Интертекстуальные связи и их специфика в произведениях Анджелы Картер тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Зверькова, Светлана Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 180
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Зверькова, Светлана Владимировна
Введение.
Глава 1. Интертекстуальность и её функции в художественном тексте.
1.1. Проблема понимания и интерпретации текста в современной лингвистике. ф 1.2. Теория интертекстуальности: истоки и современность.
1.3. Основные типы интертекстуальных элементов и их функции в речевой деятельности.
1.3.1. Особенности хранения, организации и активизации прецедентных феноменов в сознании языковой личности.
1.3.2. Классификация интертекстуальных сигналов и их функции в художественном тексте.
• 1.4. Миф как конвенциональный стереотип человеческого сознания.
1.5. Философия постмодернизма.
1.5.1. Базовые компоненты постмодернистского дискурса.
1.5.2. Интертекстуальная игра как основная стратегия постмодернизма.
1.5.3. Карнавализация постмодернистского дискурса.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Интертекстуальные связи и их специфика в произведениях Анджелы Картер.
2.1. Особенности концептуальной системы автора.
2.1.1. Основные компоненты идиостиля автора.
2.1.2. Особенности концептуальной системы
Анджелы Картер.
2.2. Анализ функционирования мифологических интертекстов в творчестве А. Картер.
2.3. Источники интертекстов и специфика их функционирования в произведениях А. Картер.
2.3.1. Интертексты из классической английской литературы.
2.3.2. Шекспировский интертекст в романах А. Картер.
2.3.3. Шекспировский гипертекст в творчестве А. Картер. щ 2.4. Специфика функционирования антропонимов в текстах А. Картер.
2.5. Роль фразеологических единиц в актуализации смысла романов А. Картер.
Выводы по главе 2.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Интертекстуальные включения в произведениях И. Во2004 год, кандидат филологических наук Воскресенская, Елена Геннадьевна
Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей реализации категорий интертекстуальности и интердискурсивности в постмодернистском художественном дискурсе2009 год, доктор филологических наук Олизько, Наталья Сергеевна
Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса: На материале произведений Дж. Барта2002 год, кандидат филологических наук Олизько, Наталья Сергеевна
Дискурсивные особенности текста современной англоязычной пародии2011 год, кандидат филологических наук Елисеева, Инна Борисовна
Интертекст в романе А. Белого "Петербург": структура, семантика, функционирование2011 год, кандидат филологических наук Яковлев, Артем Игоревич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интертекстуальные связи и их специфика в произведениях Анджелы Картер»
Отличительной чертой современной лингвистики и гуманитарной науки в целом является переход от монологической системы восприятия к диалогической. Концепция диалогизации лежит в основе многих положений рецептивной эстетики, филологической герменевтики и теории интертекстуальности как её составной части. По мнению Ю.М. Лотмана, само человеческое сознание по своей природе диалогично. Для того чтобы работать, сознание нуждается в сознании, текст — в тексте, культура — в культуре. Наиболее полное воплощение идеи диалогичности нашли в работах М.М. Бахтина, который рассматривает каждый текст как звено в цепи, как диалог не только между автором и читателем, но и между эпохами и культурами. # Толкование текста имеет многовековую историю. Искусство понимания текстов (герменевтика) ведёт начало от Древней Греции. Современная филология вновь обращается к идеям герменевтики, которые долгое время оставались невостребованными. Подобные периоды разрыва и забвения предшествующих традиций вполне характерны для сложной линии развития лингвистики.
С середины 70х годов XX века большинство исследователей начинают т говорить об эпохе постгенеративизма. В лингвистике наблюдаются новые тенденции: исследование выходит за пределы предложения, развивается коммуникативно-дискурсный подход к языку, происходит формирование прагматической парадигмы и наблюдается стремительное развитие когнитивной лингвистики. Исследование интертекстуальности в рамках когнитивной парадигмы прежде всего связано с вопросами интерпретации текста, диалога сознаний автора и читателя. Интертекстуальность рассматривается как феномен, без учёта которого понимание смысла #1 художественного текста зачастую оказывается невозможным. щ Философский аспект интертекстуальности конкретизируется общей идеей о единстве и преемственности культуры и научного знания.
Данная работа посвящена изучению особенностей интертекстуальных связей и специфики их функционирования в произведениях Анджелы Картер, одной из наиболее ярких представительниц постмодернизма. Проблемы, исследуемые в работе, рассматриваются в рамках Ш антропоцентрической парадигмы.
Актуальность темы определяется тем, что интертекстуальность является базовой категорией культуры постмодерна, основным приёмом и неотъемлемым компонентом постмодернистского дискурса.
Способы включения в текст фрагментов из других текстов, а также особенности функционирования интертекстов определяются стратегией автора. Интегрирование лингвистического и литературоведческого ♦ подходов способствует более глубокому анализу концептуальной и языковой картины мира автора, позволяет выявить особенности его идиостиля.
Предметом исследования в данной работе являются особенности интертекстуальных связей в композиции постмодернистского романа.
Целью данной работы является комплексный поуровневый анализ интертекстуальных включений в тексте романов Анджелы Картер, определение роли интертекстуальных элементов в формировании идиостиля и их роль в выражении концептуальной системы автора. Цель исследования определяет постановку следующих задач:
1) формирование теоретических основ интертекстуальности, исследование типологии интертекстуальных элементов и их функций в художественном тексте;
2) изучение особенностей концептуальной системы автора;
3) рассмотрение базовых компонентов постмодернистского дискурса; щ 4) изучение источников интертекстов и специфики их функционирования в романах А. Картер;
5) определение роли антропонимов в организации романов А. Картер;
6) анализ кодовой интертекстуальности, изучение роли фразеологических единиц в актуализации смысла постмодернистского романа.
Характер работы и задачи исследования определили и методику д> исследования, которая является комплексной по своей сути и включает интертекстуальный поуровневый анализ, метод сопоставления исследуемого текста с его претекстом, элементы концептуального, этимологического и контекстуального анализов.
Теоретическую основу исследования составили теоретические положения, сформулированные в фундаментальных трудах И. В. Арнольд, М.М. Бахтина, Ю.Н. Караулова, Ю.М. Лотмана, И.П. Смирнова, ♦ П.Х. Торопа, Ю.Н. Тынянова, в исследованиях Г.В. Денисовой,
Г.Г. Слышкина, Н.А. Фатеевой, а также в ряде работ зарубежных исследователей: Г. Аллена, Р. Барта, X. Блума, Ж. Женетта, Ю. Кристевой, М. Риффатерра, М. Тернера и других.
Научная новизна диссертации заключается в том, что интертекстуальность впервые представлена как компонент идиостиля автора. Новым является рассмотрение постмодернистского романа как т третичного текста» (Библия - Шекспир - Картер). Впервые исследуется роль фразеологических единиц в формировании интертекста.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она вносит определённый вклад в развитие теории интертекстуальности, в изучение вопросов, связанных с интертекстуальной игрой как основной стратегией литературы постмодернизма. Кроме того, теоретически значимым представляется выделение интертекстуальности в качестве важного компонента идиостиля. щ Практическая значимость исследования состоит в том, что его теоретические положения и представленные результаты интертекстуального анализа могут быть использованы в курсах лингвистики текста, стилистики, интерпретации художественного текста, при написании курсовых, выпускных квалификационных и диссертационных работ, а также стать основой самостоятельного А спецкурса по проблемам интертекстуальности.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Интертекстуальность — одна из доминант культуры постмодернизма -является важным компонентом идиостиля Анджелы Картер. Обращение А. Картер с прецедентными текстами представляет собой постмодернистский подход к наследию прошлого. Используя античные мифы и произведения художественной литературы, она облачает их в карнавальную форму, соединяя серьёзное и смешное, используя различные методы концептуальной подсказки.
2. Базовые концепты в творчестве А. Картер - концепты любви, семьи, смерти, материнства - представляют собой ведущие архетипы, лежащие в основе мифотворчества. Однако в её произведениях смысловые поля, образованные данными концептами, репрезентированы такими лексическими единицами, которые полностью подтверждают т неординарность мышления этой писательницы. Традиционные представления намеренно разрушаются и пересматриваются
3. В творчестве А. Картер дихотомия «текст-антецедент» - «текст консеквент» превращается в трёхмерную конструкцию (Библия -Шекспир - Картер), что даёт основание рассматривать её произведения как «третичный текст».
4. Важную роль в организации произведений А. Картер играют антропонимы. Отличительная особенность антропонимов - концентрация значительного объёма информации на незначительном отрезке текста. щ Имена собственные обладают значительным ассоциативным потенциалом, их интенсиональное употребление позволяет использовать те или иные признаки, присущие данному прецедентному имени, для создания образа героя.
5. В формировании интертекстуальных связей участвуют не только цитаты и аллюзии, но и фразеологические единицы, различные смыслы которых щ» интерпретируются в пространстве социального и культурного знания. В романах А. Картер пословицы и идиомы подвергаются различным трансформациям, что усиливает выразительность художественного произведения. Окказиональные преобразования фразеологизмов являются яркой особенностью идиостиля А. Картер, так как дают возможность выразить то, что не может быть выражено словом или фразеологизмом при его узуальном использовании.
Материалом исследования послужили фрагменты текстов из четырёх произведений Анджелы Картер. Общий объём отрывков с интертекстуальными включениями составил свыше 3000. При рассмотрении общих положений теории интертекстуальности в качестве иллюстративного материала привлекались произведения Г. Грина, П. Джеймс, Дж. Сэлинджера, Дж. Фаулза и Г. Хэррисона.
Структура работы. т
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Английский постмодернистский роман конца XX века и викторианская литература: интертекстуальный диалог: на материале романов А.С. Байетт и Д. Лоджа2008 год, кандидат филологических наук Толстых, Ольга Анатольевна
Языковые особенности манифестации гипертекстовой модели мира: на материале романа Д. Галковского "Бесконечный тупик"2009 год, кандидат филологических наук Максимова, Екатерина Сергеевна
Чеховский интертекст в русской прозе конца XX - начала XXI веков2008 год, кандидат филологических наук Михина, Елена Владимировна
Проблема интертекстуальности в переводе: на материале переводов произведений Б. Акунина2013 год, кандидат филологических наук Солуянова, Наталья Александровна
Шекспировские аллюзии в прозе Джона Фаулза2004 год, кандидат филологических наук Папкина, Дарья Сергеевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Зверькова, Светлана Владимировна
Выводы по главе 2
1. Интертекстуальность, наряду с лексическими, синтаксическими, фонетическими и образными средствами, выступает в качестве компонента идиостиля.
2. Для творчества Анджелы Картер характерна многоуровневая организация текста с установкой на языковую игру. Разрушая логоцентризм и переосмысливая устоявшиеся мифы, писательница предлагает свою версию истории, любви, семьи и материнства.
3. Интертекстуальность - одна из доминант культуры постмодернизма -является важным компонентом идиостиля Анджелы Картер. Источниками интертекстов в её творчестве служат Библия, античная мифология, классическая английская литература.
4. Обращение А. Картер с прецедентными текстами - постмодернистский подход к наследию прошлого. Используя европейские мифы и произведения художественной литературы, она облачает их в карнавальную форму, соединяя серьёзное и смешное. В романах А. Картер нет «главного» и «второстепенного». Это — «зрелище без рампы» и без разделения на исполнителей и зрителей.
5. Самым сложным, философским произведением в её творчестве является роман «Мудрые дети», который представляет собой третичный текст: библейские мотивы, преломляясь в творчестве Шекспира, получают новую трактовку в постмодернистском романе. Исходный текст — Библия -позволяет иначе взглянуть на проблематику романа, переводит восприятие конкретных событий на глубинный уровень, на уровень философских обобщений.
6. Подавляющее число интертекстуальных включений в произведениях А. Картер составляет шекспировский интертекст. Современная писательница пишет «поверх» текстов У. Шекспира, реализуя установку на воссоздание шекспировского гипертекста. Суть романа «Мудрые дети» можно понять только при соотношении со всем творчеством английского гения.
7. Важную роль в организации произведений А. Картер играют антропонимы, которые сближают исторические горизонты и возможные миры. Имена собственные обладают огромным ассоциативным потенциалом, позволяют использовать те или иные признаки, присущие данному прецедентному имени, для создания образа героя.
8. В формировании интертекстуальных связей участвуют не только цитаты и аллюзии, но и фразеологические единицы, различные смыслы которых интерпретируются в пространстве социального и культурного знания. В романах А. Картер пословицы и идиомы подвергаются различным трансформациям, что усиливает выразительность художественного произведения.
9. Итак, с помощью иронически преобразованных архитипических мотивов Анджела Картер создаёт иную модель мира, в которой всё относительно и зависит лишь от угла зрения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе была предпринята попытка исследования проблемы функционирования интертекстуальных включений в постмодернистском романе.
Прежде чем приступить к описанию этого сложного и многоаспектного явления, находящегося на стыке нескольких разделов лингвистики, необходимо было рассмотреть различные концепции в теории интертекстуальности и основные подходы к изучению интертекстуального взаимодействия. С этой целью нами был проведён критический анализ лингвистических работ, в которых явление интертекстуальности изучалось с позиций лингвистики текста, стилистики декодирования, современной герменевтики.
В результате проведённого анализа мы пришли к выводу о том, что рассмотрение интертекстуальности с точки зрения лингвистики предполагает языковую представленность «чужого голоса» в тексте. С учётом этой особенности наиболее адекватными методами при описании процессов взаимодействия исходного и принимающего текстов следует признать интертекстуальный поуровневый анализ, метод сопоставления исследуемого текста с его претекстом, элементы концептуального, этимологического и контекстуального анализов.
При изложении исходной концепции нашей работы мы определили сущность процесса интертекстуального взаимодействия, выделили типы и функции интертекстуальных включений, а также специфику функционирования интертекстов в литературе постмодернизма. Интертекстуальность становится неотъемлемой частью постмодернистского дискурса, важным компонентом идиостиля писателей постмодернизма.
Следующим этапом нашего исследования явилось изучение особенностей хранения, организации и активизации прецедентных феноменов в сознании языковой личности. Возникновение речевых стереотипов и формирование «горизонта ожидания» происходит благодаря проникновению в сознание носителей языка / культуры прецедентных текстов, мифов в широком смысле этого слова. Прецедентные феномены представляют собой потенциальные пустоты, увеличивают вероятность лакунарной напряжённости. Таким образом, межтекстовая компетенция читателя является решающей в декодировании смысла постмодернистского романа.
В исследовательской части нашей работы проведён комплексный, поуровневый анализ интертекстов в творчестве Анджелы Картер, которая взрывает линейную последовательность текста, предлагая новый способ чтения романа. Каждая интертекстуальная отсылка - это место альтернативы: мы можем продолжать чтение, видя в ней лишь фрагмент текста, не отличающийся от других, либо обратиться к тексту-источнику и интерпретировать смысл данного фрагмента в соотнесении с претекстом.
Основными источниками интертекстов в творчестве А. Картер являются античная и библейская мифология, произведения английских классиков. С помощью иронически преобразованных мифологических архитипических мотивов А. Картер выражает дисгармонию личности и социума, создаёт иную модель мира, нарушая основной пафос древнего мифа, направленный на устранение Хаоса.
Степень маркированности, метод контекстуальной подсказки и функция включения зависят от интенции автора, от цели его замысла. Только на уровне буквального прочтения толкование подчиняется содержанию собственно текста. Интертекстуальность предполагает смену субъектов речи, благодаря чему увеличивается импликационный и модальный потенциал текста.
В ходе анализа было установлено, что творчество У. Шекспира занимает особое положение в романах Картер: шекспировские интертексты образуют смысловое пространство, без понимания которого семантика её произведений не может быть понята вообще, что позволяет говорить о гипертекстовом характере романов А. Картер.
Особую роль в организации произведений А. Картер выполняют антропонимы, которые концентрируют значительный объём информации на незначительном отрезке текста. Прецедентные имена могут функционировать как экстенсионально, так и интенсионально, не переходя при этом в класс общих имён. Интенсиональное употребление антропонима всегда метафорично: автор использует те или иные признаки, присущие данному прецедентному имени, для создания образа своего героя.
Интерес к проблеме диалога, к вопросам организации текста, интерпретации смысла и к интертекстуальности послужил причиной перевода исследования фразеологических единиц в русло когнитивной лингвистики и культурологии. Исследование фразеологических единиц в рамках теории интертекстуальности позволяет выявить особенности идиостиля А. Картер, глубже проникнуть в систему её мировидения и миропонимания, а также открывает новые горизонты в игровой стратегии, так как оценочность фразеологических единиц при каждом воспроизведении в речи складывается заново, что зависит от культурного, социального и индивидуального опыта говорящего и слушающего, автора и читателя.
Мы отдаём себе отчёт в том, что, возможно, не все случаи интертекстуального взаимодействия нашли отражение в данной работе, поскольку творческий характер этих процессов, реализация в них креативных способностей языковой личности позволяют предположить, что процессы эти безграничны, как безграничны возможности творческого использования языка.
Данное исследование вносит определённый вклад в развитие теории интертекстуальности, в изучение вопросов, связанных с интертекстуальной игрой как основной стратегией литературы постмодернизма. Нам также представляется, что использованные в нашей работе подходы и принципы описания могут оказаться полезными при изучении интертекстуальных связей, выходящих за пределы художественного текста. Стремление современной науки к интеграции открывает новые горизонты в теории интертекстуальности, и, как показывает история, наиболее интересные открытия совершаются именно на стыке научных дисциплин.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Зверькова, Светлана Владимировна, 2004 год
1. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. Лекции к спецкурсу. - СПб.: Образование, 1995. - 60 с.
2. Арнольд И.В. Проблемы интертекстуальности // Вестник С.Петербург. ун-та. Серия 2. История. Языкознание. Литературоведение. Вып. 4 (№ 23). 1992. - С. 53-61.
3. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1999. 444 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
5. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте / Под ред. И.В. Арнольд. СПб.: Образование, 1993. - С. 4-12.
6. Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 50-64.
7. Арутюнова Н.Д. Ненормативные явления и язык // Язык и логическая теория / Под ред. В.В. Петрова. М., 1987. - С. 140-152.
8. Барт Р. Избранные работы: Семантика. Поэтика. М.: «Прогресс»: Универс, 1994. - 616 с.
9. Баткин Л.М. Тридцать третья буква: Заметки читателя на полях стихов Иосифа Бродского. М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 1996. -333 с.
10. Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. - 336 с.
11. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975.-501 с.
12. Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т. 6. М.: Русское слово, 2002. -799 с.
13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -445 с.
14. Башкатова Ю.А. Лингвистические особенности описания портрета в интертекстуальном аспекте (на материале английской литературы XVIII XX веков). Дис. .канд. филол. наук. - Кемерово, 2003. -188 с.
15. Башмакова И.С. Когнитивные аспекты антропонима в составе английской идиомы. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1998. — 17 с.
16. Библер B.C. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры. — М.: Прогресс, 1991. 176 с.
17. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.
18. Блум X. Страх влияния. Карта перечитывания. Екатеринбург: Издательство Уральского ун-та, 1998. — 352 с.
19. Болдырев H.H. Функциональный потенциал глагола и его концептуализация в словаре // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект / Под ред. H.H. Болдырева. Вып. И. — Тамбов, 1999.-С. 3-9.
20. Борботько В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н.В. Уфимцевой. М., 1996. - С. 40-54.
21. Брандт Г.А. Природа женщины. Екатеринбург: Гуманитарный ун-т, 2000. - 180 с.
22. Бурова В.Л. Когнитивный аспект мифа в составе художественного текста (на материале англоязычного художественного текста). Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2000. -26 с.
23. Бутакова Л.О. Авторское сознание как базовая категория текста: когнитивный аспект. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Барнаул, 2001.-40 с.
24. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280 с.
25. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1987. - 167 с.
26. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка). Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2000.-47 с.
27. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985. - С. 79-128.
28. Выготский Л.С. Собрание сочинений. Т. 6. М.: Педагогика, 1984. -397 с.
29. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. -367 с.
30. Гак В.Г. Литературные варианты и особенности национальной культуры (Лафонтен и Крылов) // Филологические науки. 1996. - № З.-С. 54-63.
31. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. 1997.-№5.-С. 55-65.
32. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. -№6.-С. 68-77.
33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.
34. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. — М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.
35. Гилёва Е.П. Когнитивные основы поэтического образа времени // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка илингводидактике. Материалы международной научно-практической конференции / Под ред. Э.Е. Курлянда. Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. -С. 50-57.
36. Григорьев В.П. Принцип как заязыковой интертекст? // Фразеология в контексте культуры / Под ред. В.Н. Телия. -М., 1999. С. 187-191.
37. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. пед. ун-та, 1996. 214 с.
38. Гудков Д.Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык, сознание, коммуникация / Под ред. В.В. Красных.-М., 1997 (1). Вып. 1.-С. 114-127.
39. Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации / Под ред. В.В. Красных. М., 1997 (2). - С. 116-129.
40. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М.: Издательство МГУ, 1981. - 112 с.
41. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Издательство МГУ, 1991. - 205 с.
42. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М.: Азбуковник, 2003. - 298 с.
43. Деррида Ж. О грамматологии. M.: «Ad Marginem», 2000. - 511 с.
44. Дюркгейм Э. Социология. Её предмет, метод, предназначение. М.: Канон, 1995. - 352 с.
45. Ефремова М.Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.-16 с.
46. Зверькова C.B. Функции интертекстов в произведениях Анджелы Картер // Аспирантский сборник НГПУ (по материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов). Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2004. - Ч. 1. - С. 194-202.
47. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова H.H. Языковая игра // Русская разговорная речь / Под ред. Е.А. Земской. М., 1983. - С. 172214.
48. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998. - 256 с.
49. Ильин И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. М.: Интрада, 2001. -384 с.
50. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-263 с.
51. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // История языкознания XIX XX веков. В очерках и извлечениях. Часть II. / Под ред. В.А. Звегинцева. - М.: Просвещение, 1965. - С. 85-90.
52. Кассирер Э. Избранное: Индивид и космос. М.; СПб.: Университетская книга, 2000. — 654 с.
53. Кашина Н.К. Функционирование мифологического сюжета в культурно-историческом контексте // Культура и текст. Вып. 1. Литературоведение / Под ред. Г.П. Козубовской. Барнаул, 1997. - С. 25-29.
54. Ковтунова И.И. Функции цитат в произведениях И.А. Гончарова // Текст. Интертекст. Культура / Под ред. В.П. Григорьева, H.A. Фатеевой М.: Азбуковник, 2001. - С. 167-175.
55. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиомы // Фразеология в контексте культуры / Под ред. В.Н. Телия. — М., 1999. -С. 164-173.
56. Козлова Л.А. Текстообразующие потенции видовременных форм глагола // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий / Под ред. Э.Е. Курлянда. Барнаул, 1990. - С. 59-69.
57. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. - № 1. - С. 73-76.
58. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). — М.: Диалог-МГУ, 1998. 350 с.
59. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография. М.: Гнозис, 2003. - 375 с.
60. Кремнева A.B. Функционирование библейского мифа как прецедентного текста (на материале произведений Джона Стейнбека). Дис. . канд. филол. наук. — Барнаул, 1999. 165с.
61. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1995. - № 1. - С. 97-124.
62. Кристева Ю. Силы ужаса: эссе об отвращении. СПб.: Алетейя, 2003.-256 с.
63. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Изд-во МГУ, 1996. 245 с.
64. Кузьмина H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — Екатеринбург — Омск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1999.-267 с.
65. Куницына Е.Ю. Историко-функциональный аспект шекспиризмов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1998. - 18 с.
66. Купер И.Р. Гипертекст как способ коммуникации. http://www.NIR.ru
67. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.: Педагогика-Пресс, 1999. - 608 с.
68. Левин Ю.И. Истина в дискурсе // Семиотика и информатика. Вып. 34. -М., 1994.-С. 124-164.
69. Леви-Строс К. Мифологики. Т. 1. Сырое и приготовленное. — М.; СПб.: Университетская книга, 1999 (1). — 406 с.
70. Леви-Строс К. Первобытное мышление. М.: Республика, 1999 (2). -392 с.
71. Леденёва В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки. 2001. - № 5. - С. 36-41.
72. Леута О.Н. Ю.М. Лотман о трёх функциях текста // Вопросы философии. 2002. - № 11. - С. 165-173.
73. Лиотар Ж.-Ф. Заметки о смыслах «пост» // Иностранная литература. -1994.-№ 1.-С. 56-59.
74. Лиотар Ж.-Ф. Ответ на вопрос: что такое постмодернизм? // Общественные науки за рубежом. Сер.З. 1992. - № 5-6. - С. 102-114.
75. Лосев А.Ф. Миф Число - Сущность. - М.: Изд-во Мысль, 1994. -919 с.
76. Лосев А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во Мысль. 1990. - 269 с.
77. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 464 с.
78. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. — М.: Гнозис; Издательская группа «Прогресс», 1992. 272 с.
79. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПб, 2001. - 704 с.
80. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Миф — имя культура // Семиосфера. -СПб.: Искусство-СПб, 2001. - 704 с.
81. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 567. Тарту, 1981. - С. 3-18.
82. Лушникова Г.И. Интертекстуальность художественного произведения. Кемерово, 1995. - 82 с.
83. Маковский М.М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов. - М.: Изд-во Института русского языка им. В.В. Виноградова, 1996. - 330 с.
84. Малиновский Б. Магия, наука и религия. М.: Реорл-бук, 1998. - 304с.
85. Мальченко А.А. «Чужое слово» в заглавии художественного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте / Под ред. И.В. Арнольд. СПб., 1993. - С. 76-82.
86. Махлин В.Л. Бахтин и Запад (Опыт обзорной ориентации) // Вопросы философии. 1993. - № 1. - С. 94-114.
87. Мелетинский Е.М. Аналитическая психология и проблема происхождения архетипических сюжетов // Вопросы философии. -1991. -№ 10.-С. 41-47.
88. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М.: Восточная литература, 2000. -407 с.
89. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -183 с.
90. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филологические науки. 1978. — № 1. - С. 95-100.
91. Никитин М.В. Предел семиотики // Вопросы языкознания. 1997. - № 1.-С. 3-14.
92. Новиков В.И. Книга о пародии. М.: Советский писатель, 1989. -544 с.
93. Новикова М.Л. Хронотоп как отстраненное единство художественного времени и пространства в языке литературного произведения // Филологические науки. 2003. - № 2. — С. 60-69.
94. Обнорская М.Е. Библейские аллюзии и цитаты в произведении Д. Стейнбека «На восток от Эдема» // Язык и культура / Под ред. Э.Е. Курлянда. Барнаул, 1997. - С. 113-117.
95. Обнорская М.Е. Интертекстуальные связи в художественном произведении // Семантика и прагматика текста / Под ред. В.А. Пищальниковой. Барнаул, 1998. - С. 46-50.
96. Обнорская М.Е. Прагматические и стилистические функции концовок в текстах современных английских и американских авторов // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий / Под ред. Э.Е. Курлянда. Барнаул, 1990. - С. 89-98.
97. Павилёнис Р.Н. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
98. Парахонский Б.А. Понимание текста и эвристические функции слова // Понимание как логико-гносеологичемкая проблема / Под ред. М.В. Попович. Киев: Наук, думка, 1982. - С. 122-143.
99. Петрова З.Ю. О некоторых фрагментах поэтического мира И. Броского // Текст. Интертекст. Культура / Под ред. В.П. Григорьева, Н.А. Фатеевой.- М.: Азбуковник, 2001. С. 228-236.
100. Полуянова Л.Н. Лингвистические особенности текста басни (на материале англоязычной литературной басни). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.
101. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. -342 с.
102. Прохорова Л.П. Интертекстуальность в жанре литературной сказки (на материале английских литературных сказок). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 2003. — 18 с.
103. Ранчин А. «На пиру Мнемозины»: Интертексты Бродского. М.: Макс Пресс, 2001.-464 с.
104. Рахимкулова Г.Ф. Окказионализмы в прозе Владимира Набокова и проблемы игрового стиля // Текст. Интертекст. Культура / Под ред. В.П. Григорьева, H.A. Фатеевой. М.: Азбуковник, 2001. - С. 331343.
105. Рикёр П. Конфликт интерпретации. Очерки о герменевтике. — М.: Медиум, 1995.-416 с.
106. Родионова Н.Г. Мотив постмодернистской игры в романах Анджелы Картер // Филологические науки. 2001. - № 2. - С. 41-47.
107. Сгалл П. К программе лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978. - С. 79-88.
108. Серль Дж. Р. Перевёрнутое слово // Вопросы философии. 1992. - № 4. - С. 58-69.
109. ПЗ.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128 с.
110. Смирнов И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака). СПб.: С.Петербург. гос. ун-т, 1995. - 191 с.
111. Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филологические науки. 2000. - № 2. - С. 51-57.
112. Сорокин Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения // Семантика и прагматика текста / Под ред. В.А. Пищальниковой. -Барнаул, 1998. С. 32-37.
113. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 245 с.
114. Степанов Ю.С. «Интертекст», «Интернет», «Интерсубъект» (к основаниям сравнительной концепции) // Известия АН. Серия литературы и языка. 2001. - Т. 60. - № 1. - С. 3 -11.
115. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. -№ 6. - С. 17-29.
116. Тарановский К.Ф. Очерки о поэзии О. Мандельштама // О поэзии и поэтике. М., 2000. - С. 13-208.
117. Телегин С.М. Жизнь мифа в художественном мире Достоевского и Лескова. М.: Карьера, 1995. - 96 с.
118. Телегин С.М. Миф, мифореставрация и трансцендентальная филология // Миф Литература - Мифореставрация. - М. - Рязань: Узорочье, 2000.-С. 132-154.
119. Телегин С.М. Философия мифа. Введение в метод мифореставрации. — М.: Община, 1994. 144 с.
120. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / Под ред. В.Н. Телия. М., 1999. -С. 13-24.
121. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.
122. Терентьева JI.П. Цитата и фразеологизм в условиях контекста // Фразеологическая семантика в коммуникативном аспекте / Под ред. A.B. Кунина. -М., 1985. -С. 96-103.
123. Терещенко H.A., Шатунова Т.М. Постмодерн как ситуация философствования. — СПб.: Алетейя, 2003. 192 с.
124. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное. -М.: Прогресс, 1995. 624 с.
125. Тороп П.Х. Проблема интертекста // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. — Тарту, 1981. Вып. 567. - С. 33-44.
126. Тороп П.Х. Тотальный перевод. Тарту: Тартуский ун-т, 1995 — 220 с.
127. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. — М.: «Наука», 1977.-575 с.
128. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика. Т. I. / Под ред. В.А. Звегинцева. М., 1999. -С. 58-91.
129. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности или, Интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. - 280 с.
130. Фатеева H.A. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия АН. Серия литературы и языка. -1998. Том 57. - № 5. - С. 25-38.
131. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: «Прогресс», 1988.-С. 52-92.
132. Фрейд 3. Влечение и их судьба. М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 432 с.
133. Фрейд 3. Лекции по введению в психоанализ: Сб. произведений. М.: Питер, 2001.-528 с.
134. Фролов Г.А. Роман постмодернизма в Германии // Филологические науки. 1991. - № 1. - С. 71-80.
135. Фрэзер Дж.Дж. Золотая ветвь: Исследование магии и религии. — М.: Терра, 1998. 784 с.
136. Хабермас Ю. Модерн незавершенный проект // Вопросы философии. -1992.-№4.-С. 40-52.
137. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2000. - 398 с.
138. Халипов В. Постмодернизм в системе мировой культуры // Иностранная литература. — 1994. — № 1. С. 235-240.
139. Хейзинга Й. Homo Ludens. В тени завтрашнего дня. М.: Прогресс. — 1992.-464 с.
140. Хюбнер К. Истина мифа. М.: Республика, 1996. - 448 с.
141. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. Волгоград: Перемена, 1998. -148 с.
142. Шварцкопф Б.С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией (на материале русского языка) // Sign. Language. Culture. -The Hague Paris - Mouton, 1970. - P. 658-673.
143. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Иностранная литература. -1988.- № 10.-С. 88-104.
144. Ямпольский М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М.: Рик «Культура», 1993. - 456 с.
145. Яусс Х.Р. История литературы как провокация литературоведения // Новое литературное обозрение. 1995. - № 12. - С. 34-84.
146. Allen G. Intertextuality. London and New York, 2000. - 244 p.
147. Armstrong I. Woolf by the Lake, Woolf at the Circus: Carter and Tradition // Flesh and the Mirror: Essays on the Art of Angela Carter. / Ed. by L. Sage. London: Virago, 1994. - P. 148-163.
148. Bolinger D. Language The Loaded Weapon. - London, 1980 - 146 p.
149. Briggs Ch. L., Bauman R. Genre, Intertextuality, and Social Power // Language, Culture and Society. A Book of Readings. Illinois: Prospect Heights, 1995.-P. 567-603.
150. Carter A. Notes from the Front Line // On Gender and Writing. / Ed. M. Wandor. London: Pandora Press, 1983. - P. 71-84.
151. Clapp S. On Madness, Men and Fairy-Tales // The Independent on Sunday 9 June 1991.-P. 26-27.
152. Crystal D. Language Play. London: Penguin Books, 1998. - 249p.
153. Doane M.A. Film and the Masquerade: Theorizing the Female Spectator // Femmes Fatales: Feminism, Film Theory, Psychoanalysis. London: Routledge, 1992.-P. 17-32.
154. Frow J. Intertextuality and Ontology // Intertextuality (Theories and Practices). / Ed. by M. Worton and J. Still. Manchester and New York: Manchester University Press, 1990. - P. 45-55.
155. Gates H.L. The Signifying Monkey: a theory of Afro-American literary criticism. New York and Oxford: Oxford University Press, 1988. - 273 p.
156. Genette G. The Proustian Paratext // SubStance: a review of theory and literary criticism. 1988. -№ 17 (2). - P. 63-77.
157. Haffenden J. Angela Carter // Novelists in Interview. London and New York: Methuen, 1985. - P. 76-96.
158. Hatten R.S. The place of intertextuality in music studies // American Journal of Semiotics. 1985. - № 3 (4). - P. 69-82.
159. Hutcheon L. The Politics of Postmodernism. New York and London: Routledge, 1989. - 189 p.
160. Jamble S. Angela Carter // Writing from the Front Line. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1997. - P. 168-191.
161. Jenny L. La stratégie de la forme // Poétique. 1976. - № 27. - P. 257-281.
162. Kenyon O. Angela Carter // The Writer's Imagination. University of Bradford Prnit Unit, 1992. - P. 23-33.
163. Kristeve J. Stabat Matter // The Kristeve Reader / Ed. Toril Moi. Oxford, 1986.-P. 161-186.
164. Makinen M. Angela Carter's The Bloody Chamber and the Decolonization of Feninine Sexuality // Feminist Review. Vol. 42. 1992. - P. 2-15.
165. Meaney G. History and Women's Time: Heroes and Villains // Angela Carter. MY: St. Martin's Press, 2000. - P. 84-106.
166. Michael M.C. Angela Carter's Nights an the Circus: An Engaged Feminism via Subversive Postmodern Strategies // Contemporary Literature. Vol. XXXV.- 1994.-№3.-P. 492-521.
167. Miller N. Subject to Change: reading feminist writing. New York: Columbia University Press, 1988. — 143 p.
168. Morris P. Literature and Feminism: An Introduction. Oxford: Blackwell, 1993.-357 p.
169. Palmer P. Contemporary Women's Fiction: Narrative Practice and Feminism Theory. London and New York: Harvester Wheatsheaf, 1989. -196 p.
170. Peach L. Illegitimate Power, Carnival and Theatre // Angela Carter. MY: St. Martin's Press, 1998.-P. 131-177.
171. Riffaterre M. Compulsory Reader Response: the Intertextual Drive // Intertextuality (Theories and Practices) / Ed. By M. Worton and J. Still. -Manchester and New York: Manchester University Press, 1990. P. 56-79.
172. Riffaterre M. Intertextuality vs. Hypertextuality // New Literary History. -№ 25 (4). 1994. - P. 779-788.
173. Riffaterre M. Sémiotique intertextuelle: l'interprétant // Revue d'Esthétique. 1972. -№ 1-2.-P. 128-150.
174. Sage L. Woman in the House of Fiction. Basingstoke: Macmillan, 1992. -210 p.
175. Sage L. Angela Carter // New Writing. London: Minerva Press, 1992. - P. 185-193.
176. Snitow A. Wild Thing: Conversation with a Necromancer // Village Voice Literary Supplement. № 75/4. June 1989. P. 14-17.
177. Steiner W. Intertextuality in painting // American Journal of Semiotics. -1985.-№3(4).-P. 57-67.
178. Turner M. Reading Minds. The Study of English in the age of Cognitive Science. Prinston Un. Press, 1991. - 298 p.
179. Wandor M. On Gender and Writing. London: Pandora Press, 1983. -193 p.
180. Webb K. Seriously Funny: Wise Children // Angela Carter. / Ed. by Alison Gaston. MY: St. Martin's Press, 2000. - P. 192-221.
181. Worton M., Still J. Introduction // Intertextuality (Theories and Practices). -Manchester and New York: Manchester University Press, 1990. P. 1-44.
182. Yaeger P.S. "Because a Fire Was in My Head": Eudora Welty and the dialogic imagination // Linguistic Analysis. 1984. - № 99. - P. 955-973.1. СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
183. Библейская цитата: словарь-справочник. М.: Эдиториал УРСС, 1999. -224 с.
184. Мифы народов мира. Энциклопедия. М.: Рос. энциклопедия, 1994. -1390 с.
185. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1983. - 608 с.
186. Энциклопедия литературных героев: Зарубежная литература. Античность. М.: Олимп, 1998. - 512 с.
187. The New Encyclopedia Britannica. 15th ed. Volume 9 J Ed. Ph. W. Goetz. -Chicago, 1981.-1187 p.
188. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ источников
189. Carter A. Bloody Chamber. New York: Penguin Books, 1993 (1). -126 p.
190. Carter A. Heroes and Villains. New York: Pocket Books, 1972. - 176 p.
191. Carter A. The Magic Toyshop. New York: Penguin Books, 1996. -200 p.
192. Carter A. Wise Children. New York: Penguin Books, 1993 (2). - 234 p.
193. Fowles J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma. Moscow: Progress, 1980.- 246 p.
194. Fowles J. The French Lieutenant's Woman. Canada: Triad, 1977. -399 p.
195. Greene G. The Human Factor. London: Penguin Books, 1980. - 234 p.
196. Harrison H. The Pliable Animal // Two Tales and Eight Tomorrows. -London: Sphere Books, 1977. P. 98-121.
197. James P.D. Original Sin. New York: Warner Books, 1994. - 544 p.
198. Salinger J.D. Raise High the Roof Beam Carpenters // Nine Stories and Tales. Moscow: Progress, 1982. - P. 303-359.
199. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИНТЕРТЕКСТОВ
200. Austen J. Mansfield Park // The Completed Works. London: Wordsworth Classics, 2001.-P. 514-835.
201. Bronte E. Wuthering Heights. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963.-366 p.
202. Вкмйё Ch. Jane Eyre. — London: Penguin Books, 1996. — 533 p.
203. Carroll L. Alice in Wonderland and through the Looking Glass. Moscow: Jupiter-Inter, 2003. - 272 p.
204. Coleridge S.T. Kubla Khan // Verse and Prose. Moscow: Progress, 1981. -P. 154-157.
205. Dickens Ch. Great Expectations. London: Penguin Books, 1988. - 354 p.
206. Donne J. Selected Poems. Moscow: Progress, 1983. - 127 p.
207. King James Version. The Holy Bible. Canada: World Bible Publishers. -784 p.
208. Milne A. The House at Pooh Corner. London: Methuen, 2000. - 175 p.
209. Milton J. English Minor Poems. Chicago: Encyclopaedia Britannica, 1952.-412 p.
210. Poe E.A. Tales of Mystery and Imagination. London: Wordsworth Classics, 2000. - 287 p.
211. Shakespeare W. The Completed Works. Finland: Wordsworth Editions, 1994. - 1263 p.
212. Swift J. Travels into Several Remote Nations of the World, by Lemuel Gulliver, first a Surgeon and then a Captain of Several Ships. Moscow: Progress, 1979.-316 p.
213. Wilde O. The Plays of Oscar Wilde. London: Wordsworth Classics, 2000. - 444 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.