Историческая и функционально-стилистическая характеристика русских фразеологизмов библейского происхождения тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Алексанян, Жанетта Симоновна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 168
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Алексанян, Жанетта Симоновна
Введение. 3
Глава I
Библия - один из источников происхождения фразеологических единиц русского языка.
1.1. Русская фразеология с точки зрения ее происхождения. 8
1.2. Библейский текст как один из источников фразеологии русского языка.19
1.3. Влияние на текст Библии других источников. 32
Глава II
Выражения, которые непосредственно восходят к Библии.
2.1 .Пути и способы проникновения библейских выражений в русский язык. 54
2.2. Лексико-семантическая эволюция библейских выражений на почве русского языка. 57
2.3. Архаизмы в составе библейских выражений. 68
Глава III
Фразеологические единицы, образованные в русском языке способом перифразы.
3.1. Фразеологические единицы, созданные в результате трансформации библейских словосочетаний. . 76
3.2. Фразеологические единицы, созданные способом реминисценции .88-
Глава IV
Функционально-стилистические особенности библейских фразеологических единиц в русском языке.
4.1. Фразеологические единицы библейского происхождения с точки зрения экспрессивно-стилистической. 94
4.2. Фразеологические единицы библейского происхождения в художественной литературе.98
4.3. Фразеологические единицы библейского происхождения в речи и публицистике. 122
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи2009 год, кандидат филологических наук Корнеева, Анна Петровна
Библеизмы современного русского языка1997 год, кандидат филологических наук Оноприенко, Сабине
Русские фразеологические единицы новозаветного происхождения: В зеркале итальянских новозаветных фразеологизмов2006 год, кандидат филологических наук Прокофьева, Елена Павловна
Функционирование библеизмов в русском и немецком языках и лингвопрагматические особенности вариантов перевода2001 год, кандидат филологических наук Назарова, Ирина Павловна
Библеизмы в языке современных газет2002 год, кандидат филологических наук Прибытько, Елена Николаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Историческая и функционально-стилистическая характеристика русских фразеологизмов библейского происхождения»
Библеизмы в русской фразеологии - интересный и своеобразный материал для исследования. Несмотря на то, что они до сих пор остаются недостаточно исследованным аспектом русской фразеологии, представляют значительный теоретический и практический интерес, прежде всего, в плане общей теории заимствования и в плане анализа современной русской фразеологии, с точки зрения ее происхождения.
В связи с тем, что материал мало изучен, трудно представить историю вопроса в русской лингвистической науке. В работах фразеологов библеизмы служат лишь иллюстративным материалом при рассмотрении какого-то более широкого фразеологического вопроса или (что бывает реже) выступают в отдельных филологических этюдах.
Хотя долгие годы ученые считали, что фразеологические единицы одного языка не могут быть переданы другим языком, на самом деле оказалось, что фразеологии присущ процесс заимствования, являющийся одним из фра-зообразовательных процессов.
Актуальность темы исследования в следующем. В русском языке, в разных его стилях, слова, фразеологизмы и афоризмы библейского происхождения имеют длительную историю употребления, приобрели своеобразные черты. Широко используются многие библеизмы в русской художественной литературе и публицистике, особенно X IX века, а также в живой разговорно-обиходной речи, хотя за семьдесят лет советской власти религиозный смысл некоторых из них выветрился: часть библеизмов, составляющих золотой фонд русской и международной фразеологии и афористики вследствие изгнания Библии из жизни россиян, стала забываться.
Но в последние годы возрос в обществе интерес к церкви и тем самым к Библии, и принимаются меры, чтобы без искажений возвратить к жизни и слова, и стоящие за ними высоконравственные понятия. Это то, что касается теоретического аспекта актуальности.
Не менее важным, чем отмеченный теоретический аспект весьма актуальным считаем и практический план: описание семантики библейских фразеологических единиц, что должно способствовать их правильному употреблению в речи при обучении русскому языку как русских, так и представителей других наций, для которых русский язык является вторым языком, что особенно актуально в Дагестане.
Объектом исследования служат библейские фразеологизмы. В ходе исследования выявлено более 200 единиц. Материал работы отбирался из различных источников. Основой отбора послужили первоисточники - издания Библии, в том числе и Толковая Библия, как на старославянском, так и на русском языках. Все издания Библии канонические, утвержденные Церковью.
Для отбора материала использовались и такие источники, как лингвистические словари и справочники, произведения художественной литературы, публицистика. Если говорить конкретно, то примером первых служат словарь крылатых слов, литературных цитат и образных выражений М.Г. и Н.С. Ашукиных, словарь-справочник библеизмов русского литературного языка Матвеевой Н.П. и Макарова В.И. и другие; в качестве примеров произведений художественной литературы, использованных в работе, приведем некоторые: Н.С. Лесков «Соборяне», П.И. Мельников «В лесах», Ф.М. Достоевский «Бесы» и др. Что же касается публицистики, то материал черпался из периодических изданий российской прессы.
В работе ставится следующая цель: выявить состав фразеологизмов-библеизмов современного русского языка, исследовать их структурно-семантические и лексико-грамматические особенности.
Для достижения этой цели определяются следующие задачи исследования:
1. Выявить фразеологические единицы русского языка, восходящие к Библии. Определить состав русских библеизмов по данным словарей современного русского языка и других источников.
2. Установить происхождение библеизмов; пути и способы проникновения их в русский язык.
3. Определить типы библейских фразеологических единиц с фразооб-разовательной точки зрения.
4. Исследовать лексический состав библеизмов.
5. Определить частоту употребления, стилистическую окраску и характер использования библеизмов русского языка в произведениях художественной литературы и в публицистике.
Своеобразие и малоизученность материала требовали применения различных методов исследования. Среди них: метод наблюдения, метод описания и сопоставления. Работа входит в комплекс исследований, посвященных разработке нового направления фразеологии - фразообразования.
Научная новизна и теоретическая значимость работы в том, что она входит в комплекс исследований, посвященных разработке фразообразования. В работе проведен структурно-семантический, лексико-грамматический и стилистический анализ библеизмов русского языка. Прецеденты были: это и работа Харазиньски И. «Библеизмы в русской словесности» и «Библеизмы в современном русском языке» Оноприенко С. , не говоря уже о работах Шулежковой С.Г., Семеновой З.И., Лилич Г.А. и других. Если же взять две вышеупомянутые работы, то, например, у И. Харазиньски библеизмы изучаются с позиции Библии как источника фразообразования, у Оноприенко С. библейские фразеологизмы русского языка сравниваются с аналогичными примерами из немецкого языка. Своим исследованием мы попытались занять своеобразную нишу между этими исследованиями: изучить и трактовать библеизмы не только под углом зрения источников фразеологии, но и выявить закономерности их эволюционного «перерождения» в русском языке; попытаться выявить механизм создания, условия и средства реализации «афористичности» этих единиц. Всестороннее изучение подобных образований представляет собой часть системного описания лексико-семантических и синтаксических явлений русского языка.
Практическая значимость исследования состоит в том, что проведенный анализ материала, избранная методика исследования и выводы могут быть использованы в преподавании курсов «Современный русский язык» (особенно при изучении раздела «Фразеология»), в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам фразеологии и лексикологии, стилистики в вузах гуманитарного профиля, при написании студентами курсовых и дипломных работ, на уроках русского языка в школе, а также положены в основу научно-популярных работ для широкого круга читателей.
Апробацию диссертация прошла на заседаниях кафедры русского языка Дагестанского педагогического университета, где она и обсуждалась. Основные результаты исследования нашли свое отражение в шести публикациях.
Обращение именно к этой теме оправдано следующими причинами.
Во-первых, библейские выражения широко используются в речи народов, говорящих на самых разных языках. Это вполне естественно. Библейские выражения - золотой фонд мировой и национальной культуры. Характеризуясь афористичностью и мудростью, емкостью и меткостью, они в лаконичной форме ярко и образно передают глубокие мысли. В памяти любого человека хранятся десятки библеизмов, но отнюдь не все знают источник их происхождения. Использование этих выражений делает речь человека значительно богаче, придает ей яркость и образность.
Во-вторых, библеизмы, несмотря на их бесспорно важную роль, изучены далеко недостаточно. В сущности, они, насколько нам известно, никогда не становились объектом монографического исследования. Библиографи я отечественных работ, непосредственно посвященных библеизмам, достаточно скромна.
Все выше сказанное, делает всестороннее исследование библейских выражений весьма актуальным. Возникает естественный вопрос: почему библеизмы не привлекали к себе в должной мере внимание исследователей? Ответ, видимо, лежит в их особом языковом статусе, в их специфическом соотношении с другими единицами.
Интерес к библеизмам как единицам русского языка усиливается в наше время по следующим причинам:
1. Прошло время своеобразной «неприкосновенности» библейского текста, он может исследоваться с сугубо научных позиций.
2. Возрастает культурный уровень всего народа: все большее количество людей непосредственно приобщается к литературе, искусству, возникает совершенно новый подход к библейским мотивам как к художественным произведениям, а не источникам настоящих фактов.
3. Большую роль играет использование библейских мотивов в произведениях художественной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В.И. Даля2007 год, кандидат филологических наук Субочева, Анна Николаевна
Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка различных типов2007 год, кандидат филологических наук Иванова, Наталья Евгеньевна
Структурно-семантические и стилистические особенности фразеологизмов библейского происхождения в современном русском языке2010 год, кандидат филологических наук Зайцева, Яна Сергеевна
Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках2002 год, кандидат филологических наук Мендельсон, Вероника Александровна
Фразеология библейского происхождения во французском и русском языках2004 год, кандидат филологических наук Каминская, Евгения Валерьевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Алексанян, Жанетта Симоновна
Заключение
Комплексный анализ фразеологических единиц библейского происхождения показал, что эти единицы занимают важное место в русском языке.
Как известно, Священное Писание является неисчерпаемым источником фразеологизмов для многих народов. Однако некоторые единицы, на первый взгляд кажущиеся библеизмами, на поверку оказываются универсальными и зарегистрированы в фольклоре многих народов. С другой стороны, в самой Библии много фольклорных элементов, восходящих к традициям добиблейских цивилизаций. Библейское же имя собственное в составе фразеологических единиц является неким сигнальным элементом, указывающим на ее (единицы) генетическую связь со Священным Писанием. Кроме того, благодаря специфике подобные выражения легко выделяются в особую группу, границы которой четко очерчены.
Многие исследователи относят библеизмы к крылатым выражениям на основании того, что все они имеют общий источник - Священное Писание, - связь с которым ощущается в большей или меньшей степени. Действительно, библейское имя собственное «сигнализирует» нам о том, что оборот восходит к Библии, вызывает у нас соответствующие ассоциации. Однако: а) ассоциации эти могут оказаться ложными (ср. оборот, ассоциирующийся с именем пророка Наума, но на самом деле обусловленный рифмой ум - Наум); б) фразеологические единицы, генетически восходящие к Библии, могут порой ассоциироваться не с библейской, а с какой-либо другой ситуацией, послужившей причиной ее возникновения. Как правило, подобные выражения относятся не к характерному для крылатых слов книжному или даже высокому стилю речи, а к разговорному (иногда просторечному) стилю.
В работе был рассмотрен основной комплекс вопросов, связанных с библейскими выражениями: уточнено само понятие библеизма, исследованы варианты использования этих выражений в речи ( с помощью цитат из художественной литературы, публицистики).
Проведенный анализ библеизмов современного русского языка позволяет сделать следующие выводы:
1. Перед нами стояла задача определить состав библеизмов по данным словарей современного русского языка, проанализировать их с разных точек зрения (происхождения, употребления и т.д.).
Удалось выявить более 200 единиц, часть из которых содержится только в словарях, созданных в последние годы. Разный состав библеизмов в словарях объясняется, возможно, и разными критериями их отбора составителями словарей. Долгое время в России параллельно существовала Библия на двух языках - церковнославянском и русском, что тоже могло повлиять на количество и состав библеизмов в современном русском языке.
2. С точки зрения происхождения библейские фразеологические единицы неодинаковы. Некоторые из них включены в Библию уже будучи фразеологизмами, другие приобрели фразеологическое значение позднее, в Библии же они являются свободными сочетаниями слов. Наконец, третья, самая многочисленная, группа, включает в свой состав фразеологические единицы, отсутствующие в библейских текстах, но детерминированные ими. В обеих этих группах есть библеизмы и семантические варианты библеизмов, имеющие национально-культурное своеобразие.
3. В русском языке библейские фразеологические единицы представляют собой кальки греческих библеизмов, образованных средствами церковнославянского языка, на который Библия была переведена. В отдельных библеизмах в процессе использования их в русской речи произошла замена слов и грамматических форм церковнославянского языка на русские.
4. По происхождению все библеизмы являются книжными. Устаревшие слова, а также собственные и личные имена многих библейских персонажей, грамматические и фонетические архаизмы, входящие в состав библейских фразеологических единиц поддерживают окраску книжности у многих библеизмов. Однако, среди них есть и языковые общеупотребительные единицы и наибольшее число разговорных и просторечных библейских фразеологических единиц.
5. Библеизмы представлены не во всех словарях русского языка.
6. Библейские фразеологические единицы употребляются в произведениях художественной литературы, в периодической печати, ориентированных на наиболее образованных читателей. Нами выделена группа библеизмов, использованных в художественной и публицистической литературе, эти же библеизмы отмечены во многих словарях русского языка. В художественной литературе и в средствах массовой информации данные библеизмы русского языка подвергаются различной трансформации, что говорит о привычности их употребления в русской речи.
7. Библейские фразеологические единицы относятся к золотому фонду русской фразеологии, а также международному фразеологическому фонду. Они составляют довольно значительный слой русской фразеологии.
В данной работе была рассмотрена лишь часть корпуса фразеологических библеизмов. Большая часть библейской фразеологии все еще недостаточно исследована. К числу нерешенных задач в этом плане относится:
1. широкомасштабное изучение библеизмов, включающее выявление их библейских прототипов, а порой и внебиблейских источников;
2. определение их коммуникативной роли в речи;
3. сопоставление систем библейской фразеологии в родственных, в неблизкородственных и даже в неродственных языках, которое поможет определить семантические, стилистические и лексико-грамматические особенности библеизмов.
Особый интерес в этом плане может вызвать изучение некоторых русских пословиц, перекликающихся с библейскими присловиями. Любопытные результаты мог бы дать социологический опрос, позволяющий определить степень узнаваемости библеизмов современными носителями языка, а также степень их употребительности. Решение этих задач во многом будет способствовать всестороннему исследованию и описанию библейской фразеологии русского языка.
Итоги проведенной работы могут быть коротко сформулированы следующим образом. Библейские выражения - это достаточно широко употребительные цитаты из Библии и Евангелий, включая и собственные имена, восходящие к реальным персонажам. Важным признаком библеизма является его употребительность.
О необходимости знать прошлое языка, историю его слов и выражений. Прекрасно сказал Д.С. Лихачев: «.для языка нужна его история, нужно хоть чуточку понимать историю слов и выражений, знать идиоматические выражения, знать поговорки и пословицы. Язык, отторгнутый от истории народа, станет песком во рту, негодный даже для создания новой научной и технической терминологии, ибо и для последней необходима образность, традиция.»
Действительно, многие выражения забываются и настало время создания историко-этимологического словаря русской фразеологии, где было бы не только объяснение происхождения той или иной единицы, но и употребления ее в различные эпохи.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Алексанян, Жанетта Симоновна, 2002 год
1. Авалиани Ю.Ю., Эмирова A.M. Некоторые активные процессы современного русского фразообразования. Тула, 1973.- с.64-77.
2. Авилова Н.С Слова интернационального происхождения в русском литературном языке Нового времени,- М.: Наука, 1967.- 248 с.
3. Аверинцев С.С. Книга Иова: перевод и примечания.// Мир Библии, №1, 1993, с.30-32.
4. Аверьянова Г.Н. А вы строили вавилонскую башню? // Аврора.-СПб.- 1995.-№1 ,№2.
5. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка.- Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1962.- 215с.
6. Акуленко В.В. Интернациональность фразеологизма и интернациональность слова. Вопросы фразеологии.- Вып.219.-ч.1.-Самарканд, 1972.-с.139-143.
7. Алексеев М.П. Пушкин и мировая литература.-Д.: Наука, 1987.-616с.
8. Альтман Н.С. Достоевский: По вехам имён.-Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1975.-280с.
9. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических еди-ниц.-Казань: Изд-во КГУ,1989.-315с.
10. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии.-Ростов н/д: Изд-во РГУД964.
11. Архипов А.А. Древнерусская книга пророка Даниила в переводе с древнееврейского.-М., 1982.-c.5-l 5.
12. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеоло-гии.-М.;Л.: НаукаД964.-76с.
13. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники.-Л.: Наука, 1970.-263с.
14. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография / Проблемы фразеологии: Исследования и материалы/ под ред. A.M. Бабкина.-М.;Л.: Наука, 1964.-с.7-36.
15. Балли Шарль Общая лингвистика и вопросы французского языка. -М.: Изд-во иностранной литературы.-1955.-416с.
16. Барлас А.Г. Русский язык. Стилистика.-М.: Просвещение.-1978.
17. Белошапкова В.А. Современный русский язык.-М.: Высшая школа, 1987.-480с.
18. Белозёрова М.И. Трансформация фразеологических единиц как аспект фразеологической стилистики.-М.,1978.
19. Бессонов М.Н. Православие в наши дни.-М.: Изд-во политической литературы, 1990.-303с.
20. Бетехтина Е.Н. Фразеологические библеизмы с ономастическим компонентом в современном русском языке на фоне английского. -СПб.,1995.-180с.
21. Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов.-М.,1995.
22. Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: В русском переводе.-М.: Изд-во Моск. Патриархии, 1976.-1372с.
23. Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: На церковнославянском языке с параллельными местами.-М: Рос.библейс.о-во, 1993.-1660с,
24. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А. Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка в XVIIIb. Языковые контакты и заимствования, Л.: Наука.-1972.-С.72-74.
25. Бирих А., Матешич Й. Из истории русских библейских выражений //Русский язык за рубежом.-М.-1994,№5; №6-с.41-47.
26. Биценцова В. Фразеологические единицы в их системных отношениях: Дисс. .канд.филолог.наук.-Орёл,1986.-161с.
27. Бобылев Б.Г. Стилистика художественного текста.-Алма-Ата: Мек-теп,1983.
28. Бойченко П.С Индивидуально-авторские преобразования фразеологических единиц.-М., 1993.
29. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи.-Тула,1995.
30. Боровой Л.Я. Путь слова: Старое и новое в языке русской советской литературы.-2-е изд-е., доп.-М.: Сов.писатель, 1963.-746с.
31. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны.-М., 1976.- 152с.
32. Брагина А.А. Устойчивые словосочетания и живая норма современного русского языка.//Литературная норма в лексике и фразеологии.-М.,1983.
33. Бумарко В.М. Значение и синтаксическая функция фразеологизма "святая святых".-Саратов,1972.-с.256-260.
34. Бурмистрович Ю.Я. Образование фразеологизмов как ономасиологический процесс, осуществляемый по модели.: Дисс.канд.филолог.наук,-Абакан,1982.-245с.
35. Вакуров В.М. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона).-М.: Изд-во МГУ, 1983.
36. Вакуров В.М., Мокиенко В.М. Огонь, вода и медные трубы.// Русская речь.-М.-1988.-№1.-с. 132-133.
37. Ващунин В.Л. Окказиональные композиты в немецком языке с коммуникативно-прагматической точки зрения.-М., 1983.
38. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарёв Ю.А. Русское слово.-М.: Просвещение, 1987.-144с.
39. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка//Русская речь.-М.-1993 .-№ 1 .-с.90-98.
40. Верещагин Е.М. Почему Библия называется Библией.//Азия и Аф-рика.-М.-1993.-№7.-с.68-73.
41. Верещагин Е.М. Из каких книг состоит Новый Завет и как он соотносится с Ветхим.//Азия и Африка сегодня.-М.-1993.-№8.-с.40-45.
42. Вермель С. Библейские надписи на могильномъ памятнике Гого-лю.-М., 1909.-е. 1 -7.
43. Виноградов В.В. О задачах стилистики. Наблюдения над стилем Жития преподобного протопопа Аввакума./ТРусская речь.-М.-1923.-№1.
44. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVIII-XIXbb.-M.: Учпедгиз, 1938.-448с.
45. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц.-М.: Наука, 1980.
46. Вихрова-Смерчко А.К. Образование фразеологических единиц высокого стиля русского литературного языка XVIIIb. путём тропа.- Тула, 1973.-с.100-113.
47. Гаврин С.Г. Фразеология русского языка.-М.: Просвещение, 1967.71с.
48. Гавриш Р.Т. Контаминация фразеологических единиц немецкого языка.-М.,1988.
49. Газанчиян Н.А. Семантико-стилистические сдвиги в заимствованной лексике //Автореферат дисс.канд.филолог.наук. -Новосибирск, 1972.-24с.
50. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования.-М.,1977.
51. Гвоздарёв Ю.А. Пусть связь речений далека.-Р н/д.: Изд-во РГУ.-1972.-23с.
52. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка.-М.: Просве-щение.-1965.-с.89-102.
53. Гепнер Ю.Н. Фразеология в системе русского языка.-М.,1965.
54. Гольцекер М.Д. Семантические трансформации диалогических фразеологизмов на территории СССР.-М., 1983.
55. Горбачёв Н.А. Библейские афоризмы.-Саратов.-1991.-84с.
56. Горбачевич К.С. Русский язык: Прошлое.Настоящее.Будущее.-М.: Просвещение, 1984.-191 с.
57. Горбунов А.П. Образные средства языка газеты.-М.: Изд-во МГУ,1969.
58. Гордиенко Н.С. Православие.-JI.: Лениздат,1987.-302с.
59. Горшков А.И. Всё богатство, сила и гибкость нашего языка: А.С.Пушкин в истории русского языка.-М.: Просвещение, 1993.-176с.
60. Горшков А.И. Теоретические основы истории русского литературного языка.-М.: Наука, 1983.-160с.
61. Гусейнова Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии.- Дисс.канд.филолог.наук.- Махачкала, 1997.
62. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке.-Р н/Д.: Изд-во РГУ.-1979.- 192с.
63. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология.-Владимир, 1990.-79с.
64. Дьяченко Г. Практическая симфония для проповедников Слова Божьего, содержащая в алфавитном порядке своды библейских текстов на разные догматические, нравственные и церковно-практические истины.-М.: Тип. Т-ва И.Д.Сытина, 1903.-498с.
65. Дурново Н.Н. Введение в историю русского литературного языка.-М.,1963.
66. Евсеев И.Е. Очерки по истории славянского перевода Библии.-Петроград, 1916.
67. Ефремов JI.П. Лексическое калькирование как пере-вод.//Материалы V республиканской конференции по теории и методике преподавания иностранных языков.-Алма-Ата,1971.-с.133-138.
68. Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком.-Алма-Ата, 1957.-С.78-92.
69. Жуков В.П.Семантика фразеологических оборотов.-М.,1978.
70. Займовский С.Г. Крылатое слово: Справ.цитаты и афоризма.-М.;Л.: Госиздат, 1930.-493с.
71. Замкова В.В. "Славянизм" как стилистическая категория в русском литературном языке XVIIIb.-Л.: Наука,1975.-223с.
72. Замкова В.В. "Славянизм" как термин стилистики.-М.: Наука,! 974.-е. 162-171.
73. Зеленин Д.К. Семинарские слова в русском языке.//Русский филологический вестник. Варшава, 1905.-е. 109-120.
74. Зимин В.И. К вопросу образования фразеологизмов из числа свободных сочетаний .//Вопросы стилистики русского языка. М.,1972.
75. Зыцарь Ю.В. О единстве сознания и различных языков.//Вопросы языкознания. М.,1984.-№4.-с.23-32.
76. Ипатов А.Н. Православие и русская культура.-М.: Сов. Россия, 1985.-128с.
77. Каутский К. Происхождение христианства. М.: Изд-во полит. Литературы, 1990.-464с.
78. Коваленко С.А. Крылатые строки русской поэзии: Очерки истории. М.: Современник, 1989.-106с.
79. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.;Л.: Изд-во АН СССР.-1963.-445с.
80. Ковтун Л.С. Славянизмы и инославянские слова в русских азбу-ковниках.//Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии. Тезисы конференции.-М.,1975. Вып.1.
81. Котова М.Ю. О пословицах библейского происхождения в современном славянском языке.//Вестник СПбГУ, серия 2, 1993.- №1, с.44-51.
82. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. М.: Русский язык, 1990.-3 02с.
83. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1982.-152с.
84. Кунин А.В. Пути образования фразеологических единица/Иностранный язык в школе.-М.,1971.-№1.-с.20.
85. Кустра А. Заимствования из западноевропейских языков в русском литературном языке конца XVII первой трети XIXbb. //Автореферат дисс.канд.филолог.наук.-Ростов н/Д,1981.- 24с.
86. Лексика и фразеология "Моления" Даниила Заточника. Л., 1981.
87. Лилич Г.А. Библеизмы как отражение воззрений эпохи.//Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов: К 80-летию Рус./Сев-Зап. Библейск. Комис. (1915-1995).-СПб.: Петрополис, 1995.-С.106-113.
88. Листрова Ю.Т. К вопросу о разграничении иноязычных заимствований и иноязычных вкраплений /на лексическом уровне/ в русской речи. //Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та.-1977.-с.56-61.
89. Литвиненко А.Н. Воскрешение слова. //Русская речь. М.,1991.1.
90. Лобовик Б.А. Православие и современность. Киев: Наукова Думка, 1988.-336с.
91. Ломов А.Г. Проблемы фразеологической стилистики русского языка. Часть1.-Самарканд, 1982.-58с.
92. Лутковский Л.Н. Библейские переводы в контексте истории куль-туры.//Язык и культура.-Киев,1993.-с.10-12.
93. Мармеладов Ю.И. Тайный код Достоевского. Илья- пророк в русской литературе. СПб.: Петровская Акад. Наук и ИскусствД992.-144с.
94. Медведев А.В. Библейские изречения.//Учебное пособие.-Екатеринбург, 1994.-94с.
95. Михайловская Н.Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI- XIV вв. Нормативный аспект. М.: Наука. -1980.-253с.
96. Михельсон М.И. Русская мысль и речь: Своё и чужое: Опыт русской фразеологии: Сб. образ, слов и иносказаний.-Посмерт. изд-е.-СПб.: Брокгауз и Ефрон, 1992.-12,1046,103с.
97. Мокиенко В.М. Вариантность фразеологии и проблема индивидуально-авторских фразеологических единиц.//Совр. русск. Лексикография, 1977.-Л.: Наука, 1979.-е. 19-26.
98. Мокиенко В.М. В глубь поговорки.-М.: Просвещение,1975.-173с.
99. Мокиенко В.М. Из истории фразеологических заимствований.// Совр.русск.лексикография,1981.-Л.: Наука, 1983.-е. 119-128.
100. ЮО.Мокиенко В.М. Ложная аналогия и фразеологическая единица /на материале чешского языка/. //Вестник ЛГУ.-ВыпускЗ.-Л.,1973.-№ 14.-е. 122-127.
101. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Ист.-этимол. и этнолингв. очерки фразеологии.-Л.: Изд-во ЛГУ,1986.-278с.
102. Ю2.Мокиенко В.М. Славянская фразеология.-2-е изд-е., испр. и доп. -М.: Высшая школа, 1989.-287с.
103. Мокиенко В.М., Откупщиков Ю.В. Этимология русских фразеологизмов.//Русский язык в нац.школе.-1981.-№4.-с.84-87.
104. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка.-Л.: Наука, 1977.-283с.
105. Молотков А.С. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания.//Фразеологический словарь русского языка.-М.Д967.-С.7-23.
106. Юб.Павлова Е.М. Употребление фразеологических единиц в газетных заголовках и преобразование окказиональных фразеологических вариантов.-М.,1973.
107. Палий А.К. Фразеологическое калькирование как способ фразооб-разования./Юбразование и функционирование фразеологических единиц.-Ростов н/Д: Изд-во РГУ.-1981.-С.44-51.
108. Прокудина Т.А. Фразеологические единицы русского языка, образованные путём интеграции слов.//Автореф.дис.канд.филолог. наук.-Ростов н/Д,1982.-26с.
109. Потебня А.А. Из записок по теории словесности. Поэзия и проза. Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и мифическое.-Харьков,1905.
110. Ю.Протченко И.Ф. Процессы образования общего лексического фонда и вопрос о заимствованиях.-М.: Наука, 1975.-с.82-100.
111. Ш.Пуцко В.Г. Древнерусская культура на пороге второго тысячелетиям/Исследования по древней и новой литературе.-J1., 1987.
112. Религия и церковь в истории России /под ред.Е.Ф.Грекулова.-М.: Мысль, 1975.-255с.
113. Рерих Л. Лексика.-М.,1986.
114. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии.-М.,1973.
115. Романеев Ю.А. Структура слов греческого происхождения в русском языке.//Автореф. дис.канд.филолог.наук.-М.,1965.-26с.
116. Рона-Таш А. Общее наследие или заимствования? //Вопросы язы-кознания.-1974.-№2.-с.31-45.
117. Рыбаков Б.А. Язычество древней Руси.-М.: Наука, 1987.-782с.
118. Савенкова Л.Б. Фразеологические единицы русского языка, основанные на метонимии. //Автореф. дисс.канд.филолог.наук.-Ростов н/Д, 1984.-27с.
119. Саркисова Л.М. Изучение фразеологии в вузе.-Донецк: Изд-во ДГУ, 1974.-40с.
120. Селиванов Г.А. Несколько страниц из истории русского словообразования и фразообразования //Активные процессы в области русской фразеологии.-Иваново, 1984.
121. Семёнова З.И. Фразеологические единицы современного русского языка, восходящие к Библии./ЛЗопросы истории и теории русского языка.-Тула, 1968.-С.87-95.
122. Синагатулин И.М. Вторая жизнь слова.//Русский язык за рубежом.-М.-1994.-№3.-с.28-30.
123. Сирот И.М. Русские пословицы библейского происхождения.-Брюссель: Жизнь с Богом, 1985.-112.
124. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности.-М.,1974.
125. Смирнов В.Л. Некоторые наблюдения над фразеологическими единицами церковно-библейского характера.//Вопросы теории и методики изучения русского языка.-Казань, 1977.-156с.
126. Соболевский А.И. История русского литературного языка.-Л.,1980.
127. Соколова М.А. К вопросу о церковнославянизмах.//Вопросы теории и истории языка.-Л., 1969.-С.213-216.
128. Соловьёв В.П. Калькирование образных фразеологических еди-ниц.//Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Баку: Изд-во АН АзССР.-1968.-с.124-127.
129. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.-М.Д975.
130. Супрун В.И. Библейский текст на занятиях в школе и в ву-зе.//Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов.-СПб.: Петрополис, 1995.-е. 159-165.
131. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты.-М.,1982.
132. Телия В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемо-сти.//Аспекты семантических исследований. М.Д980.-с.250-319.
133. Телия В.Н. Что такое фразеология.-М., 1966.
134. Тихонов А.Н. Фразеология .//Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология: Учебное пособие для студентов.-М.Д 987.-е. 115-136.13 7.Тол стой Н.И. История и структура славянских литературных язы-ков.-М.,1988.
135. Толстой Н.И. К реконструкции праславянской фразеоло-гии.//Славянское языкознание: Доклад сов. делегации к VII Международному съезду славистов.-М.,1973.
136. Томекина Е.Н. К вопросу о предмете исследования в аспекте фразообразования.-ТулаД 973.-с. 10-25.
137. НО.Трофимкина О.И. Библеизмы в названиях произведений русской литературы.//Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов.-СПб.: Петрополис, 1995.-е. 180-186.
138. Ульман С. Семантические универсалии.//Новое в лингвистике.-М.Д970.-с.250-293.
139. Фёдоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII-начале XIXbb.- Новосибирск,!973.
140. Фомина М.А. Современный русский язык. Лексикология.-М., 1986.
141. Церковь в истории России (IX-1917). Критические очерки.-М.: Наука, 1967.-336с.
142. Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии.- Дисс.канд. филолог.наук.-Ростов,1987.
143. Черданцева А.Р. Метафора и символ во фразеологических едини-цах.-М.,1988.
144. Чернышёва И.И. Актуальные проблемы фразеологии.//Вопросы языкознания.-1977.-№5 .-с.34-42.
145. Шамаева С.Е. Библейские сказания в школе.-Воронеж, 1986.- 150с.
146. Шанский Н.М. В мире слов.-М.,1971.
147. Шанский Н.М. Деривация слов и фразеологических оборотов.// Русское и славянское языкознание.-М.,1972.
148. Шанский Н.М. Евангельский текст и фразеология русского язы-ка.//Русский язык в школе.-М.,1995.-№3.-с.49-53; №4.-с.55-57; №5.-с.53-57; №6.-с.54-59.
149. Шанский Н.М. Русское национально маркированное фразообразо-вание.//Русский язык в школе.-М.,1996.-№2.-с.72-76.
150. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.-М.,1985.
151. Шахнович М.И. Библия и современность.-Л., 1971.
152. Шварцкопф С.Р. О проблеме перехода крылатых слов в состав фразеологии.-М., 1966.
153. Шестакова Н.А. Архаическая лексика современного русского языка по данным словарей ХУН-ХХвв.//Автореф. дисс.канд.фил. наук.-Брянск, 1999.-24с.
154. Шифман И.Ш. Комментарии к переводу ./Учение. Пятикнижие Моисеево.-М.,1993 .-335с.
155. Шихова Т.М. Пути формирования и функционирование интернациональных фразеологических единиц русского языка.//Автореф. дисс. .канд.филолог.наук.-Кривой Рог,1990.-26с.
156. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика.-М.,1977.
157. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие.-Челябинск, 1995.-222с.161'ЛЦерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.-М.: Учпедгиз, 1957.-188с.
158. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии./ЯЦерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность.-Л.: Наука,1974.-С.256-304.
159. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте.-Ташкент, 1988.
160. Ягич И.В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке.//Исследования по русскому языку.-СПб., 1885-1895.
161. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия. М.: Гнозис,1994.-344с.
162. Яковлева Э.Н. Эволюция библейских имён собственных в лексике и фразеологии русского и французского языков.//Автореф. дисс. .канд.филолог.наук.-Орехово-Зуево.-1998.-25с.1. Словари:
163. Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов.-М.,1985.-286с.
164. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения.-М.: Худож. литер., 1987.-528с.
165. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Ист.-этимол.справ.-СПб., 1998.-701с.
166. Болыная советская энциклопедия /под ред.С.И.Вавилова.-М.,1951.
167. Бурдон И.Ф., Михельсон А.Д. Словотолкователь 32000 иностранных слов, вошедших в состав русского языка, с означением их корней.-5-е изд-е., испр. и доп.-М., 1877.-623с.
168. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка./под ред. И.А.Бодуэна де Куртенэ: в 4-х томах.-М.,1955.
169. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка.-М., 1994.-116с.
170. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок.-М., 1991.-536с.
171. Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка.-М., 1994.-431с.
172. Максимов С.В. Крылатые слова.-Красноярск,1989.-390с.
173. Матвеева Н.П., Макаров В.И. Словарь-справочник библеизмов русского литературного языка.//Русская словесность.-М., 1993.-№3-6; 1994.-№1-6; 1995.-№2-6; 1996.-№1,2.
174. Михельсон М.И. Меткие и ходячие слова: Сб. рус. и иностр.пословиц, изречений и выражений.-СПб., 1894.-VI,690c.
175. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: Прогресс, 1986-1987.
176. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингво-страноведческий словарь. М.,1990.-222с.
177. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.,1990.-923с.
178. Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молотко-ва. М.,1968.-544с.
179. Художественная литература:
180. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы./Полн. собр. соч. М.: Ху-дож.лит.,1981.
181. Достоевский Ф.М. Записки из Мёртвого дома. М.: Современник,1985.
182. Достоевский Ф.М. Бесы. Идиот. М.: Школьная библиотека, 1981.
183. Лесков Н.С. Мелочи архиерейской жизни. М.,1987.
184. Лесков Н.С. Печерские антики. М.: Современник, 1982.
185. Лесков Н.С. Очарованный странник. М., 1979.
186. Лесков Н.С. Соборяне. М.,1987.
187. Мельников П.ЩАндрей Печерский). В лесах. На горах./Полн. собр. соч. в 8-и томах. М.: Правда, 1976.
188. Пушкин А.С. Стихотворения./Собр. соч. в 3-х томах. М.: Ху-дож.лит.,1974.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.