Изучение древнерусской литературы в Чехословакии 1920-1930-ых гг. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат наук Жигалов Александр Юрьевич
- Специальность ВАК РФ10.01.01
- Количество страниц 176
Оглавление диссертации кандидат наук Жигалов Александр Юрьевич
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Основные имена (исследователи древнерусской книжности,
чьи имена были связаны с Чехословакией 1920-1930-ых гг.)
§ 1. Русские учёные-эмигранты
§ 2. Советские медиевисты, публиковавшиеся в ЧСР
Глава II. Наиболее изученные памятники древнерусской литературы в
трудах, опубликованных в ЧСР 1920-1930-ых гг.
«Повесть временных лет»
§ 1. Чешские и словацкие исследования
§ 2. Разыскания русских эмигрантов
§ 3. Голос метрополии
Глава III. Наиболее изученные памятники древнерусской литературы в трудах, опубликованных в ЧСР 1920-1930-ых гг.
«Слово о полку Игореве»
§ 1. Чехословацкая научная традиция
§ 2. Труды советских медиевистов, опубликованные в ЧСР
§ 3. Взгляд на «Слово...» из Русской Праги
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Приложение 1. ЧЕХОСЛОВАЦКИЕ ЖУРНАЛЫ 1920-1930-ых гг., в которых было опубликовано наибольшее количество работ,
посвящённых изучению древнерусской литературы
Приложение 2. ТРУДЫ,
посвящённые изучению древнерусской литературы и опубликованные в филологическом журнале «Slavia» (Praha) в разные годы между двумя мировыми войнами
Приложение 3. ЛЕГЕНДА о хожении апостола Андрея на Русь. Концепция А. Д. Седельникова
3.1. Происхождение легенды об апостоле Андрее
3.2. Структура легенды об апостоле Андрее
(сравнительная характеристика трёх редакций)
Приложение 4. КОМПОЗИЦИЯ «Слова о полку Игореве». Концепции В. Ф. Ржиги и Е. А. Ляцкого
4.1. Композиция «Слова...». Точка зрения В. Ф. Ржиги
4.2. Композиция «Слова.». Точка зрения Е. А. Ляцкого
БИБЛИОГРАФИЯ
I. Древнерусская литература в трудах а) учёных-эмигрантов, б) чехословацких исследователей и в) советских медиевистов, опубликованных в Чехословакии между мировыми войнами
а) Труды учёных-эмигрантов
и издания древних памятников, подготовленные ими
б) Труды чехословацких исследователей
и издания древних памятников, подготовленные ими
в) Труды советских медиевистов,
опубликованные в Чехословакии 1920-1930-ых гг
II. Работы, отражающие развитие
гуманитарной мысли в Чехословакии 1920-1930-ых гг
III. Прочие разыскания, связанные с историей
древнерусской литературы, и работы общего характера
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Марина Цветаева в Чехословакии (1922-1925): литературное окружение и творческие взаимосвязи2012 год, кандидат филологических наук Егорова, Ксения Борисовна
Российская научная эмиграция в Чехословакии в системе международных интеллектуальных коммуникаций 1920-1970-х годов2024 год, доктор наук Ковалев Михаил Владимирович
Русская эмиграция в Чехословакии 1920 - 1930-х гг. в оценках современной российской историографии2012 год, кандидат исторических наук Протасова, Екатерина Юрьевна
Культурно-просветительные организации российской эмиграции в Чехословакии: 1920-1930-е гг.2006 год, кандидат исторических наук Сабурова, Лариса Николаевна
Издательская деятельность русской эмиграции в Чехословакии: 1919 - 1939 гг.: на материале казачьей периодики2013 год, кандидат исторических наук Болдырева, Ольга Петровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Изучение древнерусской литературы в Чехословакии 1920-1930-ых гг.»
ВВЕДЕНИЕ
История изучения древнерусской литературы — одна из важнейших областей гуманитарного знания, и тем не менее в ней остаётся немало нерешённых вопросов. После революции 1917 года процесс обращения к памятникам средневековой книжности приобрёл особые формы. Актуальность сохранили не все традиционные методы, принятые в медиевистике; появились новые трактовки ряда произведений; оказались искусственно забытыми некоторые жанры, практически утраченными — имена отдельных исследователей. Дореволюционные научные школы получили своё развитие за пределами бывшей империи, когда их представители населили «острова» русской цивилизации1 по всему свету. Один из «оазисов» находился неподалёку от СССР, в сердце Европы и славянского мира: Прага стала прибежищем для многочисленных учёных. Именно там в двадцатых-тридцатых годах прошлого века сложилась уникальная академическая среда, благотворная для изучения русской литературы Х1-ХУ11 вв., древнейших и лучших её образцов. Исследования эмигрантов оказывали активное влияние на чехословацких учёных, вызывали их отклики в виде новых работ. В ситуации сотрудничества и сотворчества создавалось совершенно особое научное пространство, открытое и для третьей группы участников — советских медиевистов, которые могли публиковаться в ЧСР по крайней мере до начала 1930-ых годов.
1 Определение В. В. Сорокиной. См., например: Сорокина В. В. Литературная критика русского Берлина 20-х годов ХХ века. М., 2010.
Именно поэтому объектом диссертационного исследования стали труды 1) русских учёных-эмигрантов, 2) чехословацких исследователей и 3) советских филологов, опубликованные в Чехословакии 1920-1930-ых гг. и являющиеся важнейшими составными частями единого научного поля (контекста), куда включен и феномен Русской Праги.
Предметом анализа являются взаимосвязи, возникающие между этими работами, свидетельствующие как о продолжении традиций старых школ, так и об их неуклонном развитии, появлении новых подходов, трактовок и методов. История изучения литературного наследия Древней Руси рассматривалась как мозаичный, но обладающий внутренней связностью процесс, затрагивающий и русское зарубежье, и метрополию.
Его отражение будет неполным без учёта деятельности иностранных славистов и эмигрантов, трудов, написанных в изгнании. А основным центром притяжения учёных-беженцев между мировыми войнами стала молодая Чехословацкая республика, хотя после первой волны эмиграции представителей русской интеллигенции принимали многие страны: Франция, Германия, Латвия, Болгария, Югославия, Польша, Австрия, Китай и др. «Praze v té dobe rikali Rusky Oxford2», - замечает современный исследователь Любовь Белошевская.3 Действительно, Русская Прага обладала своим неповторимым характером, как и Париж, Берлин, Рига, София, Белград, Варшава, Вена, Харбин и т. д.
Польский славист, профессор Опольского университета Бронислав Кодзис, автор работ о литературе и культуре эмиграции первой волны, справедливо указывает не только на многочисленность центров русской
2 Чешск. - Прагу в этот период называли Русским Оксфордом. (Перевод наш — А. Ж.)
3 Bëlosevskà L. Slovansky ûstav a ruskâ emigrace // Slavia. Roc. 68. Praha, 1999. S. 467.
диаспоры в Европе, но и на неоспоримое своеобразие, уникальность каждого из них.4 О специфике этих «островов» говорят и другие исследователи. Глеб Струве, например, полагает: «Если Париж... стал политическим центром русского зарубежья. то его. литературной столицей. был Берлин».5 Прага же в межвоенный период являлась подлинной академической столицей эмиграции, «^Шеййуш в1геё1вкеш гшкё, икга^шкё а Ьё1огшкё У7ёё1апов11 а уеёу6».7 Значительную часть «русских пражан» составляли учёные, литераторы, журналисты, педагоги и студенты - представители интеллектуальных кругов, многие из которых имели блестящее образование. Среди них было немало славистов, литературоведов, исследователей древнерусского духовного наследия -произведений средневековой словесности, иконографии, архитектуры и других видов искусства. Чем же привлекала наших учёных, в том числе и филологов-медиевистов, Прага? Каковы предпосылки превращения чехословацкой столицы в центр русской науки за рубежом? Этот процесс нельзя объяснить лишь бегством, «исходом от режима»8: в начале двадцатых годов прошлого века Прага, в отличие от Парижа и Берлина, была практически неизвестна эмигрантам. Следует рассматривать целый комплекс причин формирования Русского Оксфорда.
Во-первых, различные исследователи, сходясь во мнении, указывают на то, что чехословацкая общественность в тот период позитивно
4 См., например: Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья: 1919-1939. Мюнхен, 2002.
5 Струве Г. Литература в изгнании. Париж, М., 1996. С. 32.
6 Чешск. - важным центром русской, украинской и белорусской образовательной и научной деятельности. (Перевод наш — А. Ж.)
7 Уасвк 3. Uvod // Труды русской, украинской и белорусской эмиграции, изданные в Чехословакии в 1918-1945 гг. Т. I, ч. 1. Прага, 1996. С. I.
8 Труды русской, украинской и белорусской эмиграции... Т. I, ч. 1. С. V.
относилась к нашей стране. «Подобное отношение, основывалось на идее славянской взаимности и, прежде всего, на убеждении в том, что именно Россия освободит угнетённые славянские народы», - говорится в предисловии к обширной публикации Славянского института АН ЧР, появившейся в рамках проекта «Русская и украинская эмиграция в межвоенной Чехословакии (культурный и научный вклад)».9 Далее подчёркивается: «Русофильство стало неотъемлемой частью чешской политики ещё во времена австро-венгерского господства».10
Во-вторых, ключевую роль в становлении Праги как академического центра эмиграции сыграла хорошо продуманная акция гуманитарной помощи («Русская акция», чешск. Ruska pomocna akce), организованная правительством Чехословакии по инициативе президента республики Томаша Гаррига Масарика. "Ruska akce" осуществляла несколько задач: привлечение в Прагу из бывшей Российской империи учёных, педагогов, студентов и иных представителей интеллигенции; создание благоприятных условий для их профессиональной деятельности и культурной жизни; оказание активной поддержки русской системе образования и др. Все пункты программы были выполнены, основные результаты достигнуты: «Diky vyhlaseni Ruske pomocne akce, u jejihoz zrodu stal T. G. Masaryk, se v Praze objevila... velka skupina ruskych uprchlikfi a vyhnancfi z rad vedecke a kulturni elity11».12
«Русская акция» как отражение дальновидной политики Масарика -
9 Документы к истории русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1918-1939). Прага, 1998. С. 7.
10 Там же.
11 Чешск. - Благодаря объявленной «Русской акции помощи», у истоков которой стоял Т. Г. Масарик, в Праге... возникла значительная группа русских беженцев и изгнанников — представителей научной и культурной элиты. (Перевод наш — А. Ж.)
12 Belosevska L. Slovansky ¿stav a ruska emigrace. S. 467.
явление чрезвычайно многогранное, имеющее ряд своих уникальных черт. Одну из них - планомерное формирование чехословацким правительством эмигрантской диаспоры в Праге - подробно описал современный исследователь «русского Оксфорда» Иван Савицкий: «Чехословацкая Республика была единственной страной в мире, которая столь целеустремлённо и последовательно формировала «свою» эмиграцию».13 Данный процесс проходил в двух направлениях: с одной стороны, был ограничен доступ в страну для «нежелательных» беженцев, с другой стороны, в Прагу специально приглашались учёные, литераторы и др. В трудах, посвящённых истории русской эмиграции, говорится, что подобный «отбор» проводился и в иных государствах. Но значительного масштаба он достиг лишь в Чехословакии, явившись «широко задуманным государственным мероприятием».14 В этом - специфика Русской Праги по сравнению с прочими центрами диаспоры.
Ситуация, однако, нуждается в объяснении. Президент и правительство активно приглашают деятелей науки и искусства, создают все условия для их полноценной жизни: работы, учёбы, творчества - и при этом не принимают нежелательных эмигрантов. Возникают вопросы: зачем, почему? Какова была главная цель «Русской акции помощи»? Мнения многих учёных совпадают: Т. Г. Масарик верил, что власть большевиков продлится недолго - эмигранты вернутся на Родину и займут ключевые государственные посты. Таким образом, президент Чехословакии хотел подготовить надёжных союзников и в будущем, быть может, заручиться их поддержкой. Иван Савицкий, например, полагает:
13 Савицкий И. Специфика Праги как духовного центра эмиграции // Духовные течения русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919-1939). Прага, 1999. С. 48.
14 Там же.
«Масарик. не сомневался, что эмиграция через несколько лет вернётся в Россию и сыграет в ней значительную политическую, экономическую и культурную роль».15 Исследователь подчёркивает, что именно Россию чехи и словаки считали гарантом собственной независимости и помогали «русским пражанам» - приглашённым в страну представителям интеллигенции.
Прежде всего, речь идёт о поддержке высшего образования: многие учебные заведения открылись при содействии чехословацкого государства. Остановимся лишь на тех, в которых были представлены славистические дисциплины. Русский народный университет не только осуществлял образовательную деятельность, но и являлся крупным издательским центром филологических и исторических работ. Русский педагогический институт имени Я. А. Коменского также активно вёл исследования в области славистики. Впрочем, ключевую роль в этой научной сфере играл Русский юридический факультет, «где изучалась история права у славян, особенно история русского и византийского права»16, часто на материале древних летописных сводов. Необходимо отметить, что именно в Праге находилось и правление Союза русских эмигрантских студенческих организаций.
Изучение славянских языков, литературных произведений, в том числе памятников средневековой словесности, стало неотъемлемой, исключительно важной частью гуманитарного знания, центрами которого были не только университеты, открытые в Праге для русских студентов. В рамках «акции помощи» власти поддерживали разнообразные научные
15 Савицкий И. Специфика Праги как духовного центра эмиграции // Духовные течения русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919-1939). С. 51.
16 Труды русской, украинской и белорусской эмиграции. Т. I, ч. 1. С. VI.
сообщества, кружки, семинары и т. п. В чехословацкой столице был основан Союз русских академических организаций. Славянский институт АН Чешской республики даёт этому событию краткую, но весьма ёмкую характеристику: «Учреждение Союза русских академических организаций с резиденцией в Праге, уже в 1921 году сделало Прагу средоточием русской академической жизни за границей».17 Русское историческое общество, анализируя летописи, исследовало прошлое нашего государства. Обращалось к древним текстам и Украинское историко-филологическое общество, находившееся в Праге.
Особое место среди эмигрантских научных объединений, изучавших наследие Древней Руси, занимал Семинариум Кондаковианум (Seminarium Kondakovianum), созданный в 1925 году учениками Никодима Павловича Кондакова, крупного специалиста в области древнерусского и византийского искусства. В состав семинария входили М. А. Андреева, Н. М. Беляев, Г. В. Вернадский, А. П. Калитинский, Л. П. Кондарацкая, В. Н. Лосский, Т. Н. Родзянко, Д. А. Рассовский, Н. В. Толль, Н. П. Толль, Яшвиль (псевдоним «Княгиня Н. Г.») и другие. Иконография и археология, изучение древнерусского искусства в целом стали основными сферами научной деятельности членов кружка. В 1931 году он был переименован в Археологический институт имени Н. П. Кондакова. Institut Kondakova издавал сборники статей участников этого «дружеско-научного объединения»18 и «Анналы».
17 Труды русской, украинской и белорусской эмиграции... Т. I, ч. 1. С. V.
18 Определение С. А. Беляева. См.: Беляев С. А. Семинарий имени академика Н.П. Кондакова - неотъемлемая часть русской национальной культуры // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 1. М., 2000. С. 97. Данная работа посвящена научной деятельности Н.П. Кондакова, истории кружка, созданного его учениками; там же приведён полный список участников этого объединения.
Чехословацкое правительство поддерживало не только русские учебные заведения и научные организации, появлявшиеся в Праге, -помощь оказывалась и эмигрантским издательствам, а также изданиям, среди которых главную роль играли журналы. В этом заключается важное отличие Праги от Берлина и Парижа, где выходили в свет крупные ежедневные газеты на русском языке («Возрождение», «Последние новости», «Руль» и т. д.). В «Трудах русской, украинской и белорусской эмиграции.» даётся точная характеристика той ситуации, которая сложилась в чехословацкой столице в период между двумя мировыми войнами: «Большинство из нескольких десятков издававшихся в Чехословакии газет не отличалось регулярностью. Прага была своеобразным царством журналов».19 Многие из них были посвящены истории культуры и искусства; вопросы медиевистики, связанные с особенностями того или иного летописного источника, памятника
средневековой словесности, также находили отражение на страницах этих
" 20 изданий.
Журнал "8^1а"21 («Славия») не издавался представителями диаспоры и не был адресован исключительно эмигрантам. Однако именно там публиковались важные работы по истории древнерусской литературы. Среди авторов, «русских пражан», обращавшихся в своих статьях к летописным текстам, другим литературным произведениям Х1-ХУП веков,
19 Труды русской, украинской и белорусской эмиграции. Т. I, ч. 1. С. VII.
20 К наиболее значимым эмигрантским журналам, выходившим в Праге, Славянский институт АН ЧР относит издания «Воля России», «Нова Украша», «Русская школа за рубежом» и др. См., например: Труды русской, украинской и белорусской эмиграции. Т. I, ч. 1. С. VII-VIII.
21 Международный научный журнал «8^1а» издавался в Праге с 1922 года О. Гуером и М. Мурко при поддержке Министерства образования Чехословакии, выходил четыре раза в год; все статьи публиковались на языке оригинала.
связанным с ними проблемам медиевистики, были А. Л. Бем, К. К. Висковатый, Я. М. Висковатая, Н. Н. Дурново, Е. А. Ляцкий, В. А. Погорелов, В. А. Францев, Ю. А. Яворский и другие. Впрочем, на страницах «Славии» поднимались разнообразные вопросы славистики - и литературоведческие, и лингвистические - недаром издание выходило с подзаголовком "Casopis pro slovanskou filologii" («Журнал для филологов-славистов». Перевод наш - А. Ж.)
Среди русских издательств, открытых в Праге, особое место занимало «Пламя»: «В середине двадцатых лет оно стало самым продуктивным... издательством в диаспоре».22 Его основателем был Евгений Александрович Ляцкий, историк русской литературы и педагог, исследователь «Слова о полку Игореве», постоянный автор журнала «Славия».
Степень изученности избранной темы отнюдь не значительна. Феномен Русской Праги и шире - международного научного пространства, образовавшегося на территории ЧСР, начал интересовать учёных относительно недавно: темы, связанные с эмиграцией, ещё в 1980-ые гг. не пользовались популярностью ни в СССР, ни в ЧССР; некоторые из них были под запретом; многие исторические документы находились в спецхранах.
Лишь в конце прошлого века ситуация изменилась. Славянский институт АН ЧР разработал масштабный научный проект «Русская и украинская эмиграция в Чехословакии между двумя мировыми войнами (культурный и научный вклад)», в рамках которого уже возник целый ряд значимых исследований.
22 Труды русской, украинской и белорусской эмиграции. Т. I, ч. 1. С. VI.
В 1996 году в Праге была опубликована трёхтомная библиография «Труды русской, украинской и белорусской эмиграции, изданные в Чехословакии в 1918-1945 гг.», собранная и обработанная в Славянской библиотеке (при Национальной библиотеке Чешской республики). Это обширное исследование учитывает работы эмигрантов, проживавших в ЧСР, сборники, газеты и журналы, выходившие в диаспоре, продукцию эмигрантских издательств. Речь идёт о трудах, опубликованных в 19181938 годах в Чехословацкой республике и в 1939-1945 годах на территории Протектората Богемии и Моравии и Словацкого государства. Библиография содержит более пяти тысяч статей, посвящённых работам 1250 отдельных авторов и периодическим изданиям. «Труды...» состоят из пяти разделов: работы отдельных авторов; периодика; издательства; varia; работы зарубежных авторов, напечатанные в ЧСР.23
Спустя два года после выхода в свет данных библиографических материалов были изданы «Документы к истории русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1918-1939)», составленные Зденеком Сладеком и Любовью Белошевской (Прага, 1998). Письма, постановления, иные архивные документы распределены по главам: приход беженцев и начало «Русской акции», образование, наука, культура, повседневная жизнь эмиграции, политические партии и пр.
В 1999 году под редакцией Л. Белошевской в Праге опубликовали сборник статей «Духовные течения русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919-1939)», посвящённый отдельным
23 См.: Труды русской, украинской и белорусской эмиграции... С. XIV.
личностям и целым объединениям эмигрантов, а также уникальности Праги как одного из центров русского зарубежья.24
Кроме того, вопрос Русской Праги находит своё отражение в следующих книгах: «Русская, украинская, белорусская эмиграция между двумя войнами» (Прага, 1995), «Русская и украинская эмиграция в Чехословацкой республике: 1918-1938. Путеводитель по архивным фондам и собраниям Чешской республики» (Прага, 1995), «Хроника культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции в Чехословацкой республике» (Прага, 2000) и т. д.
Отдельный аспект проблематики - судьбы исследователей-гуманитариев, оказавшихся в эмиграции. Им посвящена, например, книга «Российские учёные-гуманитарии в межвоенной Чехословакии», изданная в Москве в 2008 году.
В рамках изучения истории гуманитарных наук в Русской Праге ряд исследователей уделяет особое внимание деятельности филологов-славистов, подчёркивая их значимый вклад в развитие различных областей знания. Об этом писали, к примеру, М. Ю. Досталь25, В. А. Соколова26 и другие.
В 2011 году Национальная библиотека Чешской республики, Славянская библиотека и объединение «Русская традиция» провели в Праге Международную конференцию «Русская акция помощи»,
24 См., например: Савицкий И. Специфика Праги как духовного центра эмиграции...
25 Досталь М. Ю. Российские слависты-эмигранты в Братиславе // Славяноведение. № 4, 1993. С. 49-62.
26 Соколова В. А. Русские учёные-слависты в Чехословакии между двумя мировыми войнами (1920-1945): биобиблиографические материалы к истории русской филологии в эмиграции // Новые российские гуманитарные исследования URL: http: //www.nrgumis. ru/articles/article_full.php ?aid=107.
посвящённую девяностолетию со дня официального начала русской гуманитарной акции и проходившую под патронатом Правительства ЧР.
Наконец, на рубеже XX и XXI веков стали появляться работы об отдельных представителях диаспоры - «русских пражанах» (например, «Эмигрантский период жизни и творчества А. Л. Бема» (СПб., 1999) - о выдающемся педагоге и исследователе древнерусской книжности Альфреде Людвиговиче Беме, его сборник «Письма о литературе» (РгаИа, 1996) и др.), а также их воспоминания о Златой Праге (к примеру, специалистам хорошо известны мемуары Н. Е. Андреева, блестящего знатока псковских летописей, «То, что вспоминается», изданные в 1996 году в Таллине и, спустя двенадцать лет, в Петербурге).
Всё это свидетельствует об актуальности избранной темы, её значимости для современной науки: "Яшка аксе" завершилась 75 лет назад, но лишь в последние годы было опубликовано большое число исследований о Русской Праге, вполне достаточное, чтобы объективно судить о сути уникального феномена, его месте и роли в истории развития культуры, искусства и гуманитарного знания. Только в 1990-2000-ые годы начали издаваться биобиблиографические материалы, архивные документы, сборники статей, каталоги выставок и т. д., посвящённые межвоенной Чехословакии как прибежищу эмигрантов, вновь открывающие забытые имена, неизвестные труды талантливых учёных. Новейшие работы на эту тему датируются концом 2000-ых - началом 2010-ых годов.
Среди написанного немало исследований о диаспоре в целом (о ЧСР как части русского зарубежья), чуть меньше публикаций - о беженцах-учёных, населявших Чехословакию 1920-1930-ых гг. (о Праге как научной
столице эмиграции), ещё меньше - о представителях гуманитарных областей знания из числа «русских пражан», наконец, самое небольшое количество статей и обзоров - о филологах-славистах, трудившихся в ЧСР между мировыми войнами. О медиевистах, исследователях древнерусской словесности и культуры, оказавшихся на чужбине и внёсших значимый вклад в становление «русского Оксфорда», комплексных, полиаспектных работ пока нет, хотя к памятникам средневековой книжности обращался целый ряд выдающихся литературоведов и историков-эмигрантов, проживавших в межвоенной Праге. Есть упоминания краткого, информативного характера о некоторых из них, но лишь в рамках иной, более широкой, не связанной с медиевистикой проблематики. Такие сведения обладают безусловной ценностью, однако не дают полного, системного представления об изучении древнерусской литературы как о закономерном, непрерывном, сложном и последовательном процессе. Кроме того, сегодня известна далеко не полная информация о трудах советских медиевистов, опубликованных в межвоенной Чехословакии. Научные журналы, выходившие там, позволяли писать о том, о чём говорить в СССР было уже неудобно. Авторы, выступавшие на страницах чешских и словацких изданий, нередко подвергались репрессиям (примером может служить трагическая судьба замечательного исследователя «Повести временных лет» А. Д. Седельникова) - на их работы не ссылались потомки. Следствием этого стало практически полное забвение некоторых ценных изысканий, больших и малых открытий, уникальных концепций, а главное - имён. Ещё не произведены подробные обзоры всех советских исследований по интересующей нас тематике, изданных в ЧСР 1920-1930-ых гг. Нет публикаций и о чехословацких
учёных, обращавшихся к произведениям древнерусской литературы в межвоенный период, об их трудах. А они были и остаются неотъемлемой частью истории изучения словесного искусства Древней Руси.
Предлагаемая диссертация - это попытка заполнить подобные «белые пятна». Она посвящена именно исследователям русского Средневековья, в чьих судьбах ту или иную роль сыграла Чехословацкая республика 20-30-ых годов ХХ века, их работам о нашей древней литературе, опубликованным в ЧСР. Научная новизна диссертационного исследования сопряжена и с тем, что изучение литературного наследия Древней Руси рассматривается не фрагментарно, а как единый, обладающий глубокими внутренними связями процесс, протекавший в искусственно созданной академической среде при тесном взаимодействии трёх основных групп участников: славистов-эмигрантов, чехословацких учёных и советских филологов.
Иными словами, основная задача работы - комплексное воссоздание научной парадигмы. Необходимо не просто восстановить канву, последовательность изучения древнерусской литературы в межвоенной Чехословакии, реконструировать некоторые наиболее значимые исторические факты, но и установить их взаимосвязь, взаимообусловленность, описать непрерывный процесс обращения к «книгам ветшаным», выявив его закономерности и специфические черты. При этом следует определить роль в нём как отдельных учёных, так и их групп.
Очевидно, исследования средневековых русских текстов велись и ведутся во многих странах. Интенсивность этой работы различна. А в Чехословакии 1920-1930-ых гг. ситуация была качественно иной. Речь идёт
о настоящем академическом социуме, внутри которого формировались самостоятельные научные школы (их атрибутами являлись кружки, семинары, издательства, журналы, вузы, воскресные школы и т. д.). Какова была их структура (кто туда входил, чем занимался), имели ли свои программы, какие традиции продолжали? Сохранились ли в них сложившиеся ещё в дореволюционной России подходы к древним литературным произведениям? Возникли ли новые методы и трактовки? Как взаимодействовали представители разных школ и научных объединений? Настоящее исследование призвано ответить не только на эти вопросы - в нём поставлен целый ряд других практических задач:
- выяснить, кто изучал литературные памятники русского Средневековья в Чехословакии 1920-1930-ых гг. (или публиковал там свои работы о древнерусской книжности), систематизировать основные биографические сведения об этих людях, установить точные названия их трудов, составить подробную библиографию;
- попытаться выделить школы, в русле которых вели работу различные исследователи, обнаружить наличие или отсутствие академической преемственности, определить круг институтов, университетов, семинаров, кружков и прочих научных сообществ, так или иначе связанных с разысканиями в области медиевистики;
- рассмотреть чехословацкие журналы и иные периодические издания, посвящённые вопросам славистики в целом и проблемам литературы Древней Руси в частности, объяснить их вклад в изучение древнерусской словесности, осмыслить ту роль, которую они играли для филологов, проживавших в СССР, но публиковавшихся за рубежом;
Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК
Славянский вопрос и Россия в идейных воззрениях и политике Карела Крамаржа: конец XIX - первая треть XX в.2006 год, доктор исторических наук Серапионова, Елена Павловна
Русский заграничный исторический архив в Праге (1923-1945 гг.): историко-архивоведческое исследование2011 год, кандидат исторических наук Серковская, Любовь Васильевна
История российской артистической эмиграции в славянских странах, 1918 - 1939 годы: Чехословакия, Югославия, Болгария2000 год, кандидат исторических наук Марар, Ольга Ивановна
Социальная адаптация ученых-эмигрантов в 1920-1930-е гг.2012 год, доктор исторических наук Волошина, Валентина Юрьевна
Русская литературная диаспора в славянских странах (Чехословакии, Югославии, Болгарии) в 20-30 годы XX века2005 год, кандидат исторических наук Дмитриева, Ирина Андреевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Жигалов Александр Юрьевич, 2020 год
БИБЛИОГРАФИЯ
I. Древнерусская литература в трудах а) учёных-эмигрантов, б) чехословацких исследователей и в) советских медиевистов, опубликованных в Чехословакии между мировыми войнами
А) Труды учёных - эмигрантов и издания древних памятников, подготовленные ими
1. Амфитеатров-Кадашев В. А. Очерки истории русской литературы. Прага, 1922.
2. Андреев Н. Е. О деле дьяка Висковатого // Seminarium Kondakovianum. Vol. 2. Praha, 1932.
3. Андреев Н. Е. О протопопе Аввакуме. Прага, 1933.
4. Андреев Н. Е. Е. А. Ляцкий. «Слово о полку Игореве...» (рецензия) // Slavia. Roc. 13, ses. 2-3. Praha, 1935. S. 492-495.
5. Андреев Н. Е. Иван Грозный и иконопись XVI века // Seminarium Kondakovianum. V. X. Praha, 1938.
6. Бем А. Л. Лекции по истории древней русской литературы (до середины XVII века), читанныя студентам Русскаго педагогическаго института имени Яна Ам. Коменскаго в Праге в зимнем семестре 1923 года. Прага, 1923.
7. Вилинский С. Г. Конспект лекций по истории русской литературы, читанных в 1924/1925 академическом году слушателям Русского педагогического института в Праге. Прага, 1925.
8. Висковатый К. К. О «Секуле Дракуловиче (Драгуловиче)» югославянских народных песен // Slavia. Roc. 14, ses. 1-2. Praha, 1935-1936. S. 160-163.
9. Висковатый К. К. К вопросу об авторе и времени написания «Слова к Изяславу о Латинех» (по поводу статьи И. П. Ерёмина...) // Slavia. Roc. 16, ses. 4. Praha, 1939. S. 535-567.
10.Висковатый К. К. К вопросу о литературном влиянии Савонаролы на Максима Грека // Slavia. Roc. 17, ses. 1-2. Praha, 1939. S. 128-133.
11.Висковатая Я. М. Разбор произведения Ю. Зейера "Alexej, clovek bozi" («Алексей, человек божий») // Slavia. Roc. 9, ses. 3. Praha, 1930. S. 537-557.
12.Висковатая Я. М. Труды Отдела древнерусской литературы I (рецензия) // Slavia. Roc. 14, ses. 1-2. Praha, 1935-1936. S. 195-208.
13.Григоръев А. Д. Древняя история восточных славян (русских) до начала образования Киевского государства (1700 до Р. Х. - 882 после Р. Х.). Прага, 1945.
14.Дрново Н. Н. К вопросу о национальности славянского переводчика Хроники Георгия Амартола // Slavia. Roc. 4, ses. 3. Praha, 1925. S. 446-460.
15.Исаченко А. В. Двойственное число в «Слове о полку Игореве» // Заметки к Слову о полку Игореве. Белград, 1941. Вып. 2. С. 34—48.
16.Ляцкий Е. А. Неудачный поход на «Слово о полку Игореве» // Slavia. Roc. 17, ses. 1-2 (s. 110-127), 3 (s. 374-411). Praha, 1925.
17.,Ляцкий Е. А. «Слово о полку Игореве». Повесть о князьях Игоре, Святославе и исторических судьбах русской земли. Очерк из истории древнерусской литературы. Прага, 1934.
18.Ляцкий Е. А. Историческая песня и былина: (К вопросу о терминологии и опрощении сюжетов) // Slavia. Praha, 1935. Roc. 13. Ses. 2—3. S. 328—344.
19.Ляцкий Е. А. Рецензия на статью: Mazon A. Les bylines russes // Revue des Cours et Conférences. Paris, 30 mars 1932 // Slavia. Praha, 1937. Roc. 15. Ses. 1. S. 115—117.
20.Ляцкий Е. А. «Слово о полку Игореве». Повесть о князьях Игоре, Святославе и исторических судьбах русской земли. Текст для школьного изучения. Прага, 1937.
21.Ляцкий Е. А. Звукопись в стиховом тексте «Слова о полку Игореве» // Slavia. Praha, 1938. Roc. 16. Ses. 1. S. 50—78.
22.Мошин В. А. Варяго-русский вопрос // Slavia. Roc. 10, ses. 1 (s. 109136), 2 (s. 343-379), 3 (s. 501-537). Praha, 1929.
23.Мошин В. А. Начало Руси: норманны в Восточной Европе // Byzantinoslavica. Roc. 3, sv. 1. Praha, 1931.
24.Мякотин В. А. «Переяславский договор» 1654 года. Прага, 1930.
25.Перфецкий Е. Ю. Русские летописные своды и их взаимоотношения = Ruské letopisné svody a jejich vzajemny pomer = Les codes des annals russes et leurs relations mutuelles. Братислава, 1922.
26.Погорелов В. А. Из наблюдений в области древнеславянской переводной литературы (2 тома). Bratislava, 1925-1927.
27.Расовский Д. А. Половцы (4 тома). Прага, 1935-1938.
28.Савицкий П. Н. «Житие» протопопа Аввакума как географический первоисточник: к годовщине со дня кончины Г. И. Танфильева // Научные труды Русского народного университета. Том 2. Прага, 1929.
29.Савицкий П. Н. Местодействие в русской литературе (географическая сторона истории литературы) // Sbornik praci 1. sjezdu slovanskych fïlologû (1929). Praha, 1932.
30.Тарановский Ф. В. Шахматов М. В. Опыты по истории древнерусских политических идей (рецензия) // Slavia. Roc. 7, ses. 3. Praha, 1926. S. 665-671.
31.Флоровский А. В. Барацъ Г. М. О составителяхъ «Повести временных лет» и ея источникахъ, преимущественно еврейскихъ (рецензия) // Slavia. Roc. 6, ses. 1. Praha, 1927. S. 263.
32.Флоровский А. В. Известия о древней Руси арабского писателя Мискавейхи 10-11 вв. и его продолжателя // Seminarium Kondakovianum. Vol. 7. Praha, 1927.
33.Флоровский А. В. Легенда о чехе, лехе и русе в истории славянских изучений // Vybor 1. sjezdu slovanskych filologû. Praha, 1929.
34.Флоровский А. В. Чехи и восточные славяне: Очерки по истории чешско-русских отношений (X-XVIII вв.). Praha, 1935-1947.
35. Шахматов М. В. Опыты по истории древнерусских политических идей. Том 1. Учения русских летописей домонгольского периода о государственной власти. Прага, 1926-1927.
36. Шахматов М. В. Славянская идея у древнерусских книжников // Vybor 1. sjezdu slovanskych filologû. Praha, 1929.
37. Яворский Ю. А. Галицко-русская вирша о злой жене // Slavia. Roc. 7, ses. 4. Praha, 1929. S. 922-926.
38.Яворский Ю. А. К вопросу о литературной деятельности Ермолая-Еразма, писателя XVI века // Slavia. Roc. 9, ses. 2. Praha, 1930. S. 273299.
39. Яворский Ю. А. "Житие Алексея человека Божия" в карпаторусской стихотворной обработке половины XVIII века // Byzantinoslavica. Roc. 4, sv. 2. Praha, 1932. S. 365-370.
40.Гнатишак М. Iсторiя украiнськоi лггератург 1-Вступление, 2-Староукраинский стиль (автор тома — Чижевский Д. И., укр. Чижевсъкий Дмитро), 3-Поздневизантийский переходный стиль. Прага, 1941.
41.Колесса О. Городиське Cвангелie ХП-ХШ в. Прага, 1925.
42.Колесса О. Пiвденно-волинське городище i городиськi рукописнi пам'ятники 12 - 16 ст. - Вип. 1 - 3: Науковий збiрник украшського ушверситету в Празi, 1923 р., т. 1, с. 23 - 65.
43.Колесса О. Розслщи й видання слов'янських пам'яток, апокрифiчноi лггератури. Прага, 1924.
44.Колесса О. Розслиди и видання словянських памяток апокрифичной литератури: методи и завдання» // Sbornik praci 1. sjezdu slovanskych filologü (1929). Sv. 2. Praha, 1932.
45.Francev V. Cesta J. Dobrovskeho a hr. J. Sternberka do Ruska v letech 1792-1793. Praha, 1923.
46.Francev V. Slovo o pluku Igorove = Le dit d'Igor (rusky text v transkripci, cesky preklad a vyklady Josefa Jungmanna z r. 1810); vydal a uvodem opatr. V. A. Francev. Praha, 1932.
41.Ljackij E. Historicky prehled ruske literatury. Cast 1: Stare ruske pisemnictvi (XI. - XVII. st.). Praha, 1937.
48.Perfeckij E. K otazce doby vzniku letopisneho svodu Nikonovskeho // Bratislava. Roc. 5, c. 5. Bratislava, 1931. S. 816-826.
49.Perfeckij E. Historia Polonica Jana Dlugosze a ruske letopisectvi. Praha. 1932.
50.Pogorelov V. Rusky letopis Nestorov a Slovensko // Kultura. C. 5. Bratislava, 1933.
51.Pogorelov V. Die russische Nestorchronik und die Slowakei // Carpatica Slovaca. Acta Academiae Scientarum et Artium Slovacae. X (1/2). Bratislava, 1943-1944. S. 195-199.
52.Slovo o pluku Igorovom, Igora syna Sviatoslava vnuka Olega / Preklad zo starej rustiny, komentare a studia pod redakciou univ. prof. Dr. A. V. Isacenku. Bratislava, 1947.
Б) Труды чехословацких исследователей и издания древних памятников, подготовленные ими
53. Erben K. J. (перевод) Nestoruv letopis rusky. Povest davnych let (второе издание). Praha, 1940.
54. PapacekP. (перевод) «Слово о полку Игореве». Praha, 1926.
55. Slovo o pluku Igorove. Prelozil Frantisek Kubka. Praha, 1946.
56. Weingart M. Po 50 letech od smrti Erbenovy // Narodni listy. Praha, 1920.
В) Труды советских медиевистов, опубликованные в Чехословакии 1920-1930-ых гг.
57.Зеленин Д. К. Святский Д. О. Астрономическая книга «Шестокрыл» на Руси XV века (рецензия) // Slavia. Roc. 7, ses. 1. Praha, 1928. S. 214-215.
58.Лавров П. А. Георгий Амартол в издании В. М. Истрина // Slavia. Roc. 4, ses. 3 (s. 461-484), 4 (s. 657-683). Praha, 1925.
59.Николъская А. «Слово» митрополита Киевского Иллариона в позднейшей литературной традиции // Slavia. Roc. 7, ses. 3 (s. 549563), 4 (s. 853-870). Praha, 1928-1929.
60.Перетц В. Н. История древней русской литературы в работах русских учёных 1917-1923 гг. // Slavia. Roc. 3, ses. 2-3 (s. 486-505), 4 (s. 706-724). Praha, 1924.
61.Перетц В. Н. Описи монастырских библиотек XVII в. и спорные вопросы истории древней русской литературы // Slavia. Roc. 3, ses. 23. Praha, 1924. S. 336-351.
62.Перетц В. Н. К истории древнерусской лирики // Slavia. Roc. 11, ses. 3-4. Praha, 1932. S. 474-479.
63.Ржига В. Ф. Композиция «Слова о полку Игореве» // Slavia. Roc. 4, ses. 1. Praha, 1925. S. 44-62.
64.Ржига В. Ф. Проблема стихосложения «Слова о полку Игореве» // Slavia. Roc. 6, ses. 2-3. Praha, 1927. S. 352-379.
65.Ржига В. Ф. «Повесть о Горе и Злосчастии» и песни о Горе // Slavia. Roc. 10, ses. 1 (s. 40-60), 2 (s. 288-315). Praha, 1931.
66.Ржига В. Ф. «Слово о полку Игореве» и древнерусское язычество // Slavia. Roc. 12, ses. 3-4. Praha, 1933-1934. S. 422-433.
67.Седельников А. Д. Древняя киевская легенда об апостоле Андрее // Slavia. Roc. 3, ses. 2-3. Praha, 1924. S. 316-335.
68.Седелъников А. Д. Псковские писцы XIV века и фольклор // Slavia. Roc. 6. Praha, 1927.
69.Седельников А. Д. Несколько проблем по изучению древнерусской
литературы. Методологические наблюдения // Slavia. Roc. 8. Praha, 1929-1930.
70.Седелъников А. Д. Где была написана «Задонщина»? // Slavia. Roc. 9, ses. 3. Praha, 1930. S. 524-525.
71.Седельников А. Д. Из истории «Епистоли о неделе» // Slavia. Roc. 11, ses. 1 (s. 56-72), 2 (s. 274-294). Praha, 1932.
72. Седельников А. Д. Мотив о рае в русском средневековом прении // Byzantinoslavica. Roc. 7. Praha, 1937-1938.
73. Сперанский М. Н. Откуда идут старейшие памятники русской письменности и литературы? // Slavia. Roc. 7, ses. 3. Praha, 1928. S. 516-535.
74.Серебрянский Н. И. Sbornik staroslavanskych literarnich pamatek o Sv. Vaclavu a Sv. Ludmile. Praha, 1929.
75.Сперанский М. Н. Володимир Перетц. «Слово о полку Игореве», пам'ятка феодально! Украши — Руси XII вку (рецензия) // Slavia. Roc. 6, ses. 1. Praha, 1927. S. 180-182.
II. Работы, отражающие развитие гуманитарной мысли в Чехословакии 1920-1930-ых гг.
76. Азаров Ю. А. Диалог поверх барьеров. Литературная жизнь зарубежья: центры эмиграции, периодические издания, взаимосвязи (1918— 1940). М., 2005.
77. Альфред Людвигович Бем и гуманитарные проекты русского зарубежья. Междунар. науч. конф., посвящ. 120-летию со дня рождения
Сост., науч. ред. М.А. Васильевой. М., 2008.
78. Андреев Н. Е. Н. П. Кондаков в письмах А. П. Чехова (материалы для биографии) // Seminarium Kondakovianum. Vol. 3. Praha, 1929. S. 271-282.
79. Андреев Н. Е. Об авторе приписок в Лицевых сводах грозного // ТОДРЛ. Т. 18. М.-Л., 1962.
80. Андреев Н. Е. О характере третьей псковской летописи // Essays in honor of Georges Florovsky. Russia and Orthodoxy. Mouton. Vol. 2. The Hague, 1975.
81. Андреев Н. Е. Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским. Изд. Я. С. Лурье и Ю. Д. Рыковым (review) // SEER. 1981. Vol. 59.
82. Андреев Н. Е. То, что вспоминается. СПб., 2008.
83. Аничков Е. Н. П. Кондаков // Slavia. Roc. 7, ses. 1 (s. 44-62), 2 (s. 284297). Praha, 1928.
84. Беляев С. А. Семинарий имени академика Н. П. Кондакова -неотъемлемая часть русской национальной культуры.// Древняя Русь. Вопросы медиевистики. М., 2000. № 1.
85. Бем А. Л. Письма о литературе. Praha, 1996.
86. Богатырев П. Г. Обзор переводов «Слова о полку Игореве», вышедших в Чехословакии после второй мировой войны // ТОДРЛ. 1954. Т. 10. С. 255—259.
87. Буганов В. И. Отечественная историография русского летописания. М., 1975.
88. Вовина-Лебедева В. Г. Школы исследования русских летописей: XIX-XX вв. (Часть 2, глава 6. Е. Ю. Перфецкий как ученик А. А. Шахматова. С. 338-371; Часть 4, глава 14. Н. Е. Андреев. С. 782-804). СПб., 2011.
89. Воспоминания. Дневники. Беседы. Русская эмиграция в
Чехословакии. Кн. 1. Сост. и общ. ред. Л. Белошевской; колл. авт. Прага, Славянский институт АН ЧР, 2011.
90. Горяинов А. Н. В России и эмиграции. Очерк о славяноведении и славистах первой половины ХХ века. М., 2006.
91. Гудзий Н. К. «Слово о полку Игореве» в новом чешском переводе // Огонек. 1947. № 11. С. 25.
92. Документы к истории русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1918-1939). Прага, 1998.
93. Дом в изгнании: Очерки о русской эмиграции в Чехословакии, 19181945. Т. Аникина и др. Прага, 2008.
94. Досталъ М. Ю. Российские слависты-эмигранты в Братиславе // Славяноведение. № 4. М., 1993. С. 49-62.
95. Досталъ М. Ю. Перфецкий Е. Ю. - популяризатор славянской идеи в Словакии в 20-ые годы ХХ века // Берасцейск хранограф. Зборшк навуковых прац. Вып. 2. Брэст, 1999. С. 273-279.
96. Духовные течения русской и украинской эмиграции в Чехословацкой республике (1919-1939). Прага, 1999.
97. Записки Русской академической группы в США. Том 31. Русская Прага: 1920-1945. М-У, 2001.
98. Кичигин В. П. Русская литературная эмиграция. 1917-1990. Учебно-справочное пособие. Белгород, 1999.
99. Кишкин Л. С. Русская эмиграция в Праге: печать, образование, гуманитарные науки (1920-1930-е годы) // Славяноведение, 1996, № 4. С. 3-10.
100. Ковачичова О. Переводы «Повести временных лет» в чешском и словацком литературном контексте // Пути к друзьям. Из истории чешско-
словацко-русских и -советских литературных отношений и контактов. Praha, 1986. С. 112-121.
101. Колесса К. Александр Колесса и Украинский Свободный университет в Праге (идея, работа, достижения) // Russian, Ukrainian and Belorussian Emigration between the World Wars in Czechoslovakia. Results and Perspectives of Contemporary Research. Holding of the Slavonic Library and Prague Archives. Praha, 1995.
102. Кольовски А. А. Жизнь и творчество Альфреда Людвиговича Бема. Диссертация канд. ... филол. наук / ИМЛИ РАН. М., 2015.
103. Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья 1918-1939. Мюнхен, 2002.
104. Командорова Н. И. Русская Прага. М., 2009.
105. Костина И.О. Библиотеки российской эмиграции в Европе. 19201930-е гг. М., 2004.
106. Международная конференция «Русская, украинская и белорусская эмиграция в Чехословакии между двумя мировыми войнами. Результаты и перспективы исследований. Фонды Славянской библиотеки и пражских архивов» (Прага, 14-15 августа 1995 г.). Сборник докладов. Прага, 1995.
107. Михальченко С. И. (подготовка текстов) Евгений Ляцкий. Материалы к биографии. Брянск, 2000.
108. Носов С. Н. Проблемы истории русской культуры в трудах Н. Е. Андреева // ТОДРЛ. Том 45. СПб., 1992. С. 439-444.
109. Переписка 1911-1936. В. И. Срезневский - А. Л. Бем. Брно, 2005.
110. Панченко А. М. Чешские переводы «Слова о полку Игореве» XIX в. // ТОДРЛ. 1957. Т. 13. С. 635—639.
111. Пашуто В. Т. Русские историки-эмигранты в Европе. М., 1992.
112. Перетц В. H. Рецензия на книгу "Slovo o pluku Igorove. Rusky text v transkripci, cesky preklad a vyklady Jozefa Jungmanna z r. 1810" (Vydal a uvodem opatril V. A. Francev. V Praze, 1932) // Труды Института славяноведения АН СССР. Л., 1934. Т. 2. С. 460.
113. Перфецкий Е. Ю. Общий источник чешского и польского летописания // Труды Института славяноведения АН СССР. Т. 1. Л., 1932. С. 207-238.
114. Пехтерев А. С., Клапка Й. Русская литературная эмиграция в Чехословакии (1918-1938). Прага-Брно, Oddel. rus. jazyka a lit. CDVU MU, 1993.
115. Политика, идеология, быт и ученые труды русской эмиграции. 19181945. Библиография. Из каталога библиотеки Р.З.И. Архива. В 2 т. / сост. С. П. Постников; под ред. С. Г. Блинова. - New York: Norman Ross Publishing Inc., 1993.
116. Погодин А. Л. Рецензия на книгу Е. А. Ляцкого о «Слове...» // Slavia. Roc. 13. Ses. 2—3. Praha, 1935. S. 486—492.
117. Рейзер Т. Русская Прага (Отрывки из воспоминаний) // Записки русской академической группы в США. Т. 31. Нью-Йорк, 2001-2002. С. 359-401.
118. Робинсон М. А. Судьбы академической элиты: Отечественное славяноведение (1917 - начало 1930-ых годов). M., 2004.
119. Российские учёные-гуманитарии в межвоенной Чехословакии. M., 2008.
12G. Русская и украинская эмиграция в Чехословацкой республике: 19181938. Путеводитель по архивным фондам и собраниям в ЧР. Прага, 1995.
121. Русская эмиграция в Европе (20-е - 30-е годы ХХ века). М., ИВИ РАН, 1 996.
122. Русская эмиграция в славянских странах. Отв. ред. И. М. Порочкина. СПб., 2010.
123. Русская, украинская, белорусская эмиграция между двумя войнами. Прага, 1995.
124. Русские в Праге. Прага, 1928.
125. Савицкий И. Начало «Русской акции» // Новый журнал, № 251, 2008. Электронное издание. URL: http://magazines.russ.ru/ni/2008/251/sa11.html
126. Савицкий И. Этапы развития пражской русской эмиграции в 19191939 гг. // Записки русской академической группы в США. Т. XXXI. Нью-Йорк, 2001-2002. С. 28-36.
127. Серапионова Е. П. Правовое положение русских беженцев в Чехословакии // Правовое положение российской эмиграции в 1920-1930-е годы: Сб. науч. трудов. - СПб.: Сударыня, 2006. С. 140-152.
128. Серапионова Е. П. Российская эмиграция в Чехословацкой республике (20-30-е гг.). М., 1995.
129. «Скит». Прага 1922-1940. М., 2006.
130. Соколова В. А. Русские учёные-слависты в Чехословакии между двумя мировыми войнами (1920-1945 гг.): биобиблиографические материалы к истории русской филологии в эмиграции // Новые российские гуманитарные исследования. URL: http: // www.nrgumis.ru/articles/article full.php?aid= 107.
131. Станкович Б. Несостоявшийся Третий Международный съезд славистов и русские // Русская диаспора и изучение русского языка и русской культуры в инославянском и иностранном окружении. Междунар.
науч. симпозиум. Белград, 1-2 июня 2011 г. Белград, Славистическое общество Сербии, 2011. С. 63-68.
132. Струве Г. П. Русская литература в изгнании. Париж-М., 1996.
133. Сухарев Ю. Н. Материалы к истории русского научного зарубежья. В 2 кн. М., 2002.
134. Толстой И. Заметки о Русской Праге // Новый журнал. Кн. 251. Нью-Йорк, 2008. С. 182-190.
135. Труды русской, украинской и белорусской эмиграции, изданные в Чехословакии в 1918-1945 гг. Т. I, ч. 1, 2, 3. Прага, 1996.
136. Фонды Русского заграничного исторического архива в Праге. Межархивный путеводитель. М., 1999.
137. Фостер Л. А. Библиография русской зарубежной литературы. 19181968. Т. 1. Boston, 1970.
138. Хроника культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции в Чехословацкой республике. Т. 1, 2. Прага, 2000.
139. Чижевский Д. И. Пражские воспоминания. Возникновение Пражского лингвистического кружка и его достижения // Русское зарубежье: приглашение к диалогу. Сб-к науч. Трудов. Отв. ред. Л. В. Сыроватко. Калининград, 2004.
140. Шешкен А. Г. «Русская Прага» // История литературы русского зарубежья (1920-е - начало 1990-х гг.). М., 2011.
141. Эмигрантский период жизни и творчества А. Л. Бема. Каталог выставки. СПб., 1999.
142. Bëlosevskâ L. Slovansky ùstav a ruska emigrace // Slavia. Roc. 68. Praha, 1999. S. 467-470.
143. Bruckner A. Rozdzial z "Nestora" // Записки наукового товариства iмени Шевченка. Т. 141-142. У Львовi, 1925. С. 1-15.
144. Dolansky J. Predmluva. Na okraj Nestorova Letopisu // Nestorûv letopis rusky. Praha, 1954. S. 21-22, 300-303.
145. Dostálová Z. Rosika v moravskych novinach a casopisech. (Od zacatku stoleti do roku 1938) // Slavica Olomucensia. 1982. S. 121-128.
146. Jireckova O. Dílo Frantiska Kubky. Personálni bibliografie. Praha, 1960.
147. Колесса О. Генеза украшсько!' новггао!' повiсти. Прага, 1927.
14S. Колесса О. Головш напрями й методи в розслiдах украшського фольклору. Прага, 1927.
149. Kucera C. Po cestach pratelstvi... Usti nad Labem, 1982.
150. Kucera C. Cesty daleke a blizke. Usti nad Labem, 1986.
151. L'emigration russe // Revues et recueilis. 1920-1980. Сост. Т. Л. Гладкова и др. Paris, l'Institut des etudes slaves, 1988.
152. Mach J. Rustí intelektuálové v emigraci a jejich institucionální základna v Praze (na modelu Ruské svobodné univerzity a pridruzenych institucí, 19231945). Disertacní práce. Brno, 2012.
153. Materiály k ceskoslovensko-sovetskym literarnim vztahûm. Olomouc, 1989.
154. Ossorgine-Bakounine T. L'Emigration russe en Europe: cat. collectif des periodiques en lang. russe 1855-1940. Paris, Bibliotheque russe de l'Institut des etudes slaves, 1976.
155. Panovová E. Ruska a sovietska poezia na Slovensku (1918-1938). Bratislava, 1983.
156. Ruská a ukrajinská emigrace v CSR (1918-1938) (materiály k dejinám). Praha, 1995.
157. Savicky I. Osudová setkání: Cesi v Rusku a Rusové v Cechách. 19141938. Praha, 1999.
158. Skalová Hana. Novy preklad «Slova o polku Igoreve» do cestiny // Slovesná veda. 1952. C. 1—2. S. 72—76.
159. Zahrádka M. Sovetska literatura a my. O ceskoslovensko-sovetskych literarnich vztazich let 1918-1978. Praha, 1981.
160. Zahrádka M. aj. Maly slovnik rusko-ceskych literarnich vztahû. Praha, 1986.
III. Прочие разыскания, связанные с историей древнерусской литературы, и работы общего характера
161. Ашнин Ф. Д., Алпатов В. М. «Дело славистов»: 30-ые годы. М., 1994.
162. Бем А. Л. Русская история, искусство и древности в 1913 году. (Библиография). Петроград, Тип. Рос. Ак. Н., 1918.
163. Васильевский В. Г. Два письма византийского императора Михаила VII Дуки к Всеволоду Ярославичу // Труды. Том 2. СПб., 1909.
164. Вилинский С. Г. Житие Василия Нового. Одесса, 1913.
165. Виноградова В. Л. О методе лексикологического изучения текста «Слова о полку Игореве» // ВЯ. 1978. № 6.
166. Воллман С. Рецензия на книгу Ф. М. Головенченко ««Слово о полку Игореве». Историко-литературный и библиографический очерк» (Москва, 1955) // Slavia. Praha, 1957. Roc. 26. S. 442—444.
167. Гребнева Э. Я. «Слово о полку Игореве» в ранних славянских переводах // Слово. Сб — 1985. С. 169—181.
168. Гребнева Э. Я. «Слово о полку Игореве» и славяне // Альмонах библиофила. М., 1986. Выпуск 21. С. 117—124.
169. Изучение литературы русской эмиграции за рубежом (1920 - 1980-е гг.). Аннотированная библиография. Монографии, сборники статей, библиографические и справочные издания. / отв. ред. Белова Т.Н / А. В. Злочевская, Т. Н. Белова, Т. П. Буслакова и др. М., 2002.
170. История литератур западных и южных славян: в 3-х тт. / Ред. совет: Л. Н. Будагова, А. В. Липатов, С. В. Никольский. М., 1997-2001. Т. 1-3.
171. Кодзис Б. Литературные центры русского зарубежья: 1919-1939. Мюнхен, 2002.
172. Кузьмин А. Г. Сказание об апостоле Андрее и его место в начальной летописи // Летописи и хроники: 1973. М., 1974.
173. Лихачёв Д. С. Текстология. СПб., 2001.
174. Махновец Л. Е. Про автора «Слова о полку Iгоревiм». Кшв, 1989.
175. Моисеева Г. Н. «Задонщина» и «Слово о полку Игореве» в восприятии Й. Добровского // Slavia. Praha, 1979. Roc. 28. Ses. 2—3. S. 168—173.
176. Моисеева Г. Н. Первый исследователь «Изборника Святослава» 1073 г. — Йозеф Добровский // Ceskoslovenska rusistika. Praha, 1984. N 3. S. 102—105.
177. Моисеева Г. Н. О «Собрании российских древностей» А. И. Мусина-Пушкина // Памятники культуры. Новые открытия за 1983 г. Л., 1985. С. 14—15, 24.
178. Моисеева Г. Н. О времени ознакомления И. П. Елагина с рукописью «Слова о полку Игореве» // ВИ. 1986. № 1. С. 172—173.
179. Моисеева Г. Н. Чешский славист Йозеф Добровский и «Слово о полку Игореве» // Альм. библиофила. М., 1986. Вып. 21. С. 98—106.
180. Моисеева Г. Н., Крбец М. М. Йозеф Добровский и Россия: (Памятники русской культуры XI—ХУШ веков в изучении чешского слависта). Л., 1990.
181. Мыльников А. С. «Слово о полку Игореве» и славянские изучения конца ХУШ — начала XIX в. // ВИ. 1981. № 8. С. 35—48.
182. Мыльников А. С. Культура чешского возрождения. Л., 1982. С. 105— 107.
183. Мюллер Л. Древнерусское сказание о хождении апостола Андрея в Киев и в Новгород // Летописи и хроники: 1973. М., 1974.
184. Никитин А. Л. «Хождение» апостола Андрея и путь «из варяг в греки» // Герменевтика древнерусской литературы. Сборник 6. М., 1994.
185. Никитин А. Л. Хождение апостола Андрея в страну мирмидонян // Труды. Том 2. СПб., 1999.
186. Панченко А. М. Летописный рассказ об Андрее Первозванном и флагелланство // Исследования по древней и новой литературе. Л., 1987.
187. Пауткин А. А. Беседы с летописцем. Поэтика раннего русского летописания. М., 2002.
188. Первушин М. В. Герой и его авторское представление в агиографической литературе Средневековья: на примере житий равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия // Труди Ки!всько! Духовно! Академп. Ки!в, 2015. № 22. С. 267-277.
189. Первушин М. В. Христианство: век за веком. Очерки по истории
христианской Церкви / под общ. ред. Архиепископа Егорьевского Марка (Головкова). М., 2011.
190. Повесть временных лет. Подготовка текста, перевод, статьи и комментарии Д. С. Лихачева. Под редакцией В. П. Адриановой-Перетц. 3-е издание. СПб., 2007.
191. Погодин А. Л. Повесть о хождении апостола Андрея в Руси // Byzantinoslavica. VII. Praha, 1937-1938.
192. Попов П. Н. «Слово о полку Игореве» в изобразительном искусстве XIX—XX вв. // Слово. Сб. — 1950. С. 477—478.
193. Поэтика. Словарь актуальных терминов и понятий. Гл. научный редактор Н. Д. Тамарченко. М., 2008.
194. Ранчин А. М. Памятники Борисоглебского цикла: текстология, поэтика, религиозно-культурный контекст. М., 2017.
195. Ранчин А. М. Вертоград златословный. Древнерусская книжность в интерпретациях, разборах и комментариях. М., 2007.
196. Робинсон А. Н. «Маршрут» апостола Андрея // Scando-Slavica. Kopenhagen, 1983.
197. Словарь книжников и книжности Древней Руси. Выпуск 1 (XI -первая половина XIV века). Ответственный редактор Д. С. Лихачёв. Л., 1987.
198. Слово о полку Игореве. Историко-литературный очерк. М., 1982.
199. Сорокина В. В. Литературная критика русского Берлина 20-х годов ХХ века. М., 2010.
200. Струве Г. Литература в изгнании. Париж, М., 1996.
201. Трофимова Н. В. Древнерусская литература. Воинская повесть 11-17 вв. Развитие исторических жанров. М., 2000.
202. Трофимова Н. В. О некоторых связях текста «Слова о полку Игореве» и новгородских летописей // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2001. №4. С.55-63.
203. Шешкен А. Г. Белград - центр русской эмиграции на Балканах // История литературы русского зарубежья (1920-е - начало 1990-х гг.). М., 2011.
204. Энциклопедия «Слова о полку Игореве» в пяти томах. СПб., 1995.
205. Dobrowsky J. Über die Altslavonische Sprache nach Schlözer, mit Anmerkungen von J(osef) D(obrowsky) // Slavin. Praha, 1806. S. 368369.
206. Dve zpevu staroruskych o vyprave Igora a Zadonstina. S kritickymi, historickymi a jinymi vysvetlujicimi poznamkami a doklady vydal Karel Jaromir Erben. Praha, 1870.
207. Erben K. J. Nestorüv letopis rusky. Povest davnych let. Praha, 1867.
208. Igor Svatoslavic. Hrdinsky zpiew o tazenj proti Polowcum. Verne v puvodnim jazyku, s pripojenem Ceskeho a Nemeckeho prelozenio Vaclava Hanky. Praha, 1821.
209. Johnston R. H. New Mecca, new Babilon: Paris and the Russian exiles, 1920-1945. McGill-Queen's univ. press. X. Montreal, 1988.
210. Nauceni, ktere dal synüm svym Vladimir Monomach, veliky knize rusky. Prel. Jos. С. (Автор перевода неизвестен) // Obecne listy naucne. № 1. Praha, 1860. S. 71-73.
211. Olga, prvni krest'anska knezna ruska. Vynatek z kroniky Nestorovy (Автор перевода - К. Я. Эрбен) // Slavnostni album Cyrilo-Metod'ejsky.
Brno, 1864. S. 109-115.
212. Povest' o vyprave Igora, syna Svatoslavova, vnuka Olgova. Vydal Martin Hattala. Praha, 1885.
213. Schlözer August Ludwig. Несторъ. Russische Annalen in ihrer Slavonischen Grundsprache. Göttingen, 1802-1809.
214. Slovnik ceskych spisovatelû. Praha, 1964.
215. Stur Ludevit Velislav. Najstarsje prihodi na zemi Uhorskej a jej zakladi // Orol tatranski. № 1. Bratislava, 1845.
216. Viktora V. J. Jungmann. Praha, 1973.
217. Wollman S. Slovo о polku Igoreve. Stav vyzkumû 150 let po I. vydani // Slovesna veda. 1950. № 3. S. 134—146; (совместно с V. Polak и B. Zasterova).
218. Wollman S. Slovo o pluku Igorove v jubilejnim roce 1950 // Slavia. Praha, 1952. Roc. 21. S. 67—82; 1953. Roc. 22. S. 484—491.
219. Wollman S. Dobrovsky a Slovo o pluku Igorove // Slavia. Praha, 1955. Roc. 24. S. 269—294.
220. Wollman S. K ceskému prekladu tri zpevû starorucké // Tri zpevû staroruské. Praha, 1955. S. 7—12.
221. Wollman S. K nazoru o recnicke povaze Slova o pluku Igorove // Slavia. Praha, 1956. Roc. 25. S. 416—435.
222. Wollman S. Mickiewiez a Slovo o pluku Igorove // Slavia. Praha, 1957. Ses. 1. S. 105—115.
223. Wollman S. Slovo o pluku Igorove jako umelecké dilo. Praha, 1958.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.