Индоевропейские этимологические словари в гипертекстовой среде тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Вывенко, Светлана Олеговна

  • Вывенко, Светлана Олеговна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2000, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 123
Вывенко, Светлана Олеговна. Индоевропейские этимологические словари в гипертекстовой среде: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Санкт-Петербург. 2000. 123 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Вывенко, Светлана Олеговна

Введение.

Глава I.

Возникновение и развитие электронных словарей.

Часть 1. Первые шаги в компьютерной лексикографии

Часть 2. Новая эра: компьютерные словари в Интернете

§1. WWW, HTML и Javascript.

§2. Электронные словари в Интернете.

§3. Средства броузера, используемые при создания словарей.

§4. Типы поиска в электронных словарях.

§5. Примеры используемой кодировки в электронных словарях.

§6. Новые возможности поиска.

Глава II.

Этимологический гипертекстовый индоевропейский словарь.

Часть 1. Анализ словарей, выступающих в качестве материала словарной оболочки.

§1. Введение

§2. Понятие "словаря реконструируемого языка" и "этимологического словаря".

§3. Понятие макро- и микроструктуры.

Часть 2. Принцип объединения словарей.

§1. Понятие словарной группы и словарного ядра.

§2. Структура словарной статьи этимологического словаря и словаря реконструируемого языка.

Часть 3. Структура этимологического гипертекстового индоевропейского словаря (ЭГИС).

§1. Постановка задачи.

§2. Структура словарной оболочки

§3. Содержание домашних страниц.

§3.1. Домашние страницы: поиск по реконструктам и по значению.

§3.2. Домашние страницы отдельных словарей.

§3.3. Выбор словаря.

§4. Электронный список литературы.

§5. Поиск по автору

§6. Структура гипертекстовой словарной статьи.

§7. Демонстрация гипертекстовых отсылок в словаре.

§7.1. Поиск словарной статьи из словаря X. Хюбшманна.

§7.2. Возможности гипертекста при поиске праформы.

§8. Характеристики словарной оболочки.

Список иллюстраций.

Рис. 1: Гипертекстовые отсылки от букв алфавита.

Рис. 2: Гипертекстовые отсылки от списка словоформ.

Рис. 3: Гипертекстовые отсылки в виде окон: на примере этимологического гипертекстового индоевропейского словаря.

Рис. 4: "Избираемый список".

Рис. 5: Избираемый список. Реконструкты из [Рокоту J., 1959].

Рис. 6: Поисковый формуляр.

Рис. 7: Использование графических кнопок.

Рис. 8. Традиционный способ транслитерации греческого языка.

Рис. 9. Код "Бета".

Рис. 10. Поиск словоформ с диакритическими знаками.

Рис. 11: Пример организации поиска на материале русско-немецкого словаря.

Рис. 11.1: Ввод словоформы согласно транслитерации в словаре тохарского языка.

Рис. 11.2: Кодировка словоформы в UNICODE.

Рис. 11.3: Демонстрация поиска в двух корпусах тохарского словаря.

Рис. 12: Поле словаря.

Рис. 13: Схематическое представление объединения подсетей в Интернете, связанных между собой "домашними страницами".

Рис. 14: Основная домашняя страница ЭГИСа.

Рис. 15: Организация домашних страниц в ЭГИСе.

Рис. 16: Открытие дополнительного окна с грамматической информацией.

Рис. 17: Ввод русского слова в латинской транслитерации.

Рис. 18: Поиск синонимичных реконструктов.

Рис. 19: Выбор омонимичных форм

Рис. 20: Домашняя страница словаря Ю. Покорного.

Рис. 21 - 22: Домашняя страница словаря X. Хюбшманна.

Рис. 23: Выбор словаря из основной домашней страницы.

Рис. 24: Выбор словаря из фрейма, присутствующего на всех Страницах ЭГИСа.

Рис. 25: Общий список словарей.

Рис. 26 - 26.1: Оформление библиографии в словаре.

Рис. 27 - 28: Выбор автора, цитируемого в словарной статье.

Рис. 29: Гипертекстовая словарная статья этимологического словаря.

Рис. 30-35: Поиск словарной статьи из словаря X. Хюбшманна.

Рис. 36-41: Возможности гипертекста при поиске праформы.

Рис. 42: Общая схема объединения словарей и словарных статей в ЭГИСе.

Рис. 43: Список словарей, относящихся к праформе со значением "собака".

Рис. 44: Представление библиографических отсылок в словарной статье.

Рис. 45: Гипертекстовая отсылка к словарю Й.Улиха.

Рис. 46: Список словарей, содержащих словарные статьи со значением "козел, коза".

Рис. 47: Список словарей, относящихся к обозначению "козла".

Рис. 48: Список словарей, относящихся к обозначению "овцы".

Рис. 49: Список словарей, относящихся к обозначению "ягненка".

Рис. 50: Список словарей и выводимых праформ, относящихся к обозначению "быка, коровы".

Рис. 51: Список словарей, относящихся к обозначению "свиньи".

Рис. 52: Список словарей, относящихся к обозначению "молодой свиньи".

Рис. 53: Список словарей, относящихся к обозначению "коня".

Рис. 54: Список словарей и отсылки, относящиеся к обозначению "осла". . 100 Рис. 55: Список словарей, относящихся к обозначению "скота".

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Индоевропейские этимологические словари в гипертекстовой среде»

Современную лексикографию уже невозможно представить без использования компьютерных средств. В последние 50 лет традиционные методы постепенно заменяются компьютерной обработкой лексикографических данных. Это приводит к созданию электронных версий печатных словарей, словарных банков данных, лексикографических гипертекстовых систем, словарных изданий в Интернете. Компьютерные средства способствуют проверке различного рода ссылок и отсылочной информации, предоставляют немедленный доступ к словнику, цитируемому материалу, располагают словарный материал в любом, необходимом лексикографу порядке, и позволяют создать новые словари на материале различных текстов. Как отмечал В. В. Дубичинский, дальнейшее сочетание компьютерных средств и словарной деятельности позволит назвать XXI век золотым веком лексикографии.

Стремительное развитие Интернета привело к созданию разнообразных электронных словарей: одноязычных, многоязычных, терминологических, уже существовавших в печатной форме и т.д. Несмотря на то, что изначально Интернет не был задуман для создания словарей, такие его средства, как гипертекст, а также языки HTML и JavaScript, позволяют различными способами создавать электронные лексикографические издания.

В настоящее время особое развитие получает направление компьютеризации лексикографической информации, в частности словарей, существующих в печатной форме.

Этимологические словари выделяются среди множества самых разнообразных жанров словарей благодаря своему специфическому характеру и типу использования. Так, при выяснении происхождения какого-либо слова характерно одновременное использование нескольких этимологических словарей этого типа. Последовательность обрабатываемых словарей можно определить как некое "виртуальное этимологическое" пространство гипертекстового типа.

В этих условиях чрезвычайно актуальным становится объединение ряда индоевропейских этимологических словарей в едином словарном гипертекстовом банке.

В задачи исследования входит разработка гипертекстовой среды для объединения индоевропейских этимологических словарей, создание испытательного лексикографического блока и решение многочисленных возникших в ходе работы сложных вопросов, остающимися нерешенными в сфере шрифтового кодирования многоязычных электронных словарных изданий.

Этимологический гипертекстовый индоевропейский словарь (ЭГИС) представляет собой гипертекстовую оболочку, которая позволяет наполнение различной этимологической информацией, предлагает различные варианты поиска с учетом диакритических знаков, характерных для этимологических словарей, но отсутствующих на клавиатуре, использует современную кодировку UNICODE, включает в себя разнообразные гипертекстовые отсылки между словарными статьями, цитируемыми работами, библиографией.

Для верификации разработки проекта представилось необходимым и полезным ввести в разработанную гипертекстовую оболочку некоторое количество этимологической информации: применительно к требованиям современной индоевропеистики были избраны термины, обозначающие домашних животных.

Ограничение словарного материала конкретным семантическим полем вызвано не только необходимостью детального описания принципов объединения в гипертекстовой среде словарей различной структуры; это позволило представить в единой гипертекстовой среде все существующие словарные статьи, а также включить в разработанную гипертекстовую среду особое информационно-библиографическое издание, представленное основными публикациями, на которые приведены ссылки в этимологических словарях. С

• F rameruss.htm - Netscape

Fte Ей v™

ZZL

Г fKwn mr-ator Hobt

•г. w

•im1 lepTß&croi алё домашних жйвоттШх

Le germanique connaît aussi des mots nouveaux, danois faar, ail.

Schaf angl. sheep. Pok. 784. 1 ¡Пиния, пи цашшл um f/iiu .^Гачснню. йдиоок-реа^нструкюв Kama "расшххптанеяия: домашних животных.

IHunpEP. i JlKretschmer Р, /jBMayrhofer M.

I Singe DA. —^ Pesters Chr. , SittigE. I Schtfteiowitz J. I Schmitt-Brandt R Schulze W. i Wackemagel I. h2d\u -an "Se^ f [*h,évj~ ЪшаУSchaf]

Поиск по автору: о\ са II овца *ou i-, *h2oui-, *ti3eui- j

1 и i

Этимологический гипертекстовый индоевропейский словарь.

Это первое отечественное исследование, посвященное созданию банка данных индоевропейских этимологических словарей при использовании новейших возможностей языка разметки гипертекста HTML, языка скриптов Javascript и

11 универсальной кодировки UNICODE.

Практическая значимость работы состоит, в частности, в том, что была создана и апробирована оболочка для унификации этимологических разысканий в области самых различных языковых семей и создан банк индоевропейской тремматологической лексики.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.