis- J. A structural history of English. — New York: E. h., 1966.

502. Moiho M. Sistemática del verbo español (aspectos, modos, tiempos). T. II. — Madrid: Gredos, 1975. — P. 360-776.

503. Molinelli P. Fenomeni di riduzione della negazione nelFitaliano contemporáneo // Paralella. — 1984. — № 2. — P. 259-270.

504. Monedero C. Notas al "Libro de Apolonio". — Madrid: Clásicos Castalia, 1987. 347 p.j

505. Monterde Ch.G. Primers trangos (Breu introduzion a l'aragones). — Zaragoza: I Nogará, 1991. — 56 p. i

506. Montero E. El eufemismo: sus repercusiones en el léxico // Senara. — 1979. — № 1, —P. 45-60.

507. Montes J.J. Le por les. ¿Un caso de economía morfológica? // Thesaurus. — 1965. — T. XX.— P. 622-625.

508. Montgomery T. Basque models for some syntactic traits of the 'Poema de mió Cid' // BHS. — 1977. — Vol. 54. — P. 95-99.

509. Moreno C., Tuts M. Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español. — Madrid: SGEL, 1991. — 344 p.

510. Mott B. Nuevas precisiones sobre el verbo fer en el habla de Gistain // AFAr. — T. LII-LII1—P. 125-148.

511. Moutard N. Une gemination expressive en basque // La linguistique. — 1970. — Vol. 6, № 1.— P. 81-90.

512. Mulder H. Object continuity and elliptical objects in Latin // Romance Linguistic and Literature Review. — 1991. — № 4. — P. 12-26.

513. Munté i Villa J. L'aprenetatge del catalá. Grramática básica. — Barcelona: ÍPórtic, 1978, —374 p. 1

514. Nañez E. Construcciones sintácticas del español. — Santander, 1970. — 146 p.406

515. Narbona Jiménez A. Finales y finalidad // Philologia Ilispaniensia. Homenaje a M.Alvar. T. 2. — Madrid: Gredos, 1985. — P. 529-540.

516. Narbona Jiménez A. Problemas de sintaxis coloquial andaluza // RSEL. — 1986. — T. 16,№2.—P. 229-276.

517. Navas Ruiz R. Pausa, base verbal y grado cero // RFE. — 1962. — T. XLV. — P. 273-284.

518. Navas Ruiz R. Ser y estar. Estudio sobre el sistema atributivo español // Acta Salamanticensia. — Salamanca: Univ. de Salamanca, 1963. — T. 18. — 217 p.

519. O'Kane E. Refranes y frases proverbiales españoles de la Edad Media. — Madrid: Gredos, 1959, —266 p.

520. Ollaquindia R. Selección de vocabulario navarro // Navarra. Temas de cultura popular. — Pamplona; Dip. Foral de Navarra, 1984. — 27 p.

521. Ortner H.P. Die Ellipse; Ein Problem der Sprachtheorie und Grammatikschreibung. — Tübingen: Univ. Tübingen, 1987. — 98 p.

522. Petracco Sicard G., Azaretti E. Studi linguistici sull'anfizona Liguria-Provenza. Dizionario etimologico-storico ligure. T. 1 // Alessandria. — 1989. — № 46. — P. 1157.

523. Piccioli M.T. S ellipsis in Italian: a systemic interpretation // Rassegna Italiana di Lingüistica Applicata. — 1988. — Vol. 20, № 2. — P. 43-54. | !1.;

524. Poito Dapena J.A. Sobre la expresión Hace tiempo (que) II Serta philologica F. Lázaro Carreter. — Madrid: Cátedra, 1983. — P. 485-504.

525. Polo J. Las oraciones condicionales en español. — Granada: Univ. de Granada, 1971, — 175 p.

526. Pottier B. Gramática del español: Vers. esp. de A.Quilis. — Madrid: Alcalá, 1970.

527. Preusler W. Keltische Einfluss im Englischen // IF. — 1938. — № 58. — P. 179189.

528. Quik R., Greenbaum S., Leech G.N., Svartvik K.J. A grammar of contemporary English. —London: E. h., 1972.

529. Ravera Aira G., Maurrizzi R., Piazzi F. Grammatica Italiana. — Bologna: Ed. Univ., 1983, —436 p.

530. Rees J.O. L'implication du verbe dans les propositions comparatives // Le franaaise moderne. — 1954. — № 4. — P. 287-295.

531. Regula M. Arten der Kurzfügung // Weltoffene Romanistik Festschrift Alwin Kuhn 60 Geburstag. — Innsbruck, 1963. — P. 279-295.

532. Regula M. Contributions variées ä la linguistique espagnole // RFE. Anejo 86. — 1968, —P. 1853-1863.

533. Regula M. Syntaktische Kompression // Wissenschaftliche Zeitschrift der jErnst-Moritz-Arnat-Universitbt. — 1969. — № 18.— P. 725-727.

534. Reinhardt K.J. The construction quero é comer H Hispania. — 1973. — № 56. — P. 306-308.

535. Renz i L. "Aveva 55 anni e un orologio d'oro da polso" (Gadda): per una semantica di avere // AGI. — 1971. — № 56. — P. 149-164.

536. Reyes G. Tiempo, modo, aspecto e intertextualidad // RSEL. — 1990. — T. 20, № 1, — P. 17-54.

537. Ridruejo E. El infinitivo enunciativo en el español actual // Acta Universitatis Wratisfaviensis. Estudios hispánicos II. — Wroclaw, 1992. — P. 137-149.

538. Ridruejo E. Modelos sintácticos en la prosa española del siglo XVI // Acta Universitatis Wratisfaviensis. Estudios hispánicos II. — Wroclaw, 1992.— P. 17-46.

539. Rivaróla J.L. -Se los por .se les II Lexis. — 1985. — Vol. IX. — P. 239-244.

540. Rivero M.L. Dialects and diachronic syntax: free relatives in Old Spanish // Journal of Linguistics. — 1986. — № 22. — P. 443-454.

541. Robbins D. The hipomorphik Goddess and her Offspring // JIES. — 1990. — № j18. — P. 285-308. !t '

542. Rohlfs G. Grammatica storica della lingua italiana. — Torino: Ed. Univ., 1969. — 486 p.

543. Rohlfs G. Le Gascon // ZRPh. — 1935. — Suppl. H. 85 — 156 p.

544. Rojas E.M. Ausencia de la preposición en construcciones nominales // Romanica. !1974. — № 7,— P. 219-225. !

545. Roña P.J. Für eine dialektische Analyse der Syntax // Poética. Zeitschrift fur Sprach- und Literaturwissenschaft. — 1968. — Vol. 2, № 2. — P. 141-149.

546. Ronat M. Ellipses grammaticales et anaphores // Histoire. Épistémoiogie. Langage.1983. — № 5/1. — P. 121-128.

547. Roódryck J. Gapping-zeugine in French and English: a non deletion analysis // Linguistic Analysis. —1985. — № 15/2-3. — P. 187-229.

548. Rosenblat A. La lengua del Quijote. — Madrid: Gredos, 1971. — 380 p.

549. Ruwet N. Weather-verbs and the unaccusative hipothesis // Studies in Romance Linguistics. CIL. — 1969. — Vol. 60. — P. 313-345.

550. Rylov Y. Los enlaces sintácticos como sistema jerárquico // Actas I Congreso de hispanistas de Rusia, Moscú. — Madrid: EEM, 1995. — P. 144-147.

551. Rylov Y.A. Sobre las relaciones del español actual. — León: Univ. de Léon, 1989. ji

552. Sabat de Rivers A. Notas a la "Inundación castálida" de Sor Juana Inés de la Cruz. |

553. Madrid: Clásicos Castalia, 1982. — 501 p. j

554. Sadeanu F. Parallèles espagnols-roumans dans la syntaxe du verbe // RFE. Anejo 86, —1968.—P. 1865-1873.

555. Sánchez A., Cabre M.T., Matilla J. Español en directo. Nivel ZA. — Madrid: SGEL, 1988. — 167 p.

556. Sánchez Montero M.C. Grammatica del'indicativo e del congiuntivo nella subordinuzione // Studio contrastivo spagnolo-italiano. Lingua e tradizione. — Padova: Ed. Univ., 1996.

557. Sánchez Sevilla P. El habla de Cespedosa de Tormes // RFE. — 1928. — T. 15. — P. 131-172.

558. Sandmann M. Zur Frage des neutralen Femininums im Spanischen // VKR. — 1956, — №15. — P. 54-82.

559. Saragossá A. Els predicatius i les categories sintàctiques. — Valencia: Univ. de Valencia, 1994, —243 p. 409

560. Scorretti M. Complementizer elipsis in 15 century Italian // JIL. — 1981. — № 1. — P. 35-46.

561. Seco M. La lengua coloquial "Entre visillos" de C.Martin Gaite. El comentario de textos. — Madrid: Clásicos Castalia, 1973.

562. Shishkova T.N., Popok Y.L. Estilística de la lengua española. — Minsk: Ed. Univ., ¡i1989.

563. Schmitz Y.R. The 'se me' construction: Reflexive for unplanned occurrences // Hispania. — 1966. — T. XLIX. — P. 430-433.

564. Shopen T. Ellipsis as grammatical indetenninacy // Foundation of Language. — 1973,—№ 10.— P. 65-77.

565. Schraibman J. Ruptura de "forma" y "lenguaje" en la novela española de postguerra // Insula. — 1979. — № 396-397.

566. Schuchardt H. Tusuri "Teufel" // RIEV. — 1914-1917. — T. VIII.— P. 324.

567. Skytte G. Un uomo da darsi per vinto: constutto relativo o construtto consecutivo? //R.Rom. — 1974. — № 9. —P. 277-281.

568. Sonntag E. Participios deponentes en las lenguas románicas // RSEL. — 1990. — T. 20, № 1, —P. 83-98.

569. Sornicola R. L'italiano parlato: un'altra grammatica? // La lingua italiana in movimento. — Firenze: Acad. della Crusca, 1982. — P. 78-96.

570. Spaulding R. Two elliptical subjunctives in Spanish // Hispania. — 1934. — T. XVII.—P. 355-360.i I

571. Spires R. El nuevo lenguaje de la "nueva novela" // Insula. —- 1979. — ^ 396- j 397. I ;i i

572. Spitzer L. Anc. fr. cha(i)ele(s), cheles, chieles, qu(i)eles 's'il vous plaít' // MLN. -— 1948-49. — T. LXIII. — P. 240-244.

573. Spitzer L. Italienische Umgangssprache. — Bonn-Leipzig: K. Schraeder, 1922. — 313 p.

574. Spitzer L. Las expresiones temporales 'a lo que', 'a la que' etc. en España y America // RFN. — 1974. — T. XXXV. — P. 73-81.

575. Spitzer L. Malevo < maleva 'engaño' < manu levare // RFH. — 1940. — T. II. — P. 177-179.

576. Stati S. Elipsa // Limba românâ. — 1955. — № 2. — P. 68-74.

577. Steel B. A manual of colloquial Spanish. — Madrid: SGEL, 1976.

578. Stephany H.I. Das "semantisch komplizierte Zeugma" bei Corneille und Racine. — Köln: Oruck, Klei Kamp., 1970. — 156 p.

579. Suárez Fernández J. Alrededor de la desaparición de la preposición /de/ n'asturianu // Lletres asturianes. — 1987. — № 17. — P. 47-62.

580. Tesnière L. Elément de syntaxe structurale. — Paris: Klinksieck, 1959. — 672 p.

581. Thomas A.L. Ellipsis: The interplay of sentence and context // Lingua. — 1979. — j №47, — P. 43-68. |ii j ¡ ;

582. Tobón de Castro L. El uso de la oración pasiva en español // Thesaufús. — 1986,— T. XLI, № 1-3. — P. 42-58. ' ;

583. Tovar A. El sufijo -ko indo-europeo y circumindoeuropeo // AGI. — 1954. — Vol. XXXIX. —P. 56-63.

584. Trinidad F. Amiches. Un estudio del habla popular madrileña. — Madrid: Taurus, 1969, — 123 p.

585. Uhlenbeck G. Quelques observations sur le inott illargui II Homenaje a L.Carmelo de Echegaray. — San Sebastián, 1928. — P. 557-560.

586. Urdíales J.M. El habla de Villa Cidayo // Anejos del Boletín de la RAE. — Madrid, 1966. —№ 13.

587. Urquijo J. La tercera Celestina y el canto de Lelo // RIEV. — 1910. — T. IV — P. 537-586.

588. Urquijo j. Los refranes y sentencias vascas // RIEV. — 1932. — T. XXIII. — P. 30-42.411 jI

589. Valcarcel de Mora C. Teoría y práctica del cuento en los relatos de Cortázar. — Sevilla: Univ. de Sevilla, 1982. — 256 p.

590. Väänänen V. "Ir de embajador" expression elliptique? // NphM. — 1958. — Vol. LIX.—P. 244-254.i ' ■ : I I! j i

591. Vigara Tauste A.M. Aspectos del español coloquial. — Madrid: SGEL, 1990. —86 p. ; M ||I

592. Vigara Tauste A.M. Gramática de la lengua coloquial (algunas observaciones) // ; EA. — 1984. — № 41,— P. 29-38.

593. Villasante L. Sintaxis de la oración compuesta. — Oñate: Ed. Aranzazu, 1976. —-245 p.

594. Villasante L. Sintaxis de la oración simple. — Oñate: Ed. Aranzazu, 1980. — 268 P

595. Vossler K. Filosofía de lenguaje: Trad. de alemán. — Buenos Aires: E. h., 1943.

596. Wagner H. Das Verbum in den Sprachen der britischen Inseln. Ein Beitrag zur geographischen Typologie des Verbums. — Tübingen: Niemeyer, 1959. — 258 p.

597. Wagner H. The typological background of the ergative construction. — Dublin: Royal Irish Academy, 1978. — P. 37-74.

598. Weber de Kurlat F. Notas al "Servir a señor discreto" de Lope de Vega. — Madrid: ; Clásicos Castalia, 1975. — 323 p. |

599. Weisberger L. Nux Gallica // IF. — 1955. — T. LXII, № 1. — P. 33-61. |

600. Widlak S. Moyens contemporain euphímistiques en italien. — Krakow: Prace jçzykoznawcze, 19 . — 188 p.

601. Willis P. Is the Welsh verbal noun a verb or a noun? // Word. — 1988. — № 35. — P. 201-224.

602. Yllera A. Sintaxis histórica del verbo español: los perifrases medievales. — Zaragoza: Univ. de Zaragoza, 1980. — 355 p.

603. Zamora Vicente A. Estudios de dialectología hispánica // Verba. Anejo 25. — 1986, — 154 p.

604. Zamora Vicente A. Notas al "Poema de Fernán González". — Madrid* Espasa-Calpe, 1978, —232 p.

605. Zárate M. Influencias del vascuence en la lengua castellana a través de un estudio del elemento vasco en el habla coloquial del Chorierri. — Bilbao: Univ Deusto 1976124 p.

606. Zélikov M. A propósito de la compresión vasca y la elipsis española // FLV. — 1993-1. —Año XXV, № 64. — P. 415-424.

607. Zélikov M. M. Agud, A.Tovar. Diccionario etimológico vasco: Estudio crítico // RIEV. — 1993-2. — Año 41, t. XXXVIII, № 2,— P. 161-185.

608. Zélikov M.V. Nuevas aproximaciones acerca del infinitivo vasco // FLV. — 1988.1. Año XX, №52, —P. 171-179.

609. Zélikov M. Problemas de la gramática coloquial española // Actas I Congreso de hispanistas de Rusia, Moscú. — Madrid: EEM, 1995. — P. 165-166.

610. Zytzar Yu. V. Sobre el "pasivo" del verbo vasco // FLV. — 1977-1. — Año X Ш 28.—P. 5-18.

611. Zytzar Yu.V. Sobre el pasivo vasco // Euskera, 1977-2. — № 22/2. — P. 477-498.1. ОСНОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

612. ВЯ — Вопросы языкознания, Москва.

613. H3JI — Новое в зарубежной лингвистике, М.: Прогресс.

614. ППДВ — Поэзия и проза Древнего Востока. — М.: Худ. лит., 1973 — 735с.

615. СПДЕ — Сказки и повести Древнего Египта. — Л.: Наука, 1979. — 287 с.

616. ССГРЯ — Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков.

617. Проблемы структурной общности / Под ред. М.С. Гурычевой.1. М.: Наука, 1972.—410 с.

618. ТГИЯ — Васильева Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. — М.: Высшая школа, 1981, —303 с. ФИС — Курчаткина Н.Н., Супрун А.В. Фразеология испанского языка.

619. М.: Высшая школа, 1981. — 143 с.

620. ФТААИ — Функционально-типологические аспекты анализа императива / j

621. Под ред. Л.А. Бирюлина и В.С. Храковского.1 Ч. 2 • М.: ИЯ АН f1. СССР, 1990. — 152 с. м 1

622. AFAr — Archivo de Filología Aragonesa, Zaragoza. i i \

623. AGI— Archivio Glottologico Italiano, Torino. 413 |

624. ASJTJ — Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo", San Sebastián.

625. BFUCh — Boletín Filológico de la Universidad de Chile, Santiago.

626. BRAE — Boletín de la Real Academia Española, Madrid.

627. BSL — Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, Paris.

628. CSIC — Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Zaragoza.

629. EA — Español Actual, Madrid.

630. EC — Études celtiques, París.

631. EEM — Edición Embajada de España en Moscú.

632. FLV — Fontes Linguae Vasconum, Pamplona.

633. HL — Historical Linguistics, London.1. — Indogermanische Forschungen, Berlin.

634. JIES — Journal of Indo-european Studies, Hattresburg.

635. A — Lingüística Española Actual, Madrid.

636. MLN — Modern Language Notes, Baltimore.

637. RDyTR — Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, Madrid.

638. RFE — Revista de Filología Española, Madrid.

639. RFN — Revista de Filología Nueva, Madrid.

640. RIEV — Revista Internacional de Estudios Vascos, Paris San Sebastián.

641. PLiR — Revue de Linguistique Romane, Paris.

642. RSEL — Revista Española de lingüística, Madrid.

643. SGEL — Sociedad General Española de Librería, Madrid.

644. ZCPh — Zeitschrift für celtische Philologie, Tübingen.

645. ZRPh — Zeitschrift für romanische Philologie, Tübingen.

646. ИСТОЧНИКИ И ИХ СОКРАЩЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ1. На испанском языке:l.Alarcón P.A. El sombrero de tres picos. — La Habana: Arte y Literatura, 1975. (Alarcón)

647. Aldecoa I. El corazón y otros frutos amargos. — Madrid: Alianza Cien, 1994. (Aldecoa)

648. Ayala R.P. Luna de miel luna de hiél. — La Habana: Huracán, 1979. (Ayala)

649. Benavente J. Al fin mujer. La honradez de la cerradura. — Madrid: Espasa-Calpe, 1981. (Benavente)

650. Berceo, Gonzalo de. Loores de Nuestra Señora. — Madrid:Castalia, 1981. (Berceo)

651. Buero Vallejo A. Historia de una escalera. — Madrid: Espasa-Calpe, 1*978. (Buero Valle jo)

652. Cancionero popular español. — Moscú: Progreso, 1987. (CPE)1. M i I8: Cantar del Cid. — Madrid: Espasa-Calpe, 1977. (Cid)

653. Carbó J. Felipe Marlot investiga. — Zaragoza: Ala Delta, 1988. (Carbó)

654. Casona A. La sirena varada. (Casona)11 .Cela C.J. El asesinato del perdedor. — Barcelona: Seix Barral, 1994. (Cela, AP)

655. Cela C.J. Balada del vagabundo sin suerte y otros papeles volantes. — Madrid: Espasa-Calpe, 1973. (Cela, Balada)

656. Cela C.J. Del Miño a Badasoa. — Madrid: Espasa-Calpe, 1973. (Cela, MB)

657. Cela C.J. El tacata oxidado: Florilegio de carpetovetonigmos y otras lindezas. — Barcelona: Noguer, 1974. (Cela, TO)

658. Cela C.J. Esas nubes que pasan. — Madrid: Espasa-Calpe, 1973. (Cela, Nubes)

659. Cela C.J. Izas, rabizas y colipoterras. — Barcelona: Lumen, 1971. (Cela, Izas)

660. Cela C.J. La Celestina / Trad. moderna de texto de Fernando de Rojas. — Barcelona, 1989. (Cela, La Celestina)

661. Cela C.J. La Colmena. — La Habana: Arte y Literatura, 1985. (Cela, Colmena) 19:Cela C.J. La cruz de San Andrés. — Barcelona: Planeta, 1994. (Cela, La cruz)

662. Cela C.J. La dama pájara. — Madrid: Espasa-Caípe, 1994. (Cela. DP)

663. Cela C.J. Molino de viento. — Madrid: Alianza, 19 . (Cela, MV)

664. Cela C.J. Novelas cortas y cuentos. — Moscú: Progreso, 1975. (Cela, NC)

665. Cela C.J. Primer viaje andaluz. — Barcelona: Noguer, 1971. (Cela, PVA)

666. Cela C.J. Viaje a la Alcarria. — Madrid: Espasa-Calpe, 1979. (Cela, VA)

667. Cela C.J. Viaje al Pirineo de Lérida. — Barcelona: Noguer, 1973. (Cela, VPL) 415

668. Cervantes Saavedra, Miguel de. El ingenioso idalgo Don Quijote de la Mancha. — Barcelona: Sopeña, 1978. (Cervantes, Quijote)

669. Cervantes Saavedra, Miguel de. Entremeses. — La Habana: Bolsilibros, 1984. (Cervantes, E)

670. Cervantes Saavedra, Miguel de. Novelas ejemplares. — Moscú: Progreso, 1976. (Cervantes, NE)i

671. Cuento español contemporáneo. — Madrid: Cátedra, 1993. (CEC)

672. Curso breve de español para extranjeros. — Palma de Mallorca: Molí, 1967. (CBEE) 31 .Delibes M. Aun es de día. — Madrid: Destino, 19 . (Delibes, Día)

673. Delibes M. Camino. — Madrid: Destino, 1983. (Delibes, Camino)

674. Delibes M. Castilla, lo castellano y los castellanos. — Barcelona: Planeta. Bolsillo, 1994. (Delibes, Castilla)

675. Delibes M. Cinco Horas con Mario. — Moscú: Progreso, 1978. (Delibes, Mario)

676. Delibes M. El principe destronado. — Barcelona: Destino, 1991. (Delibes, PD)

677. Delibes M. El tesoro. — Barcelona: Destino, 1986. (Delibes, T)

678. Delibes M. La caza de la perdiz roja. — Madrid: Alianza, 1983. (Delibes, La caza)

679. Delibes M. La mortaja. —Madrid: Alianza, 1983. (Delibes, Mortaja)

680. Delibes M. La sombra del ciprés es alargada. — Madrid: Destino, 1983. (Delibes, Ciprés) |

681. Delibes M. Los santos inocentes. — Madrid: Planeta, 1981. (Delibes, SI)

682. Delibes M. Viejas historias de Castilla la Vieja. — Madrid: Alianza, 1983. (Delibes, VHCV)

683. Gaite C.M. Entre visillos. — Barcelona: Destino, 1967. (Gaite)

684. García Hortelano J. Riánsares y el fascista. La capital del mundo. — Madrid: Alianza Cien, 1994. (García Hortelano)

685. Goytisolo J. La Chanca . —Moscú: Progreso, 1963. (Goytisolo, Chanca)

686. Goytisolo J. La isla. ■— La Habana, 1962. (Goytisolo, Isla)

687. Goytisolo J. Reividicación del conde don Julián. — Madrid: Cátedra, 1985. (Goytisolo, Don Julián)

688. Golpe de telefono. Рассказы современных испанских писателей / Сост. Г.Г.Джанполадян, М.А.Ивахина. — М.: Высш. шк., 1989. (GT)

689. Gracián В. Criticón. Obras completas. —Madrid: Aguilar, 1960. (Gracián)

690. Grosso A. El cielo difícilmente azul. — Madrid: Cátedra, 19 . (Grosso, Cielo)

691. Grosso. A. La zanja. — Madrid: Cátedra, 1982. (Grosso, Zanja) 51 .Jiménez J.R. Platero y yo. — Madrid: Taurus, 1987. (Jiménez)

692. La vida de Lazarillo de Tormes, — Madrid: Castalia, 1984. (Lazarillo) ) !j |

693. Libro de Alexandre. —Madrid: Editorial Nacional, 1978. (Alexandre)j

694. Libro de Apolonio. —Madrid: Castalia, 1987. (Apolonio)

695. Lipschutz L.J. Soy marciano. — Madrid: Gondomar, 1987. (Lipschutz)

696. López Narváez C. Un puñado de miedos. — Madrid: Catamarán, 1988. (López Narváez)

697. López de Ubeda F. La picara Justina. — La Habana: Arte y Literatura, 1977. (Ubeda)

698. Manrique, Jorge. Coplas poir la muerte de su padre // Chabas J. Antología general de la Literatura Española. — La Habana, 1966. (Jorge Manrique)

699. Martin A., Ribera J. No pidas sardinas fuera de temporada. — Barcelona, 1987. (Martín, Ribera)

700. Mihura M. Tres sombreros de copa. Maribel y la extraña familia. — Madrid: Castalia, 1987. (Mihura)61 .Molina A.M. El dueño del secreto. — Madrid: FNAC, 1994. (Molina) j417 1

701. Palacio Valdés A. La hermana San Sulpicio. — La Habana: Huracán, 1978. (Palacio Valdés)

702. Pérez Caldos B. Doña Perfecta. — Moscú: Лиг. на иностр. яз., 1952. (Galdós)

703. Poema de Fernán González. — Madrid: Espasa-Calpe, 1978. (Fernán González) In :

704. Quevedo F. La hora de todos y la fortuna con seso. — Madrid: Castalia,1 1984. | (Que vedo)

705. Quiñones F. Doce relatos andaluces. — La Habana: Huracán, 1983. (Quiñones)

706. Reyes A. Cantar del Cid: Prosifícación moderna. — Madrid: Espasa-Calpe, 1977. (Reyes)

707. Rodoreda M. La plaza del Diamante: Trad. al español de Enrique Sordo. — Barcelona, 1994. (Rodoreda, E)

708. Rodoreda M. Mi Cristina. El mar. —^ Madrid: Alianza Cien, 1993. (Rodoreda)

709. Rojas F. La Celestina. — La Habana: Arte y Literatura, 1982. (Celestina)

710. Ruiz J. Libro de Buen Amor. — La Habana: Arte y Literatura, 1984. (Libro de Buen Amor)

711. Sánchez Ferlosio R. Alfanhuí. — Madrid: Destino, 1964 (Alfanhuí)

712. Sánchez Ferlosio R. El Jarama. — Madrid: Destino, 1973. (Jarama)

713. Santa Teresa de Jesús. Libro de la Vida. — Madrid, Cátedra, 1990. (Vida) i

714. Sastre A. Cuba de la basura. Por la noche. — Madrid: Destino, 1972. (Sastre)

715. Sender R.J. El fugitivo. — Barcelona: Planeta, 1972. (Sender, Fugitivo)

716. Sender R.J. La tesis de Nancy. — Madrid: Magisterio, 1967. (Sender, Nancy)

717. Tellado C. La herencia de Lolé. — Valencia: Cantábrica, 1986. (Tellado)

718. Tirso de Molina. El vergonzoso en palacio. — Zaragoza: Ebro, 1972. (Tirso de Molina)

719. Tomás García J.L. de. La otra orilla de la droga. — Barcelona : Destino, 1984. (Tomás García) ^^

720. Unami.ino M. de. Espejo de la muerte. — Madrid: Espasa-Calpe, 1977. (Unamuno)

721. Valle-Inclán R. del. La sonata del otoño. — La Habana, 1978. (Valle-Inclan)

722. Vega, Lope de. Servir a señor discreto. — Madrid: Castalia, 1975. (Lope de Vega)

723. Zamora Vicente A. Estampas de la calle. — Madrid: Ediamérica, 1983. (Zamora Vicente)1. На баскском языке:

724. Irazoki Fr.I. Zeru segazgotakoak. — Vitoria: Ed. Univ. País Vasco, 1992. На каталанском языке:

725. Carbó J. L'home de Mimic. — Barcelona: La Galera, 1977.

726. El Temps. — Barcelona. — 26 géner 1994. — N. 501.

727. Martorell J. Tirant lo Blanch. T. II. Clàssics Valencians. 8. — València, 1992.

728. Pedrolo M. de. Mecanoscrit del segon origen. — Barcelona: Edicions 62, 1980.

729. Rodoreda M. La plaça de Diamant. — Barcelona, 1993. (Rodoreda, C)1. На португальском языке:

730. Camôes, Luís de. Poesía lírica. — Lisboa: Biblioteca Ulissea de autores portugueses, 1984.

731. Ondina Braga M. A personagem. — Lisboa: Livraria Bertiana, 1978. На итальянском языке:

732. Алисова Т.Б. Книга для чтения по итальянскому языку, — М.: Изд. МГУ,; 1969.

733. BulgakovM. II Maestro е Marguerita. — Torino: Einaudi, 1969. Г

734. Calvino 1.1 racconti. — Москва: Междунар. отнош., 1979.

735. Cela CJ. L'alveare: Trad. di S.Ponzonelli. — Milano: Einaudi, 1990. Ii

736. Dante Alighieri. La Divina Commedia: Inferno. — La Habana: Instituto del Libro, i 1968.

737. Ecco U. Il nome délia rosa. — Milano: I grandi Tascabili, 1989.

738. Letture italiane. — Budapest: Tankönyvkiadö, 1971.

739. Mastoglio N. Centona. Tutte le poesie siciliane. Grandi tascabili economici. — Roma: Newton, 1996.

740. Pirandello L. Il fu Matteo Pascuale. — Oscar Mondatori, 1986.1. На французском языке:

741. Le chanson de Roland: Texte original et traduction par G.Moignet. — Paris, 1972.

742. Proust M. A la recherche du temps perdu. — Moscou: Progrès, 1970.1. На латыни:

743. Luci Apulei. Metamorphoseon. — Berlin: Akademie-Verlag, 1978.1. На немецком языке: 1

744. Mann Th. Unordnung und frühes Leid. Es Geht um den Menschen. — Moskau: ! Verlag Progress, 1976.1. На английском языке:

745. The Beatles songbook. — Moscow: Raduga, 1994. На русском языке:

746. Аксенов В. Московская сага. Книга III. Тюрьма и мир. — М.: Текст, 1994.

747. Бунин И. А. Жизнь Арсеньева. Собр. соч. Т. 6. — М.: Худ. лит., 1966.1. U?C \

748. Бунин И.А. Окаянные дни / Русские писатели-лауреаты Нобелевской премии.

749. М.: Молодая гвардия, 1991.

750. Грасиан Б. Критикон: Пер. с исп. Е.М.Лысенко. — М.: Наука, 1984.

751. Делибес М. Святые безгрешные: Пер. с исп. Н.Трауберг. — М.: Радуга, 1983.

752. Екимов Б. Фетисыч // Новый мир. — 1996. — № 2.

753. Платонов А. Счастливая Москва // Новый мир. — 1991. — № 9.

754. Села К.Х. Улей: Пер. с исп. Е.М.Лысенко. — М.: Прогресс, 1970. СЛОВАРИ

755. ИРС — Испанско-русский словарь / Под ред. Б.П. Нарумова. — М.: Рус. яз. 1988, —832 с.

756. ИРФС — Испанско-русский фразеологический словарь / Под ред. Э.И. Левинтовой. — М.: Рус. яз., 1985. — 1080 с.

757. ИтРФС — Итальянско-русский фразеологический словарь / Под ред. Я.И. Рецкера. — М.: Рус. яз., 1982. — 1056 с.

758. ЛРС — Латинско-русский словарь / Под. ред. И.Х. Дворецкого. — М.: Рус. яз., 1976.-— 1096 с.

759. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.

760. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.

761. НИРС — Новый итальянско-русский словарь / Под ред. Г.Ф. Зорько, Б.Н. Майзеля, Н.А. Скворцова. — М.: Рус. яз., 1995. — 1018 с.

762. Azcue — Azcue R.M. Diccionario vasco-español-francés. — Bilbao, 1984. — 487p. j■ ■ i

763. Chantraine — Chantraine P. Dictionaire étimologique de la langue grecque. Т. I. — j Paris, 1968. — 320 p. j

764. DCC — Santiago A. Diccionari castellá-catalá, catalá-castellá. — Barcelona: Molí, 1991, —520 p.

765. DCELC — Coraminas J. Diccionario crítico-etimológico de la lengua castellana. Bern: Credos, 1954.

766. DCVB — Alcover-Moll F. Diccionari catalá-valenciá-balear. T. 9. —Barbelona: •Edhasa, 1983, —456 p. I

767. DEM — Martín J. Diccionario de expresiones malsonantes del español. — Madrid: Espasa-Calpe, 1979. — 326 p.

768. DEV — Agud M., Tovar A. Diccionario etimológico vasco. Anejos de ASJU. T. I-VII. — 1993.

769. DRAE — Diccionario de la lengua española / Real Academia Española. — 21 ed. — Madrid, 1992.— 1513 p.

770. Garzanti — Dizionario Garzanti della lingua italiana. — Roma: Garzanti, 1996. — 1990 p.ló.León — León V. Diccionario de argot español. — Madrid: Alianza, 1986. — 157p.

771. Moliner — Moliner M. Diccionario de uso del español. — Madrid: Gredos, 1985. — 1150 p.

772. Müller — Müller B. Diccionario del español medieval. — Fase. 4. — Heidelberg: Gredos, 1989, — 128 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.