Когнитивно-лексикографическое описание фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом цвета: На материале английского, русского и башкирского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Сафина, Зарема Миниаминовна

  • Сафина, Зарема Миниаминовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 213
Сафина, Зарема Миниаминовна. Когнитивно-лексикографическое описание фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом цвета: На материале английского, русского и башкирского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2004. 213 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Сафина, Зарема Миниаминовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования фразеологии

1.1. Ретроспектива становления и развития фразеологии как лингвистической дисциплины

1.1.1. Структурно-семантический подход к изучению фразеологических единиц

1.1.2. Фразеология в свете функционально-коммуникативного подхода

1.2. Фразеологические единицы как образно мотивированные вторичные наименования

1.3.Современные когнитивные и лингвокультурологические направления в изучении фразеологизмов 30 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. Восприятие, категоризация и концептуализация мира человеком как центральный круг проблем когнитивной лингвистики

2.1. Когнитивное направление в современной лингвистике и психологии

2.2. Теории когнитивных ментальных пространств в свете когнитивистики как новой научной парадигмы исследования

2.3. Структуры представлений знаний в языке. Основные когнитивные и культурологические свойства концепта

2.3.1. Концепт как объект из мира «Идеальное»

2.3.2.Концепт как единица коллективного рационально-детерминированного знания, отмеченного этнокультурной спецификой

2.3.3. Концепт как логическая структура, обладающая внутренней организацией. Фрейм.

2.4. Концепт цвета как универсальная ментальная категория

2.4.1. Роль человеческого опыта в восприятии и концептуализации цвета

2.4.2. Прототипическое формирование концепта цвета

2.5. Лексикографическое описание единиц языка в свете лингво-когнитологии

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. Взаимодействие концепта цвета и семантики фразеологических единиц

3.1. Взаимодействие концепта цвета и семантики фразеологизмов в английском языке

3.1.1. Синтез классического, постклассического и современного подходов к изучению английских фразеологическх единиц

3.1.2.Два уровня реализации концепта цвета при семантизации языковых единиц. Принципы построения концептуально-корреляционной карты

3.2. Взаимодействие концепта цвета и семантики фразеологизмов в русском языке

3.2.1. Идиомы и фразеологические сочетания - основные классы фразеологизмов со структурно-семантическим компонентом цвета

3.2.2. Концептуально-корреляционная карта взаимодействия концепта цвета и семантики фразеологических единиц для русского языка

3.3. Взаимодействие концепта цвета и семантики фразеологизмов в башкирском языке

3.3.1. Общая характеристика корпуса башкирской фразеологии

3.3.2. Концепт цвета как единица суперконцептуального уровня. Концептуально-корреляционная карта взаимодействия концепта цвета и семантики фразеологических единиц в башкирском языке 117 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 4. Сопоставительное исследование взаимодействия концепта цвета и семантики фразеологических единиц в английском, русском и башкирском языках

4.1. Отражение универсальных и национально-специфических культурных черт когнитивной системы отдельного языкового сообщества во фразеологическом фонде национального языка

4.2. Концептуально-корреляционные взаимосвязи концепта цвета и семантики фразеологических единиц с позиций контрастивного подхода

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-лексикографическое описание фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом цвета: На материале английского, русского и башкирского языков»

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному когнитивно-лексикографическому описанию концепта цвета в его взаимодействии в процессах семантизации с другими концептами и концептуальными сферами. Структурно-семантические репрезентации концепта цвета исследуются в составе фразеологических единиц (ФЕ) на материале английского, русского и башкирского языков.

Исследование осуществляется в русле современной научной парадигмы, в основу которой положен интердисциплинарный подход, учитывающий современные достижения собственно языкознания, лингвокогнитологии, лин-гвопсихологии и лингвокультурологии, а также контрастивной лингвистики в русле современного когнитивного подхода.

Следует сказать, что в последнее время изучению концепта уделяется достаточно большое внимание со стороны ученых как в частном, так и в общем языкознании. Данные исследования нацелены, в основном, на системно- и функционально-когнитивное изучение лишь отдельных концептов: "причина" [Степанов 1991], "память" [Кубрякова 1991], "жить", "двигаться" [Гафарова, Кильдибекова 1997, 1998], "эмоции" [Красавский 2001], "жизнь" [Власова 2003], "пунктуальность" [Зубкова 2003], "дружба" [Арапова 2004], "труд/лень" [Каримова 2004]. Однако в современной лингвистической науке до настоящего времени не было уделено должного внимания когнитивному описанию именно взаимодействия отдельных концептов и установлению семантических, в широком смысле этого слова, связей между таковыми.

Цветовая проблематика актуальна для целого ряда наук, изучающих цвет с разных сторон. По признанию ряда ученых, занимающихся данной проблемой, категория цвета представляет собой особый психический феномен, поскольку в природе существуют только световые волны, а цвет есть порождение нашего глаза и мозга [Фрумкина 1984].

Предложенное к рассмотрению исследование продолжает линию изучения языковых явлений цветовой проблематики, вместе с тем, это еще и так называемое когнитивно-ориентированное исследование, являющееся логическим продолжением предпринятых ранее собственно психолингвистических исследований цвета [см., например, Фрумкина 1984], исследований цвета с семантических позиций [Алимпиева 1986; Миронова 1993], описания ассоциативных связей для цветонаименований [Горошко 2000], а также их символических и метафорических параметров [Черданцева 1988; Гатауллина 2004].

В последнее время появились работы, рассматривающие фразеологические единицы также и с когнитивных позиций: [Добровольский 1996; Телия 1998; Ковшова 1999; Хакимова 2003], однако таких работ явно недостаточно, они не могут охватить весь спектр проблем, связанных с когнитивным описанием ФЕ.

Актуальность настоящего исследования определяется назревшей в языкознании необходимостью более широкого применения когнитивного подхода, в смысле его распространения на описание единиц различного уровня, в том числе, и на словарные единицы, так как словарные дефиниции тоже могут показать, как именно проходят ментальные процессы, какова ментальная структура языковых единиц, а, следовательно, - пролить свет на когнитивные и языковые процессы в целом.

Актуальность исследования обусловлена, таким образом, во-первых, отсутствием комплексных научных исследований с применением когнитивного подхода к описанию лексикографического материала вообще и ФЕ со структурно-семантическим компонентом цвета в частности; во-вторых, потребностью в уточнении способов репрезентации ментальных структур, в том числе, - и за счет цветонаименований, а также - на материале разноструктур-ных языков, то есть в контрастивном аспекте.

Цель работы - исследовать способы когнитивного структурирования концепта цвета с использованием словарных дефиниций лексикографических источников и описать процессы взаимодействия данного концепта с другими концептами и концептуальными сферами.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач: определить механизмы и способы взаимодействия концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами; описать указанные процессы с точки зрения двухуровневой реализации концепта цвета; определить связи и отношения концепта цвета с семантикой фразеологических единиц и выявить конкретные концепты и концептуальные сферы, с которыми концепт цвета осуществляет взаимодействие; описать универсальные и специфические черты взаимодействия концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами, реализуемыми ФЕ со структурно-семантическим компонентом цвета в английском, русском и башкирском языках; построить концептуально-корреляционную карту, отражающую взаимодействие концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами.

Когнитивный подход распространяется в данном исследовании на словарные единицы, идентифицируемые как ФЕ; особенностью ФЕ, служащих объектом исследовалия, является содержание в них структурно-семантического компонента цвета. Известно, что ФЕ, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Они являются «душой» всякого национального языка, в них неповторимым образом выражается культурное своеобразие народа [Маслова 2001], и потому они представляют собой ценнейший источник знаний об особенностях концептуализации мира, в том числе, цветового пространства в сознании носителей того или иного языка. С этой точки зрения ФЕ, содержащие структурно-семантический компонент цвета, представляют особую ценность также и для контрастивных описаний.

Фактический материал исследования составляют 470 ФЕ английского языка, 380 ФЕ русского языка, 181 ФЕ башкирского языка.

Методологической базой исследования служат: когнитивный подход. представляющий язык как хранилище знаний о действительности; антропоцентрический подход, определяющий ориентированность языка на человека; системный подход, описывающий концепт за счет систематизированных вербальных репрезентаций и позволяющий рассматривать концепт цвета как имеющий многообразные концептуальные связи с другими концептами.

Методы анализа. В качестве основного общенаучного метода исследования используется метод тренированной интроспекции [А.Вежбицкая], позволяющий исследователю рефлексировать над собственным языковым сознанием. На интроспекцию ориентирован метод концептуального анализа, который представляет собой определенный набор процедур, направленных на реконструкцию концепта [Фрумкина 1995; Кубрякова 1995]. При описании семантической структуры фразеологизмов используются описательный метод, различные приемы анализа словарных дефиниций, компонентный анализ. При определении принадлежности ФЕ к тому или иному разряду с определением слов-идентификаторов в словарной дефиниции ФЕ применяется метод идентификации фразеологических единиц. При сопоставлении результатов исследования в трех языках используется метод сопоставления концептов, включающий приемы контрастивного анализа. На протяжении всей работы применяется метод статистического анализа и метод экстралингвистической интерпретации фактов.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В семантической структуре ФЕ со цветонаименованиями концепт цвета активно взаимодействует с другими, отличными от концепта цвета, концептами и составляющими эти последние концептуальными сферами.

2. Концепт цвета реализуется на двух уровнях: непосредственно - при семан-тизации собственно цветового спектра и опосредованно - через взаимодействие концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами. Такая двухуровневая реализация концепта цвета дает основание считать его суперконцептом.

3. ФЕ со структурно-семантическим компонентом цвета служат, таким образом, не столько для обозначения того или иного цветового пространства, сколько для передачи разнообразных связей и отношений человека с миром. В подавляющем большинстве случаев концепт цвета «растворяется» в семантике ФЕ.

4. Такое взаимодействие концепта цвета в семантике ФЕ с другими концептами и концептуальными сферами отражает универсальность процесса восприятия цвета средствами любого языка. В ходе вербализации фрагменты цветового пространства соотносятся с ментальными структурами, едиными для всех носителей языка.

5. Специфические черты разноструктурных языков проявляются, во-первых, в различном представлении концепта цвета за счет фреймов, концептов и концептуальных сфер при влиянии на развитие языка экстралингвистических процессов, имеющих различную национально-культурную обусловленность; во-вторых, - в отсутствии однозначного соответствия между взаимодействующими концептуальными парами в двух и более языках и в переносе концептуальной опоры для отдельно взятого языка в специфичную для него концептуальную сферу; в-третьих, - в различном сочетании сем, служащих основой построения концептуальной опоры для концепта цвета.

6. Для отражения универсальных и идиоэтнических черт процесса взаимодействия концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами может быть построена концептуально-корреляционная карта.

Теоретической базой исследования послужили научные труды отечественных и зарубежных ученых, работающих в области психологии цвета (А. И. Богословский, Е. И. Горошко, P.JI. Грегори JI.H. Миронова, P.M. Фрумкина); фразеологии (В.В. Виноградов, Д.О. Добровольский,

А.В. Кунин, В.Н. Телия, З.Г. Ураксин, Р.Х. Хайруллина, А.Р. Cowie); лексикографии (Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдибекова, В.В. Морковкин, Л.Г. Саяхова); лингвокогнитологии (Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин, R. Jackendoff, P. Johnson-Laird, G. Lakoff); лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, С.В. Иванова, В.Г. Костомаров, Ю.С. Степанов, 3.3. Чанышева, A. Wierzbiska, Е. Rosch).

Научная новизна исследования заключается в совокупном представлении имеющихся в отдельных языковых сообществах знаний о концепте цвета и способах его семантической репрезентации в разноструктурных языках за счет конкретных ФЕ со структурно-семантическим компонентом цвета, а также в построении концептуально-корреляционной карты, отражающей взаимодействие указанного концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней предлагается новый подход к пониманию взаимодействия концепта как ментального конструкта с репрезентирующими его языковыми единицами. Предложенное теоретическое изучение проблемы позволяет по-новому осветить языковой статус ФЕ, развивает теоретическую базу для дальнейших контрастивных и когнитивно-лексикографических исследований.

Практическая ценность исследования состоит в разработке принципов фразеологического словаря нового типа, отражающего концептуальную структуру фразеологических единиц. Результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике при составлении функционально-семантических и идеографических словарей, при семантической идентификации фразеологических единиц в толковых словарях, в практике вузовского преподавания курсов когнитивной лингвистики, лексикологии, лексикографии и сопоставительной лингвистики.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования докладывались на Всероссийской научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: к проблеме формирования толерантной языковой личности в системе вузовского и школьного лингвистического образования» (Уфа, 2001), на Всероссийском семинаре «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 2002), на IV Международной научно-практической конференции «Реальность этноса. Образование и проблемы межэтнической коммуникации» (Санкт-Петербург, 2002), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2002), на Третьей Международной школе-семинаре по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2002), на научно-практической конференции, посвященной 95-летию основания Башкирского государственного университета (Уфа, 2004). Диссертация обсуждена на заседании кафедры сопоставительного языкознания факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Основные положения работы нашли отражение в трех статьях и шести тезисах докладов по теме исследования.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы, списка справочных изданий, в качестве приложений содержит таблицы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Сафина, Зарема Миниаминовна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 4

Одной из универсальных черт когнитивного структурирования пространства человеком становится концепт цвета как одна из универсальных базовых составляющих концептосферы человека.

Концепт цвета реализуется на двух уровнях - непосредственно (при семантизации собственно цветонаименований) и опосредованно - через взаимодействие концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами носителей языка. При опосредованой актуализации концепт цвета получает реализацию в языке через механизм промежуточной концептуализации, в который вовлекаются другие концепты, отличные от собственно концепта цвета. Такая двухуровневая реализация концепта цвета в процессах семантизации дает основание считать концепт цвета суперконцептом.

Именно ФЕ с наименованиями цвета наиболее ярко отражает особенности концептосферы каждого конкретного народа как носителя определенного языка. Ядро концепта цвета в конкретной концептосфере окутывается слоями концептуальных признаков - определенными представлениями, впечатлениями, чувствами, что ведет к взаимодействию и переосмыслению концептов в концептуально-семантической системе человека.

Результаты проведенного исследования показали, что наряду с явным совпадением семантических структур ФЕ в анализируемых языках имеют место также случаи абсолютного или частичного тождества в плане выражения для фразеологических единиц с наименованиями цвета.

Таким образом, ФЕ с тождественной репрезентацией концепта цвета являются составляющими универсального когнитивного пространства человечества. Структурирование же знания отдельными языковыми сообществами идет по разным семантическим линиям, что отражено в различным образом организованных в разных языках взаимодействующих концептуальных парах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Важнейшей задачей когнитивистики на современном этапе оказывается решение проблемы построения концептуально-семантической системы, общей для представителей отдельно взятого языкового сообщества, то есть специфичной, национально-детерминированной системы, характеризующей членов одного лингвокультурного сообщества; системы, которая, вместе с тем, «вписалась» бы в общие когнитивные структуры человека как универсального биологического и ментального организма.

Построение общей когнитивной модели языка возможно лишь при интеграции усилий смежных наук - лингвистики и психологии, лингвистики и философии, лингвистики и когнитологии, лингвистики и культурологии.

Одной из универсальных черт когнитивного структурирования пространства человеком становится концепт цвета как одна из универсальных базовых составляющих концептосферы человека.

Важным средством концептуально-семантического отражения построенных носителями языка когнитивных моделей являются лексикографические источники, при разработке которых в настоящее время все более и более активизируются когнитивные механизмы, не получавшие до последнего времени распространения на эту область исследований.

Примененный в исследовании метод идентификации фразеологических единиц дал возможность провести концептуальный анализ языкового материала, что позволило выявить концепты, лежащие в основе семантической структуры ФЕ и взаимодействующие с концептом цвета. Анализ материала был проведен с использованием рубрикаций в словарях П.М. Роже, Р. Халлига и В. фон Вартбурга, Ю. Караулова, В.В. Морковкина, Л.Г. Саяховой, а также с учетом принципов составления когнитивных функционально-семантических словарей Г.В. Гафаровой и Т.А. Кильдибековой. В ходе анализа рубрики данных словарей были модифицированы.

Весь языковой анализ был проведен с использованием слов-идентификаторов концептов, получивших наименование в семантике ФЕ.

Словами-идентификаторами названы в работе такие элементы в семантической структуре ФЕ, которые указывают на репрезентацию в семантике фразеологизма того или иного концепта или концептуальной сферы. В случаях, когда у фразеологизма было зафиксировано два или более фразеосемантиче-ских варианта, сделана попытка проанализировать каждый из вариантов в отдельности. При этом если выраженные в них концепты оказывались семантически разнородными, они были идентифицированы нами как относящиеся к разным концептуальным сферам и указывали на взаимодействие концепта цвета с разными (отличными друг от друга) концептами.

Дальнейшая рубрикация концептов проводилась по трем фреймам, в качестве которых были предложены фреймы: «Человек и он сам», «Человек и ему подобные» и «Человек и его окружение». При рассмотрении взаимодействия концепта цвета и семантики фразеологических единиц, содержащих структурно-семантический компонент цвета, была установлена семантическая корреляция концепта цвета с другими концептами. Было выявлено, что для интересующих нас языковых единиц фрейм «Человек и он сам» структурирован концептами «Жизнь как биологическое проявление», «Время», «Разум», «Душа».

Фрейм «Человек и ему подобные» структурирован концептами «Расы», «Социальная деятельность», «Общественные отношения».

Фрейм «Человек и его окружение» структурирован концептами «Природа», «Среда обитания», «Артефакты».

В ходе исследования было установлено, что фразеологические единицы со структурно-семантическим компонентом цвета служат не столько для обозначения элементов определенного цветового пространства, сколько, в большей степени - для установления разнообразных связей и отношений человека с миром, что отражается в языке взаимодействием концепта цвета с другими, отличными от концепта цвета концептами, при семантической фиксации в языке именно последних. Выявленное в ходе анализа взаимодействие концепта цвета с другими концептами явилось основой построения концептуальнокорреляционной карты для интересующих нас наименований цвета, эксплицитно выраженных в составе фразеологических единиц.

Национально-культурная обусловленность концепта цвета была рассмотрена также на материале устойчивых компаративных оборотов. В данном случае была отмечена реализация собственно концепта цвета; идентификация же взаимодействующих с концептом цвета концептов и концептуальных сфер оказалась затемненной, поэтому компаративные обороты были проанализированы отдельно. Семантизация цветового спектра как такового была отмечена в семантической структуре английских и русских фразеологизмов, представленных, в основном, устойчивыми компаративными сочетаниями. В башкирском языке случаи репрезентации собственно концепта цвета в семантической структуре ФЕ не обнаружено.

Как выяснилось, ФЕ со структурно-семантическим компонентом цвета служат не столько для обозначения того или иного цветового пространства, сколько для передачи разнообразных связей и отношений человека с миром. В подавляющем большинстве случаев концепт цвета «растворяется» в семантике ФЕ.

Таким образом, было установлено, что концепт цвета реализуется на двух уровнях - непосредственно (при семантизации за счет цветонаименований) и опосредованно - через взаимодействие концепта цвета с другими концептами и концептуальными сферами носителей языка. При опосредованой актуализации концепт цвета получает реализацию в языке через механизм промежуточной концептуализации, в который вовлекаются другие концепты, отличные от собственно концепта цвета. Такая двухуровневая реализация концепта цвета в процессах семантизации дает основание считать концепт цвета суперконцептом.

Результаты проведенного исследования показали, что наряду с явным совпадением семантических структур ФЕ в анализируемых языках имеют место также случаи абсолютного или частичного тождества в плане выражения для фразеологических единиц с наименованиями цвета. Таким образом, ФЕ с тождественной репрезентацией концепта цвета являются составляющими универсального когнитивного пространства человечества. Структурирование же знания отдельного языкового сообщества идет по разным семантическим линиям, что отражено в различным образом организованных в разных языках взаимодействующих концептуальных парах. Именно ФЕ с наименованиями цвета наиболее ярко отражает особенности концептосферы каждого конкретного народа как носителя определенного языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Сафина, Зарема Миниаминовна, 2004 год

1. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. - М.: Academia, 2002. - 394 с.

2. Алимпиева Р. В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы. На материале прилагательных-цветообозначений русского языка. Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1986. - 181 с.

3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. -208 с.

4. Анисимова З.Н. Лексико-фразеологические варианты прилагательных во фразеологических единицах (на материале английского языка)// Ученые записки 1-го Моск. Гос. Пед. Института Иностр. Языков. Том X. М., 1956. - С. 22-32.

5. Арапова О.А. Концепт «Дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ. Авт-т дисс. .канд.фил.наук. Уфа, 2004. - 25 с.

6. Аскольдов С.А. Концепт и слово//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред.проф. В.П.Нерознака. М.: Academia, 1997. - 320 с. - С. 267-279.

7. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники/Отв. ред. В.В. Виноградов. Ленинград: Изд-во «Наука», 1970. - 263 с.

8. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996 а. - 102 с.

9. Бабушкин А.П. Концептуальные типы значений слова//Контрастивные исследования лексики и фразеологиии русского языка: Сб. статей. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996 б. - С. 3 - 10.

10. Борухов Б.JI. «Зеркальная» метафора в истории культуры//Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 109 - 117.

11. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. - 123 с.

12. Болдырев Н.Н., Бабина Л.В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке// НДВШ. Филологические науки, 2001. № 4. -С. 79 86.

13. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки. М., 1954.

14. Вежбицкая А. Восприятие: семантика абстрактного словаря//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18 Логический анализ естественного языка: Пер. с англ./Сост., общ. ред. и вступ. ст. В. В. Петрова. М.: «Прогресс», 1986. - 392 с.

15. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/Вступ. ст. Е. В. Падучевой. -М.: Русские словари, 1997.- 416 с.

16. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М.: Изд-во «Индрик», 1998. - 240 с.

17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов//Словари и лингвострановедение/Под ред. Верещагина Е.М. М.: Русский язык, 1982. - 184 с.

18. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке//Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. - С. 118 - 161.

19. Витгенштейн Л. Философия исследования/Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. - С. 79 - 128.23 .Власова С.А. Концепт "LIFE" в современной англоязычной культуре. Авт-т дисс.канд.фил.наук. Иркутск, 2003. — 17 с.

20. Вольф Е.М. Язык и логическая теория. М.: Наука, 1987. - 210 с.

21. Воркачев С.Г. Лиигвокультурология, языковыя личность, концепт: становление антропоцентричной парадигмы в язьжознании//НДВШ. Филологические науки. 2001 № 1. С. 64 - 72.

22. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте)/Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977 а.- 218 с.

23. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков). М., «Междунар. отношения», 1977 б. 264 с.

24. Гатауллин Р.Г. Фразеология современного немецкого языка в упражнениях (на нем.яз.): Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 234 с.

25. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка/Изд-ние Башкирск. ун-та. Уфа, 1998. 180 с.

26. Гвишиани Н.Б. Рецензия.//Вопросы языкознания. 1991. № 5. С. 139 -144.

27. Горошко Е. И. Изучение вербальных ассоциаций на цвета//Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: 2000. -320 с.-С. 291-312

28. Грегори Р.Л. Глаз и мозг. Психология зрительного восприятия. М.: «Прогресс», 1970. - 272 с.

29. Гудков Д.Б. Прецедентный текст как элемент когнитивной базы // Теория и практика русистики в мировом контексте. М., 1997. - 240с. - С. 48 - 50.

30. Гудков Д., Захаренко И., Красных В. Русское языковое сознание и межкультурная коммуникация//Теория и практика русистики в мировом контексте. М., 1997. - 240 с. - С. 50 - 53.

31. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 120 с.

32. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода //Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 17 -33.

33. Добровольский Д.О. Типология идиом//Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 48 - 67.

34. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом//Вопросы языкознания, 1996 № 1. С. 71 - 93.

35. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1)//Вопросы языкознания, 1997 № 6. С. 37 - 48.

36. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (П)//Вопросы языкознания, 1998 № 6. С. 48 - 57.

37. Зыкова И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии.- М.: Едиториал УРСС, 2003. 232 с.

38. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц:/Изд-е Башкирец Ун-та. Уфа, 2002. - 116 с.

39. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов)//Концепты. Научные труды Центрконцепта/Сб. науч. Трудов. Вып. 2. — Архангельск, 1997. С. 53 - 72.

40. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурологический концепт как единица исследования//Методологические проблемы когнитивной лингвистики/И.А. Стернин (ред.)- Воронеж, 2001. С. 75 - 80.

41. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно вербальная сеть. -М.: ИРЯРАН, 1999. - 180 с.

42. Каримова Р.Х. Концепт «труд/лень» в паремиологии неродственных языков (на примере немецкого, английского, русского, башкирского и татарского языков). Авт-т дисс. .канд.фил.наук. Уфа, 2004. - 23 с.

43. Клюева В.Н. Прилагательные, обозначающие цвет, во фразеологических единицах//Ученые записки 1-го Моск. Гос. Пед. Института Иностр. Языков. ТомX. -М., 1956.-С. 3-18.

44. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом//Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 164 - 173.

45. Концептуализация и смысл. Новосибирск: Наука, Сиб.отд-ние, 1990. -239с.

46. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии (фразеосо-четания в системе языка). Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 192 с.

47. Красавский Н. А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах. Авт -т . доктора филологических наук. Волгоград, 2001.-40 с.

48. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.

49. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова «па-мять»//Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С. 85-109.

50. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-46.

51. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной линквистике (о концепте КОНТЕЙНЕРА и формах объективации в языке)// Известия АН. Серия лит-ры и языка. 1999, том 58 № 5-6. - С. 3 - 12.

52. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике: (На материале английского языка). М., 1980. - 160 с.

53. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986. - 336 с.

54. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка: Пер. с англ. -М.:Прогресс, 1988.-С. 12-49.

55. Латина О.В. Идиомы и экспрессивная функция языка//Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности/Ин-т языкознания; Отв.ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. - С. 136 - 156.

56. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П.Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 280 - 287

57. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 204с.

58. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода//Концепты. Научные труды Центрконцепта/Сб. науч. Трудов. Вып. 1. Архангельск, 1997. - С. 32 -43.

59. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. К.: Знание, 2004. - 326 с.

60. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр "Академия", 2001. - 208 с.

61. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "СМЫСЛ ТЕКСТ". М.: Школа "Языки русской культуры", 1999. -1 - XXII, 346 с.

62. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1998. -С. 281-308.

63. Моисеенко В.Е., Моисеенко Л.Н. Знаем ли мы русские цветонаименования?//Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. СПб.: Политехника, 2003. - С. 132 - 140.

64. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. -280 с.

65. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М.: Высш. шк., 1989. - 287 с.

66. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высш.шк., 1990. - 160 с.

67. Морковкин В.В. Идеографические словари. Издательство Моск. Университета, 1970. - 70 с.

68. Мурясов Р.З. Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков. Глагол. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 174 с.

69. Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 304 с.

70. Никитин М.В. Место языковой картины мира в новой парадигме исследований//Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Мат-лы II Межд. науч. конф. Челябинск, 2003.-С. 54-56.

71. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10 Лингвистическая семантика. -М., "Прогресс", 1981. 568 с.

72. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18 Логический анализ естественного языка: Пер. с англ./Сост., общ. ред. и вступ. ст. В. В. Петрова. М.: «Прогресс», 1986. - 392 с.

73. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка: Пер. с англ. / Сост., ред., вступ. ст. В.В. Петрова и В.И. Герасимова. М.: Прогресс, 1988.-320 с.

74. Ожегов С.И. О структуре фразеологии//Лексикографический сборник. Вып. 11.-М.: Институт Языкознания АН СССР, 1957. С. 31 -53.

75. Панкратова О.А. Лингвокультурный концепт «спорт»//Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Сб. науч. Тр./Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград, «Колледж», 2002. - С. 113120.

76. Петров В.В. Джерри Фодор: Когнитивное измерение мышления //Концептуализация и смысл. Новосибирск: Наука, Сиб.отд-ние, 1990. - С. 227 - 232.

77. Петров В.В., Герасимов В.И. Вступительная статья//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. -С. 5-11.

78. Познавательные процессы: ощущения, восприятие / Под. ред. А.В. Запорожца, Б.Ф. Ломова, В.П. Зинченко. М.: Педагогика, 1982. - 336 с.

79. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000. - 30 с.

80. Проблема цвета в психологии/Отв. ред. Н.Н. Корж, А.А. Митькин. М.: Наука, 1993.-207 с.

81. Раемгужина З.М. Языковая картина мира в башкирской фразеологии/Изд-е Башкирск. ун-та. Уфа, 1999. - 95 с.

82. Райхштейн А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов//Словари и линвострановедение/Под ред. Верещагина Е.М. М.: Русский язык, 1982. - С. 142 - 150.

83. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - 320 с.

84. Рябцева Н.К. "Вопрос": прототипическое значение концепта//Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 72 - 84.

85. Салалыкина Ж.В. Метафорический фрейм «душа» в понимании концепта «смерть»//Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Сб. науч. тр./Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград, «Колледж», 2002. - С. 83 - 89.

86. Саяхова Л.Г. Об основах учебного идеографического слова-ря//Исследование по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней. -Уфа, 1988.-С. 24-30.

87. Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их сооотношение//Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степа-нова/Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001.-С. 293-307.

88. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки//Вопросы языкознания, 2002 № 6. С. 12-26.

89. Сиромолот М. Образ времени в русской и американской культу-рах//Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации/Редактор Е.Ф. Тарасов. М., 2000. - С. 225 - 226.

90. Скребцова Т. Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб, 2000.-204 с.

91. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. Авт-т дисс. .канд. фил. наук. Волгоград, 1999. - 18 с.

92. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.

93. Солодуб Ю. П. Фразеологическая образность и способы ее параметриза-ции//Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 139-146.

94. Степанов Ю.С. Концепт «причина» и два подхода к концептуальному анализу языка логический и сублогический// Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 9 - 52.

95. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура: Материалы Второй Международной конференции. Ч. III. Тамбов, 1999.-186 с.

96. Телия В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. - 86 с.

97. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды//Языковая номинация (Виды наименований). М.: «Наука», 1977. - С. 129-221.

98. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокултурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры»,1998.-288 с.

99. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культу-ры//Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры»,1999.-С. 13-24.

100. Тер Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Сло-bo/SIovo, 2000. - 624 с.

101. Ураксин 3. Г. Фразеология башкирского языка. М.: Наука, 1975. - 192 с.

102. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/Отв. ред. Н.В.Уфимцева. М.: 2000. - С. 207 - 219

103. Фатыхова Л.А. Элементы контрастивной лингвистики/Изд-е Башкирск. ун-та. Уфа, 2001. - 92 с.

104. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10 Лингвистическая семантика. М., "Прогресс", 1981 - С. 496-530.

105. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1988.-С. 52-65.

106. Филоненко Т.М. Фразеологический образ в языковой модели простран-ства//Филологические науки, 2003 № 2. С. 87 - 93.

107. Фрумкина Р. М. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа). -М.: «Наука», 1984. 175 с.

108. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип/Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. - С. 28 - 43.

109. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемоло-гия?//Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 74-117.

110. Фрумкина P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии // Известия АН. Сер. Лит-ры и языка, 1999, том 58 № 1. С. 3 - 10.

111. Хайруллина P. X. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. Теория и практика. Уфа: БашГПИ, 1999. - 87 с.

112. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологиии: от мировидения к миропониманию. Монография. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. 285 с.

113. Хакимова Г.Ш. Тендерный фактор в английских паремиях в сопоставлении с русскими. Автореферат дисс. .канд.фил.наук. Уфа, 2003. - 24 с.

114. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: Учеб. пособие. -Мн: Выш. шк., 1992. 229 с.

115. Чанышева 3. 3. Средства создания скрытой информации в тексте (лин-гвокультурологический и когнитивный аспекты): Курс лекций/Изд-е Баш-кирск. ун-та. Уфа, 2000. - 106 с.

116. Черданцева Т. 3. Метафора и символ во фразеологических единицах// Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 78 - 92.

117. Черданцева Т.З. Мотивационный макрокомпонент идиомы и параметр денотации// Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990.-С. 73-80.

118. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса)//Вопросы языкознания, 1996 № 1. С. 58 - 70.

119. Черникова Н. В. Метафора и метонимия в аспекте современной неоло-гии // НДВШ. Филологические науки, 2001. №1. С. 82 - 90.

120. Шанский Н. И Фразеология современного русского языка. М.: «Высшая школа», 1969. - 232 с.

121. Шафиков С. Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семан-тики/Изд-е Башкирск. ун-та. Уфа, 1998. - 251 с.

122. Язык и структуры представления знаний. Сб. научно аналитических обзоров. Отв. ред. Березин Ф. М., КубряковаЕ. С. - М., 1992. - 163 с.

123. Языковая номинация (Виды наименований). М.: «Наука», 1977. - 358 с.

124. Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/Отв. ред. Н.В. Уфим-цева. М.: 2000. - 320 с.

125. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей/Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - 256 с.

126. Кейекбаев Ж. F. Хэзерге башчкорт теленен, лексикаЬы Ьэм фразеоло-гияЬы. Офе: БДУ, 2002. - 264 б.

127. Berlin В., Kay P. Basic color terms, their universality and evolution. -Berkley: University of California Press, 1969. 178 p.

128. Cowie A.P. Introduction// Phraseology: Theory, Analysis and Applications/Ed. By A.P. Cowie. Clarendon Press, Oxford, 1998. - P. 4 - 22.

129. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Languages. Cambridge, 1994. - 167 p.

130. Jackendoff R. S. Semantics and Cognition. Cambridge (Mass.), 1983. - 283 P

131. Johnson M. Philosophical Implications of Cognitive Semantics //Cognitive Linguistics, 1992. Vol. 3. # 4. P. 345 - 366.

132. Johnson-Laird P.N. The computer and the Mind: An introduction to cognitive science. Cambridge (Mass.), 1988. - 444 p.

133. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago; London, 1987. - XVIII, 614 p.

134. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford, 1987. - 516 p.

135. Phraseology: Theory, Analysis and Applications/Ed. By A.P. Cowie. -Clarendon Press, Oxford, 1998.-258 p.

136. Rosch E. Cognitive Representation or Semantic Categories //Journal of Experimental Psychology: General. 1975. - Vol. 104. - P. 192 - 233.

137. Rosch E. Principles of Categorization//Cognition and Categorization. -Hillsdale, NJ, 1978. P. 27 - 48.

138. Rosch E., Mervis C. Family resemblance: Studies in the Internal Structure of Categories//Cognitive Psychology. 1975. - Vol. 7. - P. 573 - 605.

139. Trusk R.L. Key concepts in language and linguistics. London and New York, Routledge,1999. - 378 p.

140. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. London and New York, Longman, 1996. — 306 p.

141. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985. -368 p.

142. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ:

143. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. - 607 с.

144. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: ЭТС, 1995. -840 с.

145. Башкирско-русский словарь/Российская академия наук. Уфимский научный центр. Академия наук Республики Башкортостан; под ред. З.Г. Ураксина. -М.: Дигора, Рус. яз., 1996. 884 с.

146. БЭС Большой энциклопедический словарь. - М.: «Большая Российская энциклопедия»; СПб.:«Норинт», 1997. - 1456 е.: ил.

147. Даль Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. -М.: ОЛМА - ПРЕСС, 2002.

148. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: редакция АСМ, «Помовский и партнеры», 1994. -116с.

149. Другими словами.Словарь английских идиом/Сост. Т.Г. Соломник. -СПб: Издательство «Алга-Фонд», 1994. 248 с.

150. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1994. - 431 с.

151. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М.: Флинта: Наука, 2001. - 200 с.

152. Ю.Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера "жить"). Уфа, 1997.

153. И.Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера "двигаться"). Уфа, 1998 - 122 с.

154. Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В., Булдина JI.A. Русско-английский функционально-когнитивный словарь (сфера двигатъся)Изд-е Башкирского ун-та Уфа, 2002. - 90 с.

155. КСКТ Краткий словарь когнитивных терминов. Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1996. - 245 с.

156. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/Лит.ред. М.Д. Литвинова. М.: Рус.яз., 1984. - 944 с.

157. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. -М.: Флинта: Наука, 2001. 776 с.

158. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

159. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. - 543 с.

160. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 1989. - 848 с. 19.0гольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). - М.: ООО «Русские словари»: «ООО Издательство Аст-рель»: ООО «Издательство ACT», 2001. - 800 с.

161. ТСРЯ Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: АЗЪ, 1995.-928 с.

162. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову/Ю.Н. Караулов, В.И. Молчанов, В.А. Афанасьев, И.В. Михалев; Отв. ред. С.Г. Бархударов. -М.: Наука, 1982. 566 с.

163. Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. - 703 с.

164. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка/Под ред. проф. В.В. Морковкина. М.: Рус.яз., 2000. - 560 с.

165. Словарь новых слов и значений в английском языке. Трофимова З.С. М.: «Павлин», 1993.-304 с.

166. Словарь образных выражений русского языка./Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова, Е.А. Рысева и др.: Под ред. В.Н. Телия. М.: «Отечество», 1995. - 368 с.

167. СРЯ Словарь русского языка: В 4-х т./АН СССР, Ин-т рус.яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. - 3-е изд. стереотип. - М.: Русский язык, 1985 - 1988.

168. Спиерс Р.А. Словарь американских идиом. М.: Рус.яз., 1991. - 464 с.

169. Тресиддер Дж. Словарь символов/Пер. с англ. С. Палько. М.: ФАИР -ПРЕСС, 1999.-448 с.

170. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824с.

171. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострано-ведческий словарь/Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М.: Рус. Яз. - 1990. - 220 с.

172. ФСРЛЯ Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX в.: В 2 т./Под ред. А.И. Федорова. - Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1991.

173. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А.И. Молот-кова. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. - 543 с.

174. Фразеологический словарь русского языка. М.: Издательский дом «Диалог», 2000. - 540 с.

175. Шанский Н.М. и др. Фразеологические обороты русского языка. М.: Рус.яз., 1988.-389 с.

176. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Рус. яз., 1981.-304 с.

177. ВТК Баш-корт теленен, Ьузлеге: Ике томда/Россия Фэндэр Акаде-мияЬы. Бангкортостан рилми узэге, тар., тел Иэм э?. институты. - М.: Рус.яз., 1993.

178. БТФ Уратссин 3.F. Баштсорт теленен, фразеологик Ьу^леге. - 0фе: Башкортостан «Китап» нэшриэте, 1996. - 288 бит.

179. CIDE Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press. -1996.

180. CCED Collins Cobuild Essential Dictionary. - Harper Collins Publishers. -1996.42.0DCIE Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford dictionary of current idiomatic English. In 2 Volumes. - Printed in Hong Kong, 1984.

181. NTC Spears, Richard A. NTC's American idioms dictionary/Richard A. Spears. - 3rd ed. - 2000. - 625 p.

182. ACD The American College Dictionary, Clarense L. Barhart. - Random House. New York. - 1957.

183. AUDI The American Heritage Dictionary of Idioms. Christine Ammer. -Houghton Mifflin Company. - Boston, New York. - 1997. - 729 p.

184. WSD Webster's school dictionary. - Springfield, Massachusetts, U.S.A.: Mer-riam-Webster Inc., 1986. - 1167 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.