Грузинские ашыги, творившие на азербайджанском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.09, кандидат филологических наук Гаджиев, Валех Алипаша оглы
- Специальность ВАК РФ10.01.09
- Количество страниц 175
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гаджиев, Валех Алипаша оглы
ВВЕДЕНИЕ . 3
ПЕРВАЯ
ГЛАВА. АШЫГСКИЕ ТРАДИЦИИ В
ГРУЗИИ.13
1. К зарождению и развитию ашыгского искусства в Грузии.21
2. Традиции ашыгской поэзии в Месхет-Джавахети. Причины создания стихов грузинскими ашыгами на азербайджанском языке . 51
ВТОРАЯ
ГЛАВА. ГРУЗИНСКИЕ АШЫГИ, ТВОРИВШИЕ
НА АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ. . 66
1. Творчество грузинских ашыгов, слагавших стихи на азербайджанском языке . 69
2. Художественные особенности творчества грузинских ашыгов . 140
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК
Низами и грузинская литература1984 год, доктор филологических наук Алиева, Дилара Алекперовна
Грузино-северокавказские культурные взаимоотношения в XIX - начале XX вв.1985 год, кандидат исторических наук Гудушаури, Георгий Алексеевич
Деятельность Компартии Грузии по повышению роли художественной литературы в деле интернационального воспитания трудящихся (1966-1980 гг.)1984 год, кандидат исторических наук Кристесиашвили, Вахтанг Эстатович
Беллетристика Акакия Церетели1982 год, доктор филологических наук Гиоргадзе, Отар Ягорович
Обогащение грузинского лексического запаса в 4-5 классах азербайджанской школы1984 год, кандидат педагогических наук Мусаев, Али Мусаевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Грузинские ашыги, творившие на азербайджанском языке»
Актуальность темы. Исследование проблем взаимодействия и взаимообогащения национальных литератур является одной из важнейших задач современного литературоведения.
Как учит марксизм, ни одна национальная культура не развивается изолированно, а в процессе постоянного взаимодействия с национальной культурой других народов, обогащая и одновременно обогащаясь сама. К.Маркс писал: "Всякая нация может и должна учиться у других" 1.
Литература Закавказских народов, на протяжении веков живших в условиях тесной дружбы и добрососедства, также развивалась в условиях самых интенсивных взаимных контактов и воздействий.
Вхождение в состав России не только имело своим следствием перелом в экономической жизни народов оакавказья, но также способствовало развитию и взаимному обогащению их национальных культур.
Известная мысль Ф.Энгельса - ".Россия действительно играет прогр рессивную роль по отношению к Востоку." л - в равной мере относится и к Азербайджану, и к Грузии.
После победы Великой Октябрьской социалистической революции, взаимные литературно-культурные связи азербайджанского народа с другими народами СССР приобретают еще больший размах. Как о том говорится в Программе КПСС, "национальные формы не окостеневают, а видоизменяются, совершенствуются и сближаются между собой, освобождаясь от всего устарелого, противоречащего новым условиям жизни" В настоящее время народы, живущие в нашей стране, создают
1 Маркс К. Капитал, т.1, кн.1, М.: Политиздат, 1978, с.10 (на русск.яз.).
2 Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т.XXI, M.-JI.: Госиздат, 1929, с.211 (на русск.яз.).
3 Программа Коммунистической партии Советского Союза. - М.: Полит, издат, 1976, с.115. далекую от всяческих национальных ограничений единую интернациональную советскую литературу.
Не подлежит сомнению, что без изучения истории взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур трудно представить настоящую картину этих связей, обобщить традиции и связать с актуальными современными проблемами.
Изучение литературно-культурных связей азербайджанского и грузинского народов, начавшееся еще в дореволюционный период, получило возможность для своего всестороннего развития, приобретя подлинно научный характер, лишь после Октябрьской революции. В этом направлении проделана значительная работа, осуществлено множество исследований. В большинстве из них анализированы, в основном, письменные литературные связи. Что же касается азербайджанско-грузинских фольклорных связей, в частности связей ашыгской литературы, до сих пор он» не стали предметом специального исследования.
М.Горький, указывая на необходимость собирания, публикации и перевода на различные языки образцов устной народной литературы, подчеркивал также и важность расширения фольклорных связей, считая это одним из важных факторов развития единой социалистической культуры
Правда, различные вопросы устного народного творчества были затронуты в ряде работ как грузинских, так и азербайджанских исследователей, писавших о литературных связях.
В монографиях И.Гришашвили 2 , М.Сеидова 3 и Г.Шагулашви
1 Горький М. Собр.соч. в 30-ти т., т.ЗО, М.: Госполитиздат, 1955, с.365-366 (на русск.яз.).
2 Гришашвили И. Coop.сочинений, т.з, Тбилиси: Сабчота Сакарт-вело, 1963 (на груз.яз.).
3 Сеидов М. Саят-Нова.: - Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1954 (на азерб.яз.); Его же: Азербайджанско-армянские литературные связи. - Баку: Элм, 1976 (на азерб.яз.). ли посвященных Саят-Нове, наряду с анализом азербайджанских стихов поэта, авторами выдвинуты также соображения относительно истоков ашыгской поэзии и ее распространения в Грузии.
Исследуя грузинскую версию эпоса "Кёроглу", Ф.Фархадов Х.Короглы ^ и Л.Члаидзе - особо отметили роль ашыгов в широком распространении в Грузии эпоса, любовь грузинского народа к ашыг-скому творчеству. с
В монографии Е.Арджеванидзе и говорится о предоставлении значительного места в дореволюционной русской периодике Грузии ашыгскону творчеству и, в особенности, переводу-переложению народных дастанов.
Особо следует отметить исследования в области изучения азербайджанско-грузинских литературных связей Д.Алиевой В своих работах она затронула и ряд вопросов устной народной литературы, особо отметив широкую распространенность в Грузии азербайджанской музыки, народных песен, выявила азербайджанские тексты в репертуарных тетрадях грузинских певцов.
В своей кандидатской диссертации ' отвел определенное место вопросу регистрации азербайджанского фольклора в грузинских источниках Г.Велиев, коснувшись творчества живших и творивших в
1 Шагулашвили Г. Азербайджанские стихи Саят-Новы. - Тбилиси: Мецниереба, 1970 (на груз.яз.).
2 фархадов Ф.К. Закавказская версия эпоса "Кер-оглы". - Автореф. докт.дисс. филол.наук. - Баку, 1968.
3 Короглы Х.Г. Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана. - М.: Наука, 1983.
4 Члаидзе л. Грузинская версия эпоса "Кер-оглы". - Тбилиси: Мецниереба, 1978 (на груз.яз.).
5 Арджеванидзе 3. Вопрос изучения грузинского фольклора в дореволюционной русской периодике Грузии. - Тбилиси: Мецниереба, 1978 (на груз.яз.).
6 Алиева Д. Из истории азербайджанско-грузинских литературных связей. - Баку: Изд-во АН Азерб.ССР,1958 (на русск.яз.); Ее же: Единство цели и стремлений. - Баку: Язычы,1981 (на азерб.яз.).
7 Велиев Г.А. Азербайджан в грузинских литературных источниках (конец XIX - начало XX вв.). - Автореферат канд.дисс. филол. наук. - Баку, 1980. .
Тифлисе армянских ашыгов В.Есагова, Кичик Новы, Азира и др.
В статье М.Чачавы "Ашугские традиции в Месхет-Джавахети" * исследованы причины широкой распространенности и развития традиций ашыгской поэзии в этом регионе. Коснулся автор и творчества некоторых грузинских ашыгов, слагавших стихи на азербайджанском языке, хотя и не дал анализа их азербайджаноязычного творчества.
М.Чиковани в книге "Шота Руставели и грузинский фольклор" ^ подробно прокомментировал жизнь и грузиноязычное творчество старейшего грузинского ашыга Это (Эквтиме Давлашеридзе - В.Г.), творящего и поныне, назвав творческую биографию этого мастера одной из ярких страниц в истории современного фольклора.
Различные вопросы ашыгской поэзии, причины ее распространения и развития в Закавказье нашли свое освещение также в ряде исследований азербайджанских, грузинских и армянских ученых.
В настоящее время, когда проблема национального и интернационального в духовной жизни советского народа является одной из актуальных современных проблем, данная работа, освещающая истоки и современное бытование азербайджаноязычного ашыгского творчества в Грузии приобретает особое значение. Несет в себе актуальность и самоизучение ашыгской поэзии и ее специфических особенностей в аспекте той роли, которая ей принадлежит в сближении народов на основе общности их социальных, нравственных и эстетических идеалов. Ашыгская поэзия, будучи одной из форм художественного отображения народного мышления, составляет богатейшее ответвление азербайджанской народной устной литературы. Выйдя из гущи народа, ашыги находились в постоянном соприкосновении с ним, выра
1 В книге: Теория и история фольклора. - Тбилиси: Мацниереба, 1979, с.88-105 (на груз.яз.).
2 Чиковани М. Шота Руставели и грузинский фольклор. - Тбилиси: Мецниереба, 1966 (на груз.яз.). нали мечты и чаяния трудящихся масс, слагали песни по его вкусу. Они были самыми активными пропагандистами интернационалистских идей, воспевали дружбу народов, выступали на азербайджанских, грузинских и армянских празднествах. Именно эта черта явилась ведущим фактором в популяризации и распространении ашыгского творчества, как искусства, в Закавказье, стимулировала появление достойных продолжателей традиций ашыгского творчества среди соседних народов.
Десятки армянских и грузинских ашыгов под воздействием азербайджанской ашыгской поэзии писали и слагали песни на азербайджанском языке. Творчество армянских ашыгов, творивших на азербайджанском языке, достаточно изучено. Исследование же жизни и творчества грузинских ашыгов, творивших на азербайджанском языке, по сей день оставалось неосвещенной проблемой.
Основной причиной этого является то обстоятельство, что творчество грузинских поэтов-ашыгов не было своевременно собрано и зафиксировано. Незначительная же часть стихов, созданных этими ашыгами на азербайджанском языке, хранящаяся в архивах Грузии, была записана грузинскими собирателями, не знающими в достаточной мере азербайджанского языка, в искаженной форме, грузинским алфавитом. А это, в свою очередь, значительно затруднило прочтение и анализ этих образцов.
В течение последних нескольких лет, во время экспедиций в различные районы Грузинской ССР, автором было выявлено и записано на магнитофонную ленту более ста произведений грузинских ашыгов-поэтов, творящих на азербайджанском языке. Помимо этого автору удалось установить полные и точные тексты некоторых стихотворных образцов, находившихся до того среди архивных документов в неполной и искаженной форме. Собранный богатый материал создает, с одной стороны, цельное представление о жизни и творчестве творивших на азербайджанском языке грузинских ашыгов, а с другой же -еще раз подтверждает наличие сходства в художественном мышлении азербайджанского и грузинского народов, близость их духовной и культурной жизни.
Наряду с лирическими, дидактическими стихами, и со стихами на общественные темы, в творчестве грузинских ашыгов-поэтов обширное место занимают образцы, воспевающие интернационализм и дружбу народов. С этой точки зрения изучение творчества грузинских мастеров художественного слова представляет как научное, так и политическо-воспитательное значение.
Цель и задачи исследования, в диссертации автор поставил перед собой цель исследования следующих проблем:
- факторы, способствовавшие зарождению ашыгского творчества в Грузии;
- причины создания стихов грузинскими народными мастерами на азербайджанском языке;
- творчество грузинских ашыгов, творивших на азербайджанском языке;
- художественные особенности поэтических образцов, созданных грузинскими ашыгами на азербайджанском языке.
Научная новизна работы. Диссертация посвящена решению одной из неисследованных до сих пор в литературоведении проблем. Автор впервые, на основе богатого фактического материала, объясняет причины зарождения и развития в Грузии ашыгского искусства, создания грузинскими ашыгами стихов на азербайджанском языке, анализирует вопросы переложения, перевода и издания азербайджанских дастанов на грузинском языке.
На основе документов и литературных материалов, хранящихся б Рукописном фонде Музея Грузинской Литературы им.Г.Леонидзе, в Республиканском Рукописном фонде им.К.Кекелидзе АН Грузинской ССР, в фольклорном архиве Института Литературы им.111 .Руставели АН Грузинской ССР, в Ахалкалакском краеведческом музее, а также образцов ашыгского творчества, собранных и записанных во время поездок автора в 1980-82 гг. в различные районы Грузинской ССР, впервые соискатель указывает, что в XIX-XX веках десятки грузинских ашыгов, в том числе Ашыг Рухани (Иосеб Беридзе), Ашыг Шейдаи (Ариф Тутадзе), Ашыг Шивга (Лука Беридзе);, Ашыг Яралы Торолашви-ли, Ашыг зейин (Топо Беридзе), Ашыг Сандро Зедгинидзе, Ашыг Ми-хеил Зазадзе, Ашыг Фейдаи (Мурад Испарашвили), Ашыг Пектаи (Агаб Зазадзе), Ашыг Габриела, Ашыг Нико Давлашеридзе, Сефиль Ладр (Владимир Беруашвили), Ашыг Сандро Гаврелишвили, живущий и поныне Ашыг Это (Эквтиме Давлашеридзе) и др. под воздействием азербайджанской ашыгской поэзии слагали стихи на азербайджанском языке.
Богатое наследие ашыгов-поэтов на азербайджанском языке исследуется в фольклористике впервые, так же как и художественные особенности их произведений.
Мастерское использование афористических изречений, художественно-изобразительных средств азербайджанского языка свидетельствует о глубоком знании грузинскими ашыгами богатств азербайджанского языка.
Автор исследует художественное наследие грузинских авторов как неотъемлемую часть богатой ашыгской поэзии, отмечает большое интернациональное значение этих образцов в духовной жизни обоих народов, расценивает их как одну из блестящих страниц в истории литературно-культурных связей.
Теоретическое и практическое значение. Диссертация служит обогащению новыми материалами имеющегося научного фонда азербайджанского и грузинского фольклора, освещает важную грань азербайджанско-грузинских литературных связей. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при изучении истории азербайджанской и грузинской литератур, при составлении программ высших учебных заведений по истории азербайджанского и грузинского фольклора, при написании учебников и методических пособий, на спецкурсах и семинарах.
Собранные поэтические образцы могут стать ценным источником для дальнейших исследований азербайджанско-грузинских литературных связей, ашыгского творчества, а также для исследований в области исторической фонетики, морфологии и лексики азербайджанского языка. В гошма, дивани, мухаымасах, герайлы грузинских мастеров можно выявить и привлечь к исследованию значительный материал относительно фактического чередования слов в различных позициях, древних аффиксов, считающихся архаическими даже для азербайджанского литературного языка.
Материалы диссертации, на впечатляющих фактах показывающие духовную общность двух братских народов, могут быть использованы в сфере идейно-воспитательной работы.
Методологическая основа и источники исследования. Методологическую основу работы составляет теоретическое наследие классиков марксизма-ленинизма, программные документы партии, источники и исследования по литературным связям, теории и истории фольклора, труды в данной области русских, грузинских, азербайджанских ученых.
В диссертации использованы документы, хранящиеся в архивах и музеях Грузинской ССР, сборники, альманахи, газеты и журналы, издававшиеся на русском, азербайджанском и грузинском языках, а также экспедиционные материалы и магнитофонные записи.
Апробация диссертации. Работа выполнена на кафедре литературы народов СССР Азербайджанского государственного университета им.С.М.Кирова и обсуждена на совместном заседании кафедр: литературы народов СССР, истории азербайджанской литературы и советской литературы, а также в отделе фольклора XIX-XX вв. и советского периода Института литературы им.Низами АН Азерб.ССР. Материалы диссертации использованы в спецкурсе, прочитанном на азербайджанском отделении Тбилисского государственного педагогического института им.А.С.Пушкина. Результаты исследования были доложены на XL, XLI1, Х1ЛУ научных сессиях профессорско-преподавательского состава ТГПИ им .А .С .Пушкина (Тбилиси, 1975,1976,1978 гг.); на межинститутских научных сессиях XL3T, XLYI, Х1.УП, XLIX профессорско-преподавательского состава (Тбилиси, 1979,1980,1981,1983 гг.); на Республиканской научной конференции "Дружба народов - дружба литератур" (Баку, 1980); на П,Ш,1У научных республиканских конференциях молодых ученых и аспирантов педагогических институтов Грузинской ССР (Тбилиси, 1980,1982,1983 гг.). Часть собранных образцов увидела свет в печати, прозвучала по азербайджанскому радио. Основное содержание диссертации нашло свое отражение в 15 публикациях диссертанта
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК
Армяно-грузинские педагогические связи в XIX и начале XX века1983 год, кандидат педагогических наук Геворкян, Паркев Оганесович
Дастаны и ашугская поэзия дагестанских азербайджанцев2000 год, кандидат филологических наук Хурдамиева, Самиля Халидовна
Политические отношения Картли-Кахетинского царства с Азербайджанскими ханствами во второй половине XVIII века1984 год, кандидат исторических наук Мачарадзе, Георгий Валерианович
Народы Закавказья в поликультурном пространстве Республики Мордовия2012 год, доктор исторических наук Шевцова, Анна Александровна
Лирика Мирварид Дильбази1984 год, кандидат филологических наук Ахмедова, Азиза Яхья кызы
Заключение диссертации по теме «Фольклористика», Гаджиев, Валех Алипаша оглы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Близость социально-экономической и культурной жизни братских народов Закавказья проявилась в манере исполнения, творчестве, даже именах их народных певцов. Искусство народных певцов, называемых в древности у азербайджанцев - озан, у армян - гусан, у грузин - мгосан, воплотив в себе все особенности синкретизма, служило единой цели, сыграло ведущую роль в создании богатой и многоцветной ашыгской литературы, прошедшей единый путь развития. Особенно велика роль в развитии литературно-культурных связей народов Закавказья искусства озанов, восходящего к наиболее древним временам. Это наглядно просматривается в главах дастана "Китаби-Деде Коркут", считающегося жемчужиной искусства озанов.
Возникшее в ХУ1 в. в Грузии ашыгское творчество, в ХУП-ХУШ веках прошло этап интенсивного развития. В Борчалы, Тбилиси, Месхет-Джавахети и Аджарии появляются ашыги, представители азербайджанского, грузинского, армянского, греческого и других народов. Со второй половины ХУШ в. в Тифлисе, наряду с ашыгами, действуют и сазандары (певцы). Иногда исследователи, ошибочно употребляя имя-титул "сазандар" в значении "сазист", "ашыг", представляют знаменитых азербайджанских певцов Саттара, Аллахверди, Абдульбаги и других как ашыгов. Это - серьезная ошибка. Слово "сазандар" образовалось не в связи с музыкальным инструментом - сазом, а вообще в связи с музыкой, мелодией. Ашыгское творчество означает единство саза и слова, музыки и поэзии. Игра на обязательном и единственном музыкальном инструменте - сазе является главной особенностью, отличающей ашыгов от других народных певцов. Название "саз"а - этого инструмента с богатыми музыкальными оттенками -встречается и в грузинских письменных памятниках ХУ1-ХУШ веков.
Саз, как музыкальный инструмент, по сей день интересует грузинских фольклористов и музыковедов.
Ашыгское творчество сыграло большую роль в развитии культуры всех трех народов Закавказья, живущих в условиях нерушимой дружбы и добрососедства, знающих язык друг друга, а представители этого искусства - ашыги были близки сердцу не только азербайджанца, но и армянина и грузина, выражали их мечты и чаяния. Одним из важнейших факторов, воздействовавших на распространение ашыгского творчества в Закавказье, является широкая популярность среди грузин и армян азербайджанской музыки и народных песен. Это было связано с деятельностью ашыгов и сазандаров, в то же время превратило этих певцов в любимцев населения.
Ашыгскому творчеству присущ сильно выраженный оптимистический и боевой дух. Не признавая национальных и религиозных ограничений, ашыги воспевали дружбу народов, были самыми активными пропагандистами интернационалистских идей. Это - тоже одна из причин любви к ашыгам. Немаловажной причиной, пробуждавшей интерес к творчеству ашыгов в Грузии, являлись переложения, переводы и издание на грузинском языке азербайджанских дастанов. Особенно сильна была общенародная любовь в Грузии к эпосу "Кероглу". Ярким проявлением интереса грузинского народа к азербайджанскому ашыгскому творчеству служит и издание на грузинском языке в 1887 и 1308 годах в Тифлисе в виде отдельной книги азербайджанского героического эпоса под названием "знаменитый ашыг и именитый герой Кероглу".
Стремительно развивавшееся в Закавказье в ХУП-Х1Х веках ашыгское творчество получило широкий размах как в городе, так и на селе. В Грузии городские ашыги выступали, в основном, в Тбилиси. Выгодные экономико-географические условия:: этого города превратили его в один из центров ашыгского искусства. Однако возникновение и развитие ашыгского творчества было более связано с селом, сельской природой. Грузинский ашыг, поющий на разных языках, появился и приступил к исполнительской деятельности впервые именно в Месхет-Джавахети, соседнем с Борчалы, Гёйдже, Анатолией и Аджарией.
Заметки и дневники академиков Н.Марра и Е .Таваишвили, предпринявших до революции экспедиции в эти места, а также фольклорные материалы, собранные Н.Асатиани, свидетельствуют о том, что интерес к творчеству азербайджанских ашыгов среди грузин в XIX веке был очень силен. Ашыги этой местности имели двуязычный репертуар, выступали и на азербайджанском, и на грузинском языках.
Самым знаменитым ашыгом в первой половине и середине XIX в. в Месхет-Джавахети был азербайджанец Хесте Гасан. Он сыграл исключительную роль в развитии ашыгского искусства в Юго-Западной Грузии и Анатолии, десятки азербайджанских, грузинских и армянских певцов воспользовались в дальнейшем его творчеством. Сбор, издание и исследование творчества Хесте Гасана весьма полезно для азербайджанской фольклористики.
Ашыгское искусство в Юго-западной Грузии развивалось в условиях большого уважения к азербайджанскому языку различных народов, проживающих на этой территории. Русские, грузинские я и армянские источники подтверждают, что азербайджанский язык в ХУШ-Х1Х веках среди народов Закавказья выполнял роль посредника, был средством взаимного общения. Ашыги - творцы и исполнители - для доведения народу своих мыслей и чаяний должны были играть и петь, писать и творить на хорошо известном всем языке. Этим языком был тюркский-азербайджанский язык. Этот язык был необходим ашыгам и для овладевания сложными секретами искусства, использования классического ашыгского наследия. Деятельность на азербайджанском языке в то же время позволяла ашыгам увеличивать свою аудиторию, число своих слушателей и поклонников. Вот почему созидание грузинскими ашыгами, независимо от национальной принадлежности, на тюркском-азербайджанском языке было необходимо.
Рукописные документы, хранящиеся в архивах и музеях Грузии, а также образцы, записанные во время фольклорных экспедиций в различные районы Юго-западной Грузии, доказывают наличие в ХУШ-ХХ веках десятка грузинских ашыгов, слагавших стихи и певших на азербайджанском языке под воздействием азербайджанской ашыгской поэзии.
Самым знаменитым грузинским ашыгом, слагавшим стихи и на азербайджанском, и на грузинском языках, был Ашыг Шивга (Л.Берид-зе). Последователями этого искусства были и отец Ашыга Шивги -Ашыг Рухани (И.Беридзе), и его братья Павле и Нико. Ашыг Шивга всегда находился в тесной связи с азербайджанскими мастерами, рационально использовал традиции азербайджанской ашыгской поэзии. Основными темами творчества Шивги были жалобы на время, описание тяжелых жизненных условий. В его творчестве встречаются и стихи, написанные в лирическом духе, а также на моральные и религиозные темы. Анализ его творчества позволил придти к такому заключению, что Шивга сыграл особую роль в развитии ашыгской поэзии в Грузии и оказал сильное воздействие на последующих грузинских мастеров саза и слова.
Еще одним именитым мастером художественного слова, жившим и творившим в XIX в., был Шейдайи (А .Тутадзе). Он писал и творил, в основном, на азербайджанском языке. Стихи Шейдайи привлекают внимание своим мастерством, язык его стихов приятен и мелодичен. В своих гошма он повествует о тяжелой, невыносимой жизни обездоленных, выражает жгучую ненависть к эксплуататорским классам. Умелое использование в стихах арабских и фарсидских слов свидетельствует о грамотности Шейдайи. Чувствуется определенное влияние ; на его творчество Видади и Вагифа.
Жалобы на время и ухудшение нравов характерны и для ашыгов Фейдаи (М.Испарашвили), Михаила Зазадзе, Сандро зедгинидзе и Пек-таи (А .Зазадзе). В азербайджаноязычном творчестве этих мастеров много стихов и религиозного характера, с общим для всех пессимистическим духом.
Среди ашыгов-мастеров, умело развивавших в конце XIX - начале XX веков ашыгские традиции в Грузии, следует особо отметить имя Ашыга зейина (Т.Беридзе). Язык, стиль, манера выражения Ашыга Зейина свидетельствуют о том, что он творчески использовал традиции азербайджанской ашыгской поэзии и дастанов. записанный нами во время экспедиции дастан "Джалал-Саяд Сельвиназ" имеет огромное научное значение, как первый, к тому же совершенный, образец создания грузинскими ашыгами дастана на азербайджанском языке. Не вызывает сомнения факт воздействия на его создание азербайджанских любовно-героических дастанов. Тем не менее, интересный сюжет, построение и художественные достоинства позволяют самому дастану занять достойное место среди оригинальных ашыгских дастанов, а его автора Топо Беридзе - причислить к ашыгам-мастерам.
Ашыг Габриэла и Ашыг Нико Давлашеридзе, слагавший стихи под псевдонимом "Кемали", тоже жили и творили в Месхет-Джавахети и обладали двуязычным репертуаром. Ашыг Нико в своих стихах пытался дать реалистическое комментирование событий первой мировой войны, в убедительной поэтической форме раскрыл свою способность к глубоким жизненным наблюдениям. Привлекает внимание с точки зрения тематики и его гошма "Алисултан", напоминающая стихотворение Ашыга Алескера, посвященное Дели Алы.
В конце XIX - начале XX веков в ашыгской поэзии усиливаются социальные мотивы. Ненависть к угнетению и насилию, воспевание идей дружбы и интернационализма составляют основную тему творчества грузинских ашыгов. Характерно в этом отношении творчество Се-филя Ладо (Вл.Беруашвили). Однако Сефиль Ладо, как и другие ашыги, не мог видеть истинных причин общественно-политических противоречий, искал единственный выход в служении религии. Его стихи, воспевающие азербайджанский народ, азербайджанскую землю, имеют интернационалистское значение.
Победа Великой Октябрьской социалистической революции в корне изменила и идейно-тематические, смысловые особенности ашыгского творчества. В советской ашыгской поэзии, развивающейся на основе принципов социалистического реализма, основное место занимает воспевание, новой жизни, колхозного строительства, любовь к партии, Родине и т.д. Ашыги, воодушевленные победой революции, приветствуют новую жизнь. Одним из таких певцов, воспевающих социалистическое строительство, является Сандро Гаврелишвили. Все его стихи, имеющиеся у нас, созданы в послереволюционный период. Среди них особое внимание привлекает стихотворение, изображающее классовую борьбу в деревне, приключения кулака Мосидзе, выброшенного за борт жизни и нигде не находящего себе места.
Еще одним грузинским мастером, имеющим большие заслуги в развитии традиций ашыгской поэзии в годы Советской власти в Грузии, является 76-летний устад Ашыг это (Э.Давлашеридзе). Обладающий богатым репертуаром, своеобразной исполнительской способностью, этот мастер - прекрасный знаток как азербайджанского, так и грузинского фольклора. В его стихах, сложенных на азербайджанском языке, основное место занимает воспевание экономического и культурного подъема, дружбы народов. Ашыг Это и в настоящее время сохраняет творческие связи с Борчалинскими ашыгами-мастерами.
Собранные образцы свидетельствуют о том, что грузинские ашыги использовали в основном такие формы ашыгской поэзии, как герай-лы, гошма, дивани, мухаммес и дейшиме. Для демонстрации своего мастерства и умения они создавали также и такие трудные виды ашуг-ской поэзии, как внутренняя рифмовка (гоша-ярпаг), додагдеймез и теджнис.
Литературное наследие грузинских ашыгов, творивших на азербайджанском языке, показывает совершенное владение ими азербайджанского языка, мастерское использование живого народного языка. Грузинские мастера саза и слова умело и уместно употребляли азербайджанские афоризмы, пословицы и поговорки, идиоматические выражения. Используя в своем творчестве такие художественно-изобразительные средства, как художественный вопрос и восклицание, различные виды повторов, сравнения, эпитеты, метафоры и т.д., они еще раз продемонстрировали богатство, художественную силу и выразительность азербайджанского языка. Художественно-языковые особенности творчества грузинских ашыгов, слагавших стихи на азербайджанском языке, весьма богаты и заслуживают отдельного исследования.
Наша цель в собирании и исследовании азербайджаноязычного наследия грузинских ашыгов была направлена в то же время на дальнейшее обогащение сокровищницы азербайджанской ашыгской поэзии.
В творчестве грузинских ашыгов нашли свое отражение мечты и чаяния, желания и стремления грузинского народа. Поэтому художественное наследие грузинских ашыгов является весьма богатым и ценным источником для литератур и азербайджанского, и грузинского народов.
Диссертация составляет до сих пор не раскрытую страницу литературно-культурных связей, издавна существующих между двумя соседними азербайджанским и грузинским народами и зиждущихся на глубоких и прочных корнях.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гаджиев, Валех Алипаша оглы, 1984 год
1. ПРОИЗВЕДЕНИЯ ОСНОВОПОЛОЖНИКОВ МАРКСИЗМ-ЛЕНИНИЗМА
2. Маркс К. Капитал, т.1, кн.1, М.: Политиздат, 1978. 907 с. (на русск.яз.).
3. Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т.XXI, М.-Л.: Госиздат, 1929. 566 с. (на русск.яз.).
4. Ленин В.И. Полн.собр.соч. Изд.5, т.37, М.: Госполитиздат, 1963. 747 с. (на русск.яз.).
5. ОФИЦИАЛЬНО-ДОКУМЕНТАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
6. Программа Коммунистической партии Советского Союза. М.: Политиздат, 1976. - 144 с. (на русск.яз.).
7. МАТЕРИАЛЫ СЪЕЗДОВ, КОНФЕРЕНЦИЙ, СЕССИЙ
8. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, 1982. - 223 с.32. 42-ая проф.-преп. научная сессия. Материалы. Тбилисский госпединститут им.А.С.ПушкинаТбилиси, 1976. 233 с. (на русск.яз.).4. КНИГИ
9. Аббасов И. Азербайджанский фольклор в армянских источниках XIX в. Баку: Элм, 1977. - 154 с. (на азерб.яз.).
10. Абдуллаев Б. Юсиф Везир Чеменземинли и фольклор. Баку: Элм, 1981. - 123 с. (на азерб.яз.).
11. Абовян X. Полн.собр.соч., т.У. Ереван: Изд.АН Арм.ССР, 1950. - 300с. (на арм.яз.).
12. Азербайджанские дастаны, т.1. Баку: Изд.АН Азерб.ССР, 1966. - 380 с. (на азерб.яз.).
13. Азербайджанские дастаны, т.II. Баку: Изд.АН Азерб.ССР,1966. 475 с. (на азерб.яз.).
14. Азербайджанские любовные дастаны (Под ред.Т.Фарзалиева. -Баку: Элм, 1979. 503 с. (на азерб.яз.).
15. Азербайджанские народные дастаны, т,Ц. Баку: Азернешр, 1961. - 303 с. (на азерб.яз.).
16. Акимов М. Азербайджанская ашыгекая литература. Баку: Язычы, IS83. - 240 с. (на азерб.яз.).
17. Алавидзе Д. Грузинские народные и распространенные в Грузии музыкальные инструменты. Тбилиси: Хеловнеба, 1978.106 с. (на груз.яз.).
18. Алиева Д. Из истории азербайджанско-грузинских литературных связей. Баку: Изд.АН Азерб.ССР, 1958. - 175 с. (на русск. яз.).
19. Алиева Д. Единство цели и стремлений. Баку: Язычы, 1981. -217 с. (на азерб.яз.).
20. Аракишвили Д. Одноголосная и хоровая городская песня Восточной Грузии. Тбилиси: Муз. фонд Груз.ССР, 1946. - 69 с. (на русск.яз.).
21. Араслы Г. Ашыгское творчество. Баку: Объед. изд-во, 1960.136 с. (на азерб.яз.).
22. Араслы Г. История азербайджанской литературы ХУП-ХУШ вв. -Баку: Изд-во АГУ, 1956. 325 с. (на азерб.яз.).
23. Арджеванидзе Э. Вопрос изучения грузинского фольклора в дореволюционной русской периодике Грузии. Тбилиси: Мецниереба, 1978. - 342 с. (на груз.яз.).
24. Антонов 3. Кероглы. Тбилиси, 1962. - 70 с. (на груз.яз.).
25. Ахмедов Т. Нариман Нариманов. Баку: Язычы, 1982. - 299 с. (на азерб.яз.).
26. Барамидзе А., Радиани Ш., Жгенти Б. История грузинской литературы. Тбилиси: Заря Востока, 1958. - 596 с. (на русск.яз.).
27. Барнов А. Музыканты старого Тбилиси. Тбилиси: Хеловнеба, 1974. - 73 с. (на груз.яз.).
28. Батонишвили И. Калмасоба, I. Тбилиси: Сахелгами, 1936. -307 с. (на груз.яз.).
29. Баяты. Баку: Азернешр, I960. - 253 с. (на азерб.яз.).
30. Баяты. Баку: Элм, 1977. - 328 с. (на азерб.яз.).
31. Березин И. Путешествие по Дагестану и Закавказью. Казань: Университетская тип., 1849. - 594 с. (на русск.яз.).
32. Бесики: Полн.собр.соч. Тбилиси: Сабчота мдзерали, 1962. -361 с. (на груз .яз .).
33. Брюсов В. Поэзия Армении с древнейших времен до наших днейв переводе русских поэтов. М.; 1916, -97с.(на русск. яз.).
34. Велиев В. Бурлящий родник. Баку: Язычы, 1981. - 151 с. (на азерб.яз.).
35. Видади. Сочинения. Баку: Азернешр, 1977. - 106 с. (на азерб.яз.).
36. Вирсаладзе Е. Грузинский охотничий миф и поэзия. М.: Наука, 1976. - 359 с. (на русск.яз.).
37. Гаджиев Т. Язык писателя и идейно-художественный анализ. -Баку: Маариф, 1979. 129 с. (на азерб.яз.).
38. Гаджибеков У. Сочинения в трех томах, т.п. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1965. - 412 с. (на азерб.яз.).
39. Гивишвили Д. Качаг Кероглы, гл.1. Тбилиси, 1887. - 32 с. (на груз.яз.).
40. Гивишвили Д. Кероглы, гл.П. Тбилиси, 189I. - 38 с. (на груз. яз.).
41. Гивишвили Д. Кероглы, гл.Ш. Тбилиси, I9II. - 31 с. (на1. Груз.ЯЗ .) .
42. Гивишвили Д. Кероглы, гл.1"У. Тбилиси, 1912. - 32 с. (на груз.яз.).
43. Горький М. Собр.соч. в тридцати томах, т.30. М.: Госполитиздат, 1955. - 820 с. (на русск.яз.).
44. Гришашвили И. Собр.соч. Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1963 . - 323 с. (на груз.яз.).
45. Гришашвили И. Литературная богема старого Тбилиси. Тбилиси: Нерани, 1977. - ИЗ с. (на русск.яз.).
46. Грузинские версии "Шахнаме", т.1. Тбилиси: Общество ист. и этнографии, 1916. - 888 с. (на груз.яз.).
47. Грузинские народные предания и легенды. М.: Наука, 1973. -368 с. (на русск.яз.).
48. Грузинские романтики. Л.: Советский писатель, 1978. -335 с. (на русск.яз.).
49. Грузинское народно-поэтическое творчество. Тбилиси: Ме-рани, 1972. - 551 с. (на русск.яз.).4.4-2. Гурбани. 55 стихотворений. Баку: Гянднлик, 1972. - 63 с. (на азерб.яз.).
50. Дадашзаде А. Азербайджанская лирика ХУШ века. Баку: Элм, 1980. - 227 с. (на азерб.яз.).
51. Два сердца в одной груди. Баку: Язычы, 1981. - 167 с. (на азерб.яз.).
52. Деде Коркут (перевод акад.В.В.Бартольда). Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1950. - 204 с. (на русск.яз.).
53. Демирчизаде А. История азербайджанского литературного языка, ч.1. Баку: Маариф, 1979. - 268 с. (на азерб.яз.).
54. Джавахишвили Ив. Основные вопросы истории грузинской музыки. Тбилиси: Федерация, 1938. - 382 с. (на груз.яз.).
55. Джафарзаде А. Народным стихотворный стиль в азербайджанской поэзии. Баку: Изд-во ЛГУ, 1981. - 77 с. (на азерб.яз.).
56. ЕреванлыА. Азербайджанско-армянские литературные связис древнейших времен до конца ХУШ века). Ереван: Аястан, 1968. - 554 с. (на азерб.яз.).
57. Жирмунский В. Сравнительное литературоведение. Л.: Наука, 1979. - 492 с. (на русск.яз.).
58. Жирмунский В., Зарифов X. Узбекский героический эпос. М.: Госиздат худ-ой лит-ры, 1947. - 519 с. (на русск.яз.).
59. Загурский Л. Поездка в Ахалцихский уезд в 1872 г. Тифлис, 1873 . - 85 с. (на русск.яз.).
60. Знаменитый ашыг и именитый герой Кер-оглы, кн.1. Написал и издал С.Диели. Тбилиси: Типогр. Е.Хеладзе, 1887. -32 с. (на груз .яз .).
61. Знаменитый ашыг и именитый герой Кер-оглы. Тбилиси: Изд-во А .Шах-Баратова, 1908. - 32 с. (на груз.яз.).
62. Ибрагимов М. Сочинения, т.IX. Баку: Язычы, 1982. - 663 с. (на азерб.яз.).
63. Кекелидзе К. История древнегрузинской литературы, Т.П. -Тбилиси: Мецниереба, 1981. 751 с. (на груз.яз.).
64. Кер-оглы восточный поэт-наездник (полное собрание его импровизации с присовокуплением его биографии). Перевод с анг. С.С.Пенн. Тифлис, 1856. - 186 с. (на русск.яз.).
65. Китаби-Деде Коркут. Баку: Азернешр, 1962. - 176 с. (на азерб.яз.).
66. Китаби-Дэдэ Коркут. Баку: Гянджлик, 1978. - 183 с. (на азерб.яз.).
67. Книга Дэдэ Коркута. Отрывок, Армагани П. - Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1977. - 576 с. (на груз.яз.).
68. Короглы X. Огузский героический эпос. М.: Наука, 1976.238 с. (на русск.яз.).
69. Короглы X. Взаимосвязи эпоса народов Средней Азии, Ирана и Азербайджана. М.: Наука, 1983. - 335 с. (на русск.яз.).
70. Котетишвили В. Народная поэзия. Кутаиси, 1934. - 440 с. (на груз.яз.).
71. Котетишвили В. Народная поэзия. Тбилиси: Сабчота мдзера-ли, 1961. - 472 с. (на груз.яз.).
72. Курбанов Шамиль. Држуба литератур. Баку: Язычы, 1980. -190 с. (на азерб.яз.).
73. Курбанов Шыхали. Произведения в трех томах, т.п. Баку: Азернешр, 1970. - 466 с. (на азерб.яз.).
74. Левонян Г. Ашыги и их искусство. Ереван, 1944.(на арм.яз.).
75. Лермонтов И. Полн.собр.соч., в 5-ти томах, т.У. И.-Л.: Академия, 1937. - 649 с. (на русск.яз.).
76. Ломсадзе Ш. Самцхе-Джавахети. Тбилиси: Мецниереба, 1975. -562 с. (на груз.яз.).
77. Марр Н. Дневник поездки в Шавшетию и Кларджетию. Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии, кн.УП. - С., -Пб., I9II. - 449 с. (на русск.яз.).
78. Меликсетбек Л. Саят-Нова.- Тбилиси: Грузинская книга, 1930. 164 с. (на груз.яз.).
79. Мир Джалал, П.Халилов. Основы литературоведения. Баку: Маариф, 1972. - 280 с. (на азерб.яз.).
80. Набиев А. Страницы героизма. Баку: Гянджлик, 1975. - 98 с. (на азерб.яз.).
81. Набиев А. Азербайджанско-узбекские фольклорные связи. -Баку: Язычы, 1978. 133 с. (на азерб.яз.).
82. Намазов К. Саз и слово ашыга. Баку: Язычы, 1980. - 155 с. (на азерб.яз.).
83. Намазов К. Азербайджанское ашыгское искусство. Баку: Язычы, 1984. - 182 с. (на русск.яз.).
84. Народная мудрость, т.У. Тбилиси: Накадули, 1965. - 548 с. (на груз.яз.).
85. Огуз-наме. Перевод, предисловие и комментарии Л.Члаидзе. -Тбилиси: Мецниереба, 1974. 57 с. (на груз.яз.).
86. Орбелиани С.С. Грузинский словарь, I. Тбилиси: Сабчота сакартвело, 1966. - 658 с. (на груз.яз.).
87. Пашаев С. Развитие азербайджанского народного творчества. -Баку: Общ.Знание" Азерб.ССР, 1981. -38 с. (на азерб.яз.).
88. Пословицы. Баку: Язычы, 1981. -366 с. (на азерб.яз.).
89. Рамазанов 10. Армянские ашыги, писавшие на азербайджанском языке (XIX в.). Баку: Элм, 1976. - 132 с. (на азерб.яз.).
90. Садыхов М. Очерки русско-азербайджанско-польских литературных связей XIX века. Баку: Азгосиздат, 1975. - 183 с.на русск.яз.).
91. Саледдин А. Азербайджанская поэзия и фольклор (XIX-XX вв.).-Баку: Элм, 1982. 156 с. (на азерб.яз.).
92. Сейидов М. Саят Нова. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1954. -155 с. (на азерб.яз.).
93. Сейидов М. Азербайджанско-армянские литературные связи (средние века). Баку: Элм, 1976. - 178 с. (на азерб.яз.).
94. Словарь литературоведческих терминов. Сост. А.Мирахмедов. -Баку: Маариф, 1978. 200 с. (на азерб.яз.).
95. Султанлы А. Статьи. Баку: Азернешр, 1971. - 327 с. (на азерб.яз.).
96. Тахмасиб М.Г. Азербайджанские народные дастана (средние века). Баку: Элм, 1972. - 398 с. (на азерб.яз.).
97. Туманян Ов. Саят Нова. Ереван: Изд-во АН Арм.ССР, 1963. -99 с. (на арм.яз.).
98. Халилов П. Литература народов СССР, ч.1. Баку: Маариф, 1975. - 451 с. (на азерб.яз.).
99. Хаханов А. Очерки по истории грузинской словесности, вып.1,народный эпос и апокрифы). М., 1895. - 727 с. (на русск. яз •).
100. Чиковани М. Народный вехвисткаосани. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1936. - 300 с. (на груз.яз.).
101. Чиковани М. Прикованный Амирани. Тбилиси: изд-во ТГУ, 1947, - 450 с. (на груз.яз.).
102. Чиковани м. Шота Руставели и грузинский фольклор. Тбилиси: Мецниереба, 1966. - 186 с. (на груз.яз.).
103. Чиковани М. История грузинского народного творчества, ч.1.-Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1975. 558 с. (на груз.яз.К.
104. Чылдырлы Ашык Шенлик. Низнь, стихи и сказания. Сост.докт. Э.Аслан. Анкара: Типогр. Севиндж, 1975. - 210 с. (на турецком языке).
105. Члаидзе Л. Грузинская версия эпоса "Кероглы". Тбилиси: Мецниереба, 1978. - 164 с. (на груз.яз.).
106. Л ббасов И. К вопросам о переводе, переложении и издании азербайджанских дастанов на армянском языке. Б кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству, кн.У. (под ред. Т.Фарзалиева). - Баку: Злм, 1977, с.54-138 (на азерб.яз.).
107. Аббасов И. О термине озан (узан)-гусан и об их искусстве. -В кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству, кн.Ш (под ред.Н.Сейидова). Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1968, с.59-70 (на азерб.яз.).
108. Алиева Д. Грузинский вариант "Кероглы". Элм вэ хэят, 1975, tell, с.28-29 (на азерб.яз.).
109. Ахвледиани Г. Музыкальная традиция в "Картлис Цховреба". -Мацне. Сер. ист., арх., этногр. и ист. искусства, 1977, №4, с.95-98 (на груз.яз.).
110. Ашик Кериб. Цискари, 1865, Ш I, с.1-3 (на груз.яз.).
111. Велиев В. 0 некоторых вопросах фольклористики. Ученые записки Мин.ВУЗ-ов Азерб.ССР. Сер. яз. и лит-ры, 1979, №6, с.3-6 (на азерб.яз.).
112. Велиев Г. Грузинские народные поэты и азербайджанский фольклор. Улдуз, 1975, №3, с.57-59 (на азерб.яз.).
113. Гаджиев В. Сосед зеркало соседа. - Эдэбият вэ инджесенет, 1974, 23 февраля (на азерб.яз.).
114. Гаджиев В. Грузинские ашыги, слагавшие стихи на азербайджанском языке. Эдебият вэ инджесенет, 1980, 14 марта (на азерб.яз.).
115. Гарапапаглар. В кн.: АСЭ, т.Ш, Баку, 1979, с.64 (на азерб.яз.).
116. Гвахария А., Медулашвили 3., Чхиквадзе Г. Ашуг. В кн.:
117. ГСЭ, т.II, Тбилиси, 1977, с.69 (на груз.яз.).512. зардаби Г.Б. Народные песни. Хаят, 1906, 8 января (на азерб.яз.).
118. КарапетянА. Известные поэты-певцы Месхет-Джавахети. Ладо Беруашвили. Шукура, 1966, 28 июня (на груз.яз.).
119. Карапетян А. Известные поэты-певцы Месхет-Джавахети. Сандро Гаврелишвили. Шукура, 1966, 13 сентября (на груз.яз.).
120. Кер-оглу. Восточный поэт-наездник. Кавказ, 1856, №21-42 (на русск.яз.).
121. Корогли. Цискари, 1872, №2, с.95-107 (на груз.яз.).
122. Куция К. К вопросу об искусстве гусанов и мгосанов. В кн.: Восточная культура, Тбилиси: Мецниереба, 1980, с.54-69 (на груз.яз.).
123. Куция К. К вопросу об искусстве гусанов и мгосанов (Резюме). в кн.: Восточная культура, Тбилиси: Мецниереба, 1980,с.68-69 (на русск.яз.).
124. Махмудбеков М., А шик Кериб. В кн.: СМОМПК, № ХШ, отд.2, Тифлис, 1892 , с.177-22.9 (на русск.яз.).
125. Мацаберидзе В. Ашуг. В кн.: Грузинский фольклор, 1У, Тбилиси: Мецниереба, 1974, с.60 (на груз.яз.).
126. Мегрелидзе И. Неизвестные стихи Саят-Новы. Мнатоби, 1934, № 7-8 (на груз.яз.).
127. Мтацминдели 3. Кор-огли. Дроэба, 1878, № 147 (на груз.яз.).
128. Петров. Мингрельское сказание об одноглазе. Сказание о диких людях. "Очокочи". В кн.: СМОМПК, № 5, отд.2, 1886, с.97-102 (на русск.яз.).
129. Полонски Я. Саят-Нова. Кавказ, 1851, Ш 1-2 (на русск.яз.).
130. Сейидов М. О слове варсаг. Труды института языка и литературы АН Азерб.ССР, т.УП, Баку, 1954, с.175-185 (на азерб.яз.).
131. Сихарулидзе К. К вопросу о грузинском эпосе, его собрании и изучении. в кн.: Вопросы изучения эпоса народов СССР, М.: Изд-во АН СССР, 1958, с.162 (на русск.яз.).
132. Тахмасиб М.Г. Певец красоты. Предисл. к кн.: Ашуг Алескер, т.1. Баку: Элм, 1972, с.5-52 (на азерб.яз.).
133. Фархадов Ф. О Закавказской версии эпоса "Кероглы". В кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству, т.Ш, Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1968, с.28-58 (на азерб.яз.).
134. Цкитишвили Н. Дестани. В кн.: Грузинский фольклор, т.1У, Тбилиси: Мецниереба, 1974, с.125-126 (на груз.яз.).
135. Чачава М. Отношение "Ашуг Гериба" Лермонтова к грузинским вариантам. В кн.: Литературные взаимосвязи, т.У1, Тбилиси: Мецниереба, 1976, с.74-82 (на груз.яз.).
136. Чачава М. Аджарские дестани. В кн.: Грузинский фольклор, т.У1, Тбилиси: Мецниереба, 1976 с.178-186 (на груз.яз.).
137. Чачава М. Ашугские традиции в Месхет-Джавахети. В кн.: Теория и история фольклора. Тбилиси: Мецниереба, 1979,с.88-106 (на груз.яз.).
138. Чачанидзе В. Мирза Фатали Ахундов и Григол Орбелиани. Литературная Грузия, 1980, №6, с.209-215 (на русск.яз.).
139. Чиковани М. Фольклорные этюды. Труды ТГПИ им.А.С.Пушкина, т.У1, Тбилиси, 1949, с.81-118 (на груз.яз.).
140. Чиковани М. Пути развития современной грузинской словесности. В кн.: Грузинское народно-поэтическое творчество, т.Ш, Тбилиси: Мецниереба, 1973, с.5-78 (на груз.яз.).
141. Чиковани М. "Книга Коркута" и грузинский героический эпос. -Мацне. Сер. языка и лит-ры, 1979, №3, с.49-62 (на груз.яз.).
142. Чиковани М. Творческие истоки Ильи Чавчавадзе. В кн.:
143. Фольклор и литература, Грузинский фольклор, т.Х, Тбилиси: Мецниереба, 1980, с.5-55 (на груз.яз.).
144. Члаидзе Л. К грузинской версии эпоса "Кероглы". Мацне. Сер. языка и лит-ры, I974-, №4, с.48-61 (на груз.яз.).
145. Шетекаури Г. Обращение к музыкальным инструментам в народных стихотворениях. В кн.: Народная поэзия и проза. Тбилиси: Мецниереба, 1977, с.94-112 (на груз.яз.).
146. ЗльдароЕа Э. Исторический очерк об ашыгском искусстве. -В кн.: Азербайджанское искусство, т.УШ. Баку: йзд-во АН Азерб.ССР, 1962, с.39 (на азерб.яз.).
147. Якубова С. Дастан "Ашыг Гариб" и его варианты у разных народов. В кн.: Исследования по азербайджанскому устному народному творчеству. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1961,с.210-253 (на азерб.яз.).6. АВТОРЕФЕРАТЫ
148. Велиев Г.А. Азербайджан в грузинских литературных источниках (конец XIX нач. XX вв.): Автореф. дисс. канд.филол. наук.- Баку, 1980. - 21 с.
149. Фархадов Ф.К. Закавказская версия эпоса "Кер-оглы": Автореф. дисс. докт. филол.наук. Баку, 1968, - 73 с.
150. РУКОПИСИ, АРХИВНЫЕ И ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ1. МАТЕРИАЛЫ
151. Институт Рукописей им.К.Кекелидзе АН груз.ССР (ИРИК), № H-I936.72. ИРИК, № Н-2624-32 .
152. ИРИК, Архив Э.Такаишвили^ №№ 2034-2035.
153. Фольклорный архив Института истории грузинской литературыим.Ш.Руставели АН Груз.ССР (ФАЙЛ), № 120 73.75. ФАЙЛ, № 681.76. ФАЙЛ, № 479.77. ФАЙЛ, Ms 12073-I22I9.78. ФАЙЛ, № 130180.
154. Рукописный фонд Музея литературы им.Г.Леонидзе АН Груз. ССР (РФМЛ), № 22298-22301.
155. Ахалкалакский краеведческий музей (АКМ), фонд Ашуга Шивги.711. АКМ, фонд Сефиля Ладо.
156. Экспедиционные материалы автора. Месхети, 1980-8.2 гг.
157. Экспедиционные материалы автора. Дкавахети, 1980-82 гг.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.