Глагольные фразеологические словосочетания в таджикской периодической печати и способы их перевода на английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.22, кандидат наук Наврузшоев, Бахридин Хушхолович

  • Наврузшоев, Бахридин Хушхолович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2011, Душанбе
  • Специальность ВАК РФ10.02.22
  • Количество страниц 192
Наврузшоев, Бахридин Хушхолович. Глагольные фразеологические словосочетания в таджикской периодической печати и способы их перевода на английский язык: дис. кандидат наук: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии. Душанбе. 2011. 192 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Наврузшоев, Бахридин Хушхолович

Мукдддима.

Мундаричд

.3-12

Боби I. Вохидхои фразеологии феълй ва мавкен онхо дар забони матбуоти точик__13-85

1.1. Хусусиятхои лугавй ва грамматикии вохидхои фразеологй__13-14

1.1.2. Таснифоти семантикии ВФ__14-30

а) сермаъной__14-16

б) муродифот ва вариантнокй___17-28

в) муттазод_ 29-31

1.1.3. Таснифоти услубии ВФ._31-40

а) обуранги услубй______31-34

б) обуранги х,иссй_35-37

в) обуранги замон__38-40

1.1.4. Хусусиятхои маъной ва услубии вохидхои фразеологй_40- 43

1.2. Таркибу иборахои рехтаи феълие, ки чузъи номиашон аз калимахои

синонимй ва ё гуногунмаъно сохта шудаанд_43-44

1. 3. Тахаввулоти семантикии таркибу иборахои феълй дар забони

матбуоти муосири точик_44- 51

1.4. Таркибу иборахои устувори феълии нав дар забони матбуоти точик_51-57

1.5.Маънохои лугавии чузъхои номии вохидхои фразеологии феълй_ 58-80

1.6.Вохддхои фразеологии феълии хоси услуби расмии коргузорй_80-85

Боби 11. Усулхои тарчумаи таркибу иборахои рехтаи феълии забони точикй ба забони англисй__86-170

2.1. Муодилхои фразеологй__99-106

2.1.1. Муодилхои пурра (мутлак;)_ 106-114

2.1.2. Муодилхои нопурра (нисбй)__114-122

2.2. Тарчумаи комил (айнан, адекват)____122-125

2. 3. Тарчумаи тасвирии фразеологизмхо_125-130

2. 4. Калка ва ё тарчумаи тахтуллафзии вохидхои рехта_130-141

2. 5. Тарчумаи харф ба харф____41-144

2.6. Тарчумаи антонимй_____144-145

2.7. Таркибхои рехтаи феълии забони точикй ва усулхои тарчумаи он

ба забони англисй_____145-170

Хулоса

Адабиёт

171-175

176-189

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Глагольные фразеологические словосочетания в таджикской периодической печати и способы их перевода на английский язык»

Мукаддима

Вожаи «Фразеология» аз калимаи юнонй гирифта шуда, аз решахои «Phrase» ибора, истикщ ва «Logos» таълимот таркиб ёфтааст. Ин соха и забоншиносй таърихи тулонй дорад, хануз дар «Лугати фуре» - и Асадии Туей (XI), «Адолатулфузало»-и Козихон Бадр Мухаммади Дехлавй (1419), «Фарханги сурурй» - и Кошй (1599-1600) ва чанде дигар лугатхо баъзе иборахои фразеологй шарху эзох ёфтаанд. Дар лугатхои номбурда барои ифодаи навъхои гуногуни вохидхои фразеологй истилоххои «киноёт», «истиорот», «мураккабот», «таркибот», «истилохот», «мусталахот» истифода шудаанд.

Фразеология як кием и илми забоншиносй буда, сохту таркиб, хусусиятхои маъной ва манбаи пайдоиши ибораю чумлахои устувори забонро меомузад. Фразеологизмхо аз чумлаи вохидхои мухимтарини забон ва воситаи ифодаи пуробуранги фикр буда, раванди ташаккул, сохтор ва маънохои онхо дар заминаи конуннятхои муайяни забоншиносй амалй мегарданд.

Асосгузорони таълимоти фразеология ва вохидхои фразеологй дар забони форей Л. С. Пейсиков ва Ю. А. Рубинчик б а шумор мераванд. Дасговардхои онхо яке аз киемхои таркибии назарияи фразеологияи забонхои эронй ба хисоб мераванд. Аз чоп баромадани асари Ю. А. Рубинчик бахшида ба фразеологизмхои забони форей дастоварди пурарзишест барои мухаккикони фразеологияи забонхои эронй. Тадкикоти мазку р барои б а вудуд омадани асархои калонхадми тадкикотй оид б а дигар забонхои оилаи эронй заминаи хубе гузошт (1. 133).

Тадкикоти олимон Ю. Ю. Авалианй, И. А. Смирнова ва М. У. Хумоян рочеъ ба забони курдй; М. И. Исаев рочеъ б а забони осетинй; С. В. Хушенова ва А. Керим о ва рочеъ б а забонхои помирй низ пайванди ин таъдимотанд. Ахамияти тадкикотхои С. В. Хушенова ва А. Керимова дар он аст, ки онхо ба ху су си яти семантикию сохгории

вохидхои фразеологй дар забонхои алохидаи помири ва мукоисаи он ба забони адабии точикй бахшида шудаанд.

Кадамхои аввалии дар гадкими масъалахои гуногуни фразеология дар забоншиносии тоник ба солхои 40-ум - 50 - уми асри гузашта рост меояд. Аммо онхо махсус б а масъалаи фарзеология бахшида нашуда, балки зимни омузиши чанбахои гуногуни грамматика ё забону услуби адибони чудо го на оид ба иборахои рехта низ кайдхои алохида кардаанд.

Дар забоншиносии тоник омузиши масъалахои чудо гона и фразеология баъд аз маколахои тадкикотии академик В. В. Виноградов огоз мегардад (1. 26). Инчунин кайдхои аввалии дар забони точикй ронеъ ба ин масъала ба калами А. Мирзоев тааллук до ранд (1. 104).

Забоншиносон III. Ниёзй ва Д. Т. Тониев низ дар маколаву асархояшон дар бора и хусусият^ои нудогона и фразеология алокамандона б о масъалахои лексика ва синтаксис ибрози акида намудаанд (1. 121, 146).

Муаллифи асари «Очеркхо оид ба инкишофи забони адабии тоник», Н. Маъсумй аввалии бор дар забоншиносии гочик кушиш намудааст. к и табиати хоси вохидхои фразеологии забони тоникиро кушода, гуруххо ва макоми услубии онхоро дар асари бадей муайян кунад. Ба акида и у, «Таъбирхои фразеологй аз чихати маъно, монанди гуруххои лугавй, ба сохахои гуногуни зиндагонй дахлдор буда, хусусият, рухия, характер, идея ва амалиёти гуногуни одамонро ифода мекунанд» (1. 97, 145)..

Аз ин саба б, ба катори вохидхои фразеологй, «на танхо идиомахо, инчунин зарбулмасалу маколхо, афоризмхо, ифодахои кучидаи мисраъхои назмй, шаклхо ва таркибхои устувор, ифодахои характери илмй- терминологй дошта, баъзе ифодахои касбй - техники ва гайра низ дохил мешаванд» (1. 73, 274).

Солхои 60 - 70 ум асри гузашга солхои дастовардхои бехтарин дар ил ми фразеологияи точик ба шумор мераванд. Дар ин муддат аз

чониби Х- Мачидов (1. 84), Ю. Авалиани ва Ч,. Мирсаидов (1. 2), С. В. Хушенова (1. 166) ва И. Хдсанов (1. 171), М. Юсуфова (1. 179) як силсила маколахои илмй ва рисолахон номзадй навишта шудапд. Инчунин аввалин лугати фразеологии забони дозираи тоник аз тарафи забоншинос М. Фозилов тартиб до да шуд (1. 163, 1. 164).

Мухаккикон дар асару маколахои ба масъалахои гуногуни забои бахшидаашон, дар бораи вохидхои фразеологй, сохт, маъно ва хусусиятхои услубии оихо маълумот додааид.

Солхои 80-ум дар тадкики масъалахои назарии фразеологияи точик зинаи нави инкишоф ба шумор мераванд.

Нашри дастури таълимии забоншинос X,. Мачидов о ид ба фразеологияи забони дозираи точик (1. 90) дар асоснок намудани и л ми фразеология чун со хаи мустакили забоншиносй а хам и яти мухим дошга, дар он вохидхои фразеологй хдмчун унсури таркибии системаи забои ма ьнидод шудаанд.

Солхои охир асару маколахои зиёде родеъ ба масъалахои чудогонаи фразеология навишта шуда, инчунин рисолахон номзадй ва докторй таълиф ёфтаанд. Дар монографияи б а тозагй аз чоп баромадаи профессор X,. Мачидов назарияхои и мру за и фразеологии забони точикй мавриди тахлили амик; карор гирифта, вазъи тадкики имрузаи он муайян карда шудааст. Б а а кидаи у, «вохидхои фразеологй яке аз унсурхои мухими забон ба хисоб мераванд. Вохидхои фразеологй ё иборахои рехта хамчун масолехи тайёри дар солхо рехтаву устуворшудаи забои ба маьнохои пешакй маълум истифода бурда мешаванд» (1. 96).

Кариб хамаи мухаккикони фразеология асару маколахои худро дар за ми на и маводи асархои бадей навиштаанд. Хол он ки манбаи асосии пайдоиши фразеологизмхо забони зиндаи мардумист. Забони матбуот ва умуман воситахои ахбори омма инъикоску на н да и вазъи кунунии унсурхои лугавй, фразеологй, калимасозию таркиббандй ба шумор мераванд. Бинобар ин мо назди худ максад гузоштем, ки

хусусиятх,ои лексикию семантики, бадеию услубии вохидхои фразеологии забони матбуоти муосири точикро омухта, усулхои тардумаи онхоро ба забони англисй муайян намоем.

Хангоми мукаррар намудани меъёрхои забони адабй дар хар мархалаи инкишофи забон, одаган, ба забони наср ва забони воситахои ахбори омма такя мекунанд, зеро унсурхри фаъоли забон мах,з дар маводи магбуот ва телевизиону радио мушохида мешаванд.

Вохидх.ои фразеологй ба асархои бадеиву забони халдй бештар хос буда, дар асархои илмй ва таърихиву публитсистй истеъмоли онхо камтар ба назар мерасад. Аммо баъзе муаррихону уламо хангоми таълифи асархои таърихию илмй аз чунин воситахои образноки забон мохирона истифода бурдаанд, к и онхо дар лугату фархангхо зикр ёфтаанд.

Публитсистика жанрест, к и масъалахои дамъиятию сиёсиро дар бар гирифта хамеша хамка да ми даёт аст ва руйдодхои идтимоии замоиро, ки хар рузу хар соат ба амал меоянд, зуд ва фаврй акс менамояд.

Аввалин маротиба С. Айнй ва А. Дехогй, баъдан Т. Зехнй, Р. Хошим, Н. Маъсумй дар сухбатхои илмй ва маколаю асархояшон дар бора и забони тардумаи бадей ва рузномаву мачаллахо сухан рондаанд. Солхои шастум академик М. Шакурй бо унвони «Х,ар сухан чоеву хар нукта макоме дорад» китобе ба табъ расонид.

Дар давоми чанд дахсолаи охир, ал а л ху су с, дар арафаи кабул и К^онуни забони давлатй як зумра олимони дигар, аз думла, Р. Гаффоров, Ш. Рустамов, Б. Тилавов ва дигарон дар агрофи масъалаи хусни баён бахс намуда, дар бораи галатхои забони матбуот изхори акида кардаанд.

Омузиш ва тахлили мукоисавй - типологии вохидхои фразеологии забонхои тодикй ва англисию русй яке аз мавзуъхои мухим б а шумор меравад. Масъалаи омузиши мукоисавии вохидхои фразеологй дар забоншиносии рус хеле хуб ба рох, монда шудааст, к и асархои гадки коти и

олимон И. К. Щербакова (1. 180), Е. С. Грянкина (1. 37), Л. Р. Гатаулинова (1. 34), М. И. Грицко (1. 36), И. Я. Икономиди (1. 53) б а хдмин самт бахшида шудаанд.

Аз сарчашмахо маълум мегардад, к и дар солхои 20- уми асри XX дар ин соха и тахкик хизмати олимон Е. Д. Поливанов, Л. В. Щерба, И. И. Мещанинов назаррас аст. Тахкики баъдинаи ин самти илми забоншиносй дар кори олимон В. Н. Ярцева. А. И. Смирницкий, В. А. Звегинтсева ва В. Г. Гак ва дигарон б а назар мерасад, ки ба рох ва усулхои тахлили макоисавй -- типологй бахшида туда, барон тахкику пажухиши минбаъдаи ин сохаи илм за ми на гузошт.

Омузиши мукоисавии забонхо барон муайян кардани сохтор ва хусусиятхои мухталифи забонхо дар асоси масъалахои мухи ми забоншиносии муосир гузаронида мешавад. Ин сохаи илм на танхо дар забоншиносии умумй, балки дар забоншиносии тоник низ мавкей хос дорад.

Дар забоншиносии тоник рисолахои илмии б а мавзуъхои мукоисавй бахшидашуда, каме дертар руйи кор омаданд, ки чанбахои мухталифи вохидхои забонхои гуногунро зери тахкик карор до дан д.

Тахкикотхои аввалин оид б а масъалаи мукоисаи забонхои точикй ва антлисй ба калами мухаккикон Г. Б. Баракаева (1968), А. Ахмадчонов (1970) ва Э. Бобоев (1976) тааллу^ доранд.

Тахкику омузишии мукоисавй - типологии вохидхои фразеологй дар забонхои точикй ва англисй ахамияти калони илмй дорад ва барои коркарди назарияи умумии фразеологизм, хусусиятхои умумй ва фарккунандаи он дар забоншиносии умумии муосир бахшида шудааст.

Дойр ба тахкики сохтори вохидхои фразеологй дар забонхои гочикй ва анг лисй мухаккик М. Т. Азимова сахми босазое гузошгааст. Мухаккик дар рисолаи номзадиаш масъалаи лексикй - соматикии вохидхои фразеологии забони точикй ва мукоисаи он ба забони англнсиро мавриди тахкик карор додааст(1.3).

Дар рисолаи докториаш бошад, сохтор, хусусиятхои умумй ва фарккунандаи вохидхои фразеологии забони то дики ва мукоисаи он б а забони англисиро тахкик, намуда, хулосахои амики илмй баровардааст, ки мо низ хангоми тахлили мавзуъ б а он гакя намудем(1. 4).

Дар забоншиносии тодик родеь ба усулхои тардумаи вохидхои фразеологии асархои С. Айнй чанд тадкикоти илмй бахшида шудааст. Аз лихози тарчума эдодиёти С. Айнй аз тарафи забоншинос 3. О. Муллочонова омухта шудааст. Номбурда дар асараш - «Стиль оригинала и перевода» (Услуби нусхаи асл ва тарчума) иллату муваффакиятхои тардумаи баъзе унсурхои забонии осори нависандаро ошкор кардааст (1. 110).

Монографияи мухаккик М. Мирзоева б а тахкики баъзе хусусиятхои лексикию семантики, бадеию услубии вохидхои фразеологии асархои С. Айнй - «Марги судхур» ва «Еддоштдо» ва тардумаи русии онхо бахшида шудааст. Дар он тобишхои маъноии вохидхои фразеологй, заминаи бадей и ташаккули онхо, услуби фардии нависанда дар истифодаи им унсури забои ва тардумаи онхо ба забони русй баррасй мегардад (1. 102).

Актуалй будани мавзуъ дар он зохир мегардад, ки хусусиятхои услубй, лугавию маъноии вохидхои фразеологии феълии забони матбуоти годик ва усулхои тардумаи онхо ба забони англисй бори а в вал ба риштаи тадкик кашида мешавад ва он дар а соси маводи рузнома баррасй мегардад.

Тадкикот дар сохди дузабонаи точикию англисй ахдмиятнок ба назар мерасад, зеро то ин дам тадкикотхои зиёде дар ин самт ба андом расида бошанд хам, аксарияти онхо масъалаи забонхои русй ва англисиро дар бар гирифтаанд. Бобати омузиши мукоисавй- типологй ва халли масъалахои назария ва амалияи тарчума дар мисоли забонхои тодикй ва англисй бошад, шумораи кордой диддй хеле ночиз аст ва ё тамоман вучуд надорад.

Максади асосии та/щикоти мазкур аз омузиши хусусиятхои

услубию маъноии вохидхои фразеологии феълии забони матбуот ва

уеулхои тарнумаи онхо ба забони англисй иборат буда, инчунин

муайян намудани дара да ва меъёри инкишофу тагаирот ва хусусиятхои

услубию маъноии таркибу иборахои рехтаи феълии забони матбуоти

то дик дар давраи истиклол ва уеулхои тарнумаи онхоро ба забони

англисй дар бар мегирад.

Дар баробари ии, масъалахои тадкикии зерин муайян карда мешаванд:

• мавкеи таркибу иборахои рехтаи феълй дар низоми лексикии забони матбуоти муосири тоникй, корбурди бомавкеъ ва сахехи онхо;

• хусусиятхои услубй ва маъноии вохидхои фразеологии феълй дар забони матбуоти даврй;

• а хам и яти муродифоги вохидхои фразеологии феълй дар забони матбуот;

• мутазодхои вохидхои фразеологии феълй дар сахифахои рузномахои имрузаи тоник;

• навъхои вохидхои фразеологй аз нихати обуранг ва ифоданокй;

• кабатхои услубии вохидхои фразеологии феълии забони матбуот;

• тахаввулоти семантикии таркибу иборахои феълй дар забони матбуоти муосири тоник;

• таркибу иборахои устувори феълии нав дар забони матбуоти тодик;

• рох ва уеулхои муносиби тарнумаи таркибу иборахои устувори феълии забони тоникй ба забони англисй:

У сули тадкик. Мувофики вазифахои дар пеш гузоштаи худ мо дар рисолаи мазкур асосан аз уеулхои маъноию услубй ва тахлили мукоисавй истифода намудем. Инчунин барои тахдикд муфассали

вохддхои фразеологии феълии забои и гоникй ва роххои тардумаи онхо ба забони англисй мо аз усулхри зерин истифода бурдем:

• усули идентификатсияи вохидхои фразеологй;

® усули тавсифй;

• усули контекстуалй (матнй);

• усули тахдили мукоисавй;

Ахамияти илмию амалми рисолаи мазкур хдмин аст, ки он ба масъалахои мухдми омузиши хусусиятдои маъноиву услубй ва тардумаи вохидхои фразеологии феълии забони матбуоти тодик ба забони англисй бахшида шудааст. Натидаи тадкикотро барои тартиб додани фархангхои фразеологии тардумавй, муайян намудани хусусиятхои маъной ва дарадаи истеъмоли таркибу иборахри рехтаи феълй, тартиб додани дастурхои таълимй вобаста ба забони матбуоти муосири тодик истифода кардан мумкин аст.

Омузиш ва тахкики мавзуи мазкур ахамияти назариявй ва амалй дорад, зеро дар рафти кор ба мушохддаи инъикоси масъалахои умумй - назарии вохидхои фразеологй ба таври мушаххас дар худ уд и ду забони мавриди назар ахдмият дода мешавад. Х,амчунин тавсияхои мушаххаси амалй барои хдлли мушкилихои тарчумаи вохидхои фразеологии баррасишаванда аз забони тодикй ба забони англисй ва забони англисй ба забони тодикй дода мешаваид.

Инчунин дар омузиши масъалахои гахлили мукоисавии забонхои тодикй ва англисй, дар таълими амалии забони тодикй ба сифати забони хоридй, назария ва амалияи тарчума, дар мураттаб сохтани дастурхои таълимию ёрирасон ба донишдуёни бахшхои тарчумонй, журналистика, суханшиносй ва умуман кормандону хавасмандони соха и тардумонй ва матбуоту нашриёт, мадмуаи машкдо барои хоридиён, фразеологияи забонхои тодикиву англисй, инчунин дар шуъбахои тардумонии ВАО-и Тодикистон барои тардумаи матни хабархо мавриди истифода карор мегирад.

Хан гоми навиштани рисола мо ба назария ва андешахои илмии олимон В. В. Виноградов, Л. С. Пейсиков, Ю. А. Рубинчик, Д. Т. Тодиев, Н. Маъсумй, Р. Еаффоров, Б. Тилавов, М. Шукуров, С. В. Хушенова, Х- Мадидов, А. В. Кунин, Б. Камолиддинов, X. Хусейнов, А. В. Фёдоров, С. Влахов, С. Флорин, С. Назарзода, М. Н. Азимова ва як к,атор олимони дигар такя намудем. Инчунин, аз «Фарханги иборахои рехта» - и М. Фозилов, «Фарханги забони тодикй», «Fиёсуллугот», «Фарханги Осори Ч,омй» - и А. Нуров, «Dictionary of Current English idioms» - и К. Огодонзода, «Лугати русию тодикй», «Лугати тодикию русй», «Лугати фразеологии забони русй», «Англо-русский фразеологический словарь» - и А. В. Кунин, «Фарханги англисию тодикй» - и П. Чдмшедов ва А. Мамадназаров истифода бурдем. Дар рисолаи мазкур баъзе хусусиятхои лугавию маъной, бадей ва услубии таркибу иборахои рехтаи феълии забони матбуоти муосири точикро мавриди тахлилу мукоиса карор дода, кушиш кардем, ки таркибу иборахои рехтаи феълии забондои точи кию а игл и ей ва таносуби маъной ю шаклии онхоро дар забонхои мукоисашаванда муайян намоем. Сохтори рисола. Рисола аз мукаддима, ду боб, хулоса ва номгуйи адабиёти иетифодашуда иборат аст.

Боби якум «Вохидхои: фразеологии феълй ва мавкеи онхо дар забони матбуоти тодик» номгузорй шуда, дар фаслхои дудогонаи он тафсири лингвистй, хусусиятхои лугавию маъной, бадеию услубй бо тахдили семантикию услубии вохидхои фразеологии феълии забони матбуоти муосири тодик мавриди тахкик карор мегиранд.

Боби дуюм «Усулхои тардумаи таркибу иборахои рехтаи феълии забони тодикй ба забони англией» ном дорад. Дар ин бахш нуктаи назари забоншиносон ва уламои соха и тарчума, таснифоти семантики (идиомахо, фраземахо, фразеологизмхои гайриидиоматикй) ва усулхои тардумаи фразеологи змхо зикр гардидаанд.

Хан гом и тахкику баррасии мавзуъ мисолхо аз забони матбуоти муосири тодик, инчунин матбуоти муосири англисзабони дунё гирд оварда, таносуби маъноию шаклии онхоро дар забонхои мукоисашаванда мавриди та д кик карор додем. Хантоми тахкик рох ва усулхои ас ос и и тардумаи вохидхои фразеологй ба нуктаи назари забоншинос А. В. Кунин, ки баъдтар аз тарафи В. Н. Комиссаров дастгирй ёфгааст, пайравй кардем. Инчунин фикру акидаи адибону забоншиносони тодик С. Айнй, Х-Ахрорй, Р. Хошим, Х- Ирфон, Э. Муллокдндов, М. Шакурй, Б. Тилавов, А. Афсахзод, Ч,. Икромй, М. Бачаев - ро, ки бевосита ба тардумаи вохидхои фразеологй бахшида шудааид, истифода намудем.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», 10.02.22 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии», Наврузшоев, Бахридин Хушхолович

Хулоса

Вохидхои фразеологй аз дихати маврид ва дарачаи истеъмол холати и мру за и забони адабии тодикиро инъикос мекунанд. Азбаски забони рузнома дар доираи услуби публисистй корбаст мешавад, аз лихози фарогирии мавзуъ, мундарида ва истифодаи вохидхои забони низ бархурдор аст.

Мухокимаи масъалахои тардума аз ин дихат хам мухим аст, ки солхои охир дар баробари пешрафту муваффакдятхои калон дар ин соха бисёр галатфахмихо ва нуксонхо дида мешавад.

Дар тахлили тардумахо ва хусусан забони онхо омухтани кайдхои устод Айнй дар бораи асархои тардумавй ба мо ёрии бебахо расонда метавонад. Устод дар соха и тардумаи бадей хам ташаббускор буд. Кайдхои у дар хусуси тардумаи асархои бадей, забони тардумахо ва маслихати бевоситаи у барои тардумон ва мухаррирон дарси иуркимат буданд.

Дар сохаи тахрири адабии тардумахо ва омухтани масъалахои назариявй ва амалии тардума вобаста ба крнун ва хусусиятхои забони то дик мухаккикон М. Шукуров, К. Айнй, С. Салох марок зохир намуданд. Тардума, аз як тараф, кори фахрии надибона ва воситаи а л окай байни халкдо ва мубодилаи комёбихои мадании онхо бошад, аз гарафи дигар, агар ба дасти одамони тасодуфй афтад, аз вай гайр аз зарар чизи дигаре хосил намешавад.

Тадкики мукоисавй - типологии забонхо пеш аз хама, ба дарёфт ва ошкор намудани нишонахои монандшо фарккунандаи забонхои мукоисавашаванда равона мешаванд.

Омузиши вохидхои фразеологии забони тодикй ва англисй дар кушодани мохияти обеъкти омузиш ва муайян намудани хусусиятхои услубхои нутк; ва тардумаи онхо а хам и яти хос дорад. Барои хамин ошкор ва тавсиф намудани хусусиятхои монандй ва фарккунандаи вохидхои забонии забонхои тодикй ва англисй, муайян намудани

муносибатхои эквивалентен забонхои мукоисашаванда, яке аз самтхои асосии омузиши мукоисавии забонхои номбаршуда ба шумор меравад.

Аз тахдили мавзуи «Вохидхои фразеологии феълии забони матбуоти тодик ва усулхои тардумаи онхо ба забони англисй» бармеояд, ки дар сахифахои рузномахои тодик муродифоти вохидхои фразеологии феълй серистеъмол туда истодаанд ва тахкики усулхои тардумаи онхо нишон дод, к и муодилхои онхо дар забони англисй мавдуданд ва истифодаи бамаврид дар тардума барои равшан ифода кардани матни хабар мусоидат мекунанд.

Тахкику тахлили мавзуи мазкур нишон дод, ки хусусияти маъной ва услубии вохидхои фразеологии забони матбуот ва усулхои тардумаи онхо мавзуи актуалй аст.

Аз гахлилу баррасии мавзуъ ба чунин хулосахо омадем:

1. Истифодаи силсилаи муродифоти фразеологии феълй дар забони матбуоти муосири тодик маъмул аст. Дар онхо мафхум холисона ва бегаразона, бо сарбории муносибати мусбат ё манфии гуянда ифода меёбад. Инчунин дар баъзе холатхо тобиши нави маъноии онхо мушохида мешавад. Муродифоти фразеологии забони матбуот барои тару тоза баён кардани матлаб, гурез аз такрор корбаст шудаанд, к и хусусияти услубиву маъной доранд.

2. Накши унсурхои зидмаъно дар ташаккули вохидхои фразеологй назаррас мебошад. Мисол: аз даст додан, ба даст овардан, руй овардан, руй пюфтан.

3. Вохидхои фразеологй аз дихати обуранг, ифоданокй дар забони матбуот мавкеи хос дошта, об уран ги тоза касб намудаанд. Дар ин до неологизмхои фразеологй мавкеи хос доранд. Чунончи, дар сахифахои матбуоти муосири тодик мушохида мешаванд;

4. Таркибу иборахои устувори феълй дар забони матбуот мавкеи хос дошта, дар шаклу колабхои на в ифода игуда, матлабро фа хм о баён

мекунанд: густариш додан, буду бош доштан, ру ба кохши ныходан, сарчашма гирифтан.

Тардумаи таркибхои устуворро ба забони тардумашаванда на муодили он, балки матн муайян мекунад. Кдйд намудан доиз аст, ки кием и зиёди таркибу иборахои устувори забони тодикй хусусияти сермаънои касб карданд ва ин дар тардумаи онхр ба забонхои дигар мушкили пеш меорад.

5. Идиомахо чи дар забони тодикй ва чи дар забони англией хеле зиёданд ва ифодахои идиоматики хоси хар як миллат буда, ба забони дигар айнан тар дума намешаванд. Бинобар ин ба тардумон л озим меояд, к и муодили ифодаи маънои онхоро дар забони тар дум а ш а ва н д а дарёфта истифода кунад.

Чунончи: чашми бад - evil eye; хурдагирй кардан, дар хама чиз камбудиву нухсон дустан -- find fault with; чашм пушида накушода, дар як дам, аз афти кор - in a flash; тешаро б а пойи худ задан - to cook one's goose; араки дабин рехтан - work one's fingers to the hone (трудиться в поте лица); ба ниш он расидан -- to hit the mark (попасть в цель); гуш ба кимор - keep one's ear (both eyes) open (держат ухо востро).

Хусусиятхои ба идиомахо хос на хама вакт дар тардума инъикос мешаванд. Масалан, фразеологнзми мардумаки чашм (нури чашм, азиз, гиромй, тухми чашми касс, боби табъи касе, мутобици майли касе) бо муодили англисии худ apple of the eye (bible) дар маънй баробар буда, фиреб хурдан - to be deceived; хицолат кашидан - to fill ashame; пой каишдан - to walk out of; caxm ранчидан - to take offense, to be offended, to be annoyed танхо бо усули лексикй маънидод мешаванд, к и на хама вакт маънии аслии онро ифода карда метавонанд.

6. Дар забони тодикй кисмати бузурги фразеологизмхои гайриидиоматикй б о усули тардума аз забонхои дигар пайдо шудаанд. Фразеологизмхои гайриидиоматикй аз хосиятхои идиоматики ва обуранги бадей махрум буда, онхоро ба осонй тардума кардан мумкин

аст: соли нав - новый год - new year; дорую дармон - medicine, treatment -лекарство, лечение ва монанди инхо.

7. Муодилхои пурраи вохидхои фразеологй аз руйи маъно, сохтори грамматикй, дузъхои таркибй ва вазифахои услубй баробаранд. Тахкику омузиши мавзуъ нишон дод, к и муодилхои пурраи вохидхои фразеологй аз руйи маъно, сохтори грамматикй, дузъхои таркибй ва вазифахои услубй баробаранд. Муодилхои пурраи фразеологй дар забонхои мукоисашаванда (тодикию англисй) ба назар мерасанд.

8. Тардумаи комил ифодаи сахехи мундаридаи матни асл мебошад: сари кудрат омадан - come to power; ба кавли худ истодам- keep (fulfill) one's promise.

9. Тардумаи тасвирй на хама вакт маънии вохидхои фразеологиро пурра дар бар мегирад. Тардумаи тасвирии фразеологизмхо метавонад б а тарики мукоиса, шарху эзох, баён ва тасвиру тасниф кардан истифода шавад, ки он мундаридаи вохидхи фразеологиро кутох ва равшан ифода мекунад.

10. Тардумаи тахтуллафзй на хама вакт натидаи дилхох медихад, зеро хангоми калима ба калима тардума кардан обуранги бадей, хусусиягхои миллй аз даст мераванд ва тобишхои маъкоии иборахои рехта дар матни тардумавй равшан ифода намегарданд.

Як кием и таркибу иборахои тодикй ба воситаи за бон и русй. бо усули калка баргардонида шудаанд. Оид б а зарурати калкасозй хаминро бояд зикр кард, ки калкасозй яке аз шохроххои такмил ва вусъатдихии таркиби забони адабии тодик мебошад, к и касе онро инкор намекунад ё шак намеорад, Масъала дар раво ё нораво будани калкасозй нест, балки дар донистани меъёри он, дар он хаддест, ки аз он гузаш ган дурует нест.

Масалан таркибу иборахои нацши кашдй догшпан, проблемахои калидй, бо хун шустан, рушанй андохтан. дарди сари зиёд эцод кардан.

соя афкандан, мушти сахт доштан дар матбуоти мавриди гадки ки мо серистеъмоланд.

11. Тардумаи тахдуллафзй дар нигох доштани дузъхои шаклй ва семантикии матни асл ва ифодаи он: дар забони дигар ба кор бурда мешавад. Тардумаи нусхабардории харф б а харф ба вайрон кардани сахехй ва нозукии вохидхои фразеологй оварда мерасонад: ба душ гирифтан - to take something into somebody's hand; Fановати фразеологияи забонхои тодикиву англисй ва аз он нагз вокиф будани тардумонхо имконият медихад, ки микдори зиёди ибора ва маънихои одии матни хабарро б а иборахои мадозии фасеху зебо и ваз намуда, ба хабар хусни тозае зам мекунанд. Х,амитх тавр, мавкеи вохидхои фразеологй дар забони матбуот устувор буда, бо роху воситахои гуногун тар дум а мешаванд.

Хар як сохибзабон, хар як рузноманигору нигоранда ва мутардимро зарур аст, ки ин унсури лугавиро дуруст. бомавкеъ ва бо муродифу муодили хаммаънош корбаст намояд, то хусни сухан накохаду маглаб норавшан на гарда д ва матни хабар осонфахму фасех баромада. б о шавки гамом хонда шавад.

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Наврузшоев, Бахридин Хушхолович, 2011 год

Адабиёт

1.1. Абдуллозода Р. Фархднги иборахои халкд. - Душанбе: Адиб, 1988.-399 с.

1.2. Авалиани Ю., Мирсаидов Д. Дар бораи фарки муродифот ва вариантхои иборахои фразеологй \\ Масъалахои филологияи то дик.-Душанбе, 1967.

1.3. Азимова М. Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков: АКД. - Душанбе, 1980.- 19с,

1.4. Азимова М. Н. О сопоставительно-типологическом изучении таджикской фразеологии \\ Лингвометодологические вопросы преподавания иностранных языков. - Душанбе: Дониш, 1982.- 0,1 п. л.

1.5. Азимова М. Н. Сопоставительный анализ фразеологических параллелей английского и таджикского языков.- Душанбе, 1999.- 115 с.

1.6.Азимова М. Н. Сопоставительно-типологическое исследование фразеологической системы таджикского и английского языков. -Душанбе, 2006. -242с.

1.7. Акуленко В. В. Англо-русский и русско-английский словарь.- М., 1969.

1.8.Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. - Л.: Учпедгиз, 1969.- 150 с.

1.9. Амосова Н. Н. О синтаксической организации фразеологических единиц \\ Проблемы языкознания\\ Учен. зап. ЛГУ. - №301. - Сер. филологических наук. Вып. 60: Изд. ЛГУ, 1961.

1.10. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии: АДД.-М.,! 962.47 с.

1.11. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.--208с.

1.12. Ара кии В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М., Просвещение, 1989.- 256с,

1.13. Арзуманов С. Д., Ахрорй X. А., Бехбудй М. и др. Русско-таджикский словарь. - М.: Русский язык, 1985.-1280 с.

1.14. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка.-М.: Просвещение, 1973.- 303 с.

1.15. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русского - английского фразеологического словаря. АДД. - М., 1993.-34с.

1.16. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. - Ростов н\ Д.: Изд-во Ростов. Ун-та.- 1964,- 315с.

1.17. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: 1969.

1.18. Ахрорй X,. Сухбат аз санъати тардума \\Садои Шарк.- 1984,- №5,-С. 117-128.

1.19. Бабаев Э. Оценочное значение образных сравнительных оборотов в современном английском и таджикском языках \\ Исследование по лексикологии и фразеологии. - М., 1976.- 130с.

1.20. Бабаев Э. Образные сравнительные обороты в современном английском и таджикском языках: АКД, - М.: 1977.-24с.

1.21. Баранов А. Н., Дубровский Д. О. Идиоматичность и идиомы \\ В Я. 1966. №5.

1.22. Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М., 1975. -11 с.

1.23. Бачаев М. Фразеологияи забони тодикй дар а сари тардумавй \\ Газетаи муаллимон.- Душанбе, 1966. - №6.

1.24.Бекмуродов М. Семантический анализ строительной терминологической лексики в таджикском и английском языках. -Душанбе: Матбааи Хаём, 2000. -С. 199.

1.25. Виноградов В. В. Основы общей теории перевода. - М., 1968.

1.26. Виноградов В. В. Об основных типах фра зео л о ги ческ их единиц в русском языке. Лексикология и лексикография \\ Изб р. труды, - М.: Наука,! 977.-161 с.

1.27. Виноградов В. С. Введение в п е рев о до в еден и е. — М..: Изд-во. РАО, 2001. -224с.

1.28. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе - М.: Международные отношения, 1980. - 341 с.

1.29. Влахов С., Флорин С. Вопросы теории художественного перевода \\ Сборник статьей-М.: Художественная литература, 1971.-85 с.

1.30. Вопросы художественного перевода. - М.: Советский писатель, 1955.- С.123-124.

1.31. Гак В. Г. Национально - культурная специфика метонимических фразеологизмов \\ Фразеология в контексте культуры - М., 1999.- С. 260 -268.

1.32.Гальперин И. Р. Текст, как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139с,

1.33. Ганиев А. Глагольные фразеологические единицы современного афганского языка (Опыт классификации структурно- семантических типов) \\ Научные труды Ташкентского госуниверситета. Вып. - 433. Ташкент, 1973.

1.34. Гатаулинова Л. Р. Роль цветообозначеыий в концептуализации мира: на материале фразеологизмов английского, немецкого, французского, русского и татарского языков. Дис. канд. филол. наук. -Уфа, 2005.

1.35. Гордон Е. М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка. - М: Высш. Школа, 1974. С.336.

1.36. Грицко М. И. Глагольные фразеологизмы русского, английского и французского языков в сопоставительном аспекте. Дис. канд. филол. наук. — Новосибирск, 2005.

1.37. Грянкина Е. С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка. На материале русских английских фразеологизмов в буквальном переводе, Дис. канд. филол. наук. - Барнаул. 2004.

1.38. Гаффоров Р., Хршимов С., Камолиддинов Б. Услубшиносй. -Душанбе: Маориф, 1995. -191 с.

1.39. Гаффоров Р. Иборахои фразеологй дар забони точикй \\ Маориф ва маданият.-1963.

1.40. Еаффоров Р. Забон ва услуби Рахим Далил. - Душанбе.: Дониш,1966, -225 с.

1.41. Гиёсиддин бинни Далолиддин. Гиёс - ул. - Лугот. - Душанбе: Адиб. -Д.1.- 1987. -480с.

1.42. Гиёсиддин бинни Далолиддин. Гиёс - ул. - Лугот. - Душанбе: Адиб. -Д.2. - 1988. -173с.

1.43. Дехотй А. Тардумаи назм \\ Шарки сурх, 1952. -№11. - С. 101-111.

1.44. Джалилов X. Структурно-семантические особенности и синтаксические функции фразеологических единиц в современном таджикском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. - Душанбе, 1978.-52 с.

1.45. Джамшедов П. Д. Семантика вида глагола в русском, таджикском и английском языках. - Душанбе, 1989.-С. 110-122.

1.46. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 1978.- 158 с.

1.47. Забони адабии хозираи то дик......Душанбе: Ирфон, Дилди 1 - 1973.102 с.

1.48. Забони адабии хозираи то дик. Лексика.- Душанбе: Натри УДТ-1981.-451 с.

1.49. Зехнй Т. Н. Санъати бадей дар шеъри тодикй. - Сталинобод, 1960.41 с.

1.50.Зимняя И. А. Психологический анализ перевода как специфического вида речевой деятельности \\ Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. - М., 1975. - Т.1. 1.51.3иньков А. Д. Сравнительное исследование адвербиальных ФЕ в современных западногерманских языках: АКД. - М., 1976 - 16 с. 1.52. Иванова О. П. Русские наречные фразеологизмы и их соответствия в английском языке: Автореферат. Дис. канд. филол. наук. - Новосибирск, 1979. -22с.

1.53. Икономиди И.Я. Фразеологические единицы с национально-специфичным компонентом значения в русском и новогреческом языках. Дис. канд.филол.наук: 10.02.19. - Краснодар, 2005.

1.54. Ильиш Б.А. Современный английский язык. - Москва: 1948-С.347.

1.55. Искусства перевода в таджикской поэзии Хв. Рудакй в а замони у.- Сталинобод: Нашрдавточ,, 1958.- С. 152-168.

1.56. Калонтаров Я. И. Зарбулмасал ва масалхои тодикй ва аналогиям русин онхо. - Душанбе: Ирфон, 1965.

1.57. Камолиддинов Б. Масъалахои бахсноки нахви забони тодикй.--Душанбе: Деваштич, 2003. - 133 с.

1.58. Камолиддинов Б. Забои ва услуби Хдким Карим. ---- Душанбе: Ирфон,1967,-168.

1.59. Камолиддинов Б. Хусни баён. -Душанбе.: Маориф, 1989 -118 с.

1.60. Камолиддинов Б. Хусусиятхои услубии сарфу нахви забони тодикй. - Душанбе, 1992.- 128 с.

1.61. Камолиддинов Е. Сухан аз бахри дитарон гуянд. - Душанбе: Интернюс, 2001.- 137 с,

1.62. Камолиддинов Б. Сухандонон сухан сандида гуянд,- Душанбе: Оптима, 2005. -200 с.

1.63. Каушанская В. Л., Ковнер Л. Р. и другие. Грамматика английского языка. - Л., 1963.

1.64. Коммиеаров В. Н. Проблемы лингвистического анализа. АДД.-М., 1975.

1.65. Коммиеаров В. Н. Лингвистика и перевод,- М,, 1981.

1.66. Краснянская И.В. Сопосгавительный анализ фразеологических единиц современного английского и русского языков и проблема лакунарности\\ Английская филология. - Краснодар, 1976. -75с.

1.67. Кунин А. В. О фразеологических сращениях в современном английском языке\\ИЯШ. - 1953.- №3.

1.68. Кунин А. В. Некоторые вопросы английской фразеологии \\Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Изд-во иностр. и национал, словарей, 1955.

1.69. Кунин А. В. О переводе английских фразеологизмов в англорусском фразеологическом словаре. Тетради переводчика. - М., 1964 №2.

1.70. Кунин А. В. Англо-русский фра зео л о ги чески й словарь.- М.: Советская энциклопедия. Книга 1.1967. -738 с.

1.71. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Советская энциклопедия. Книга 2.1967. -739-1264 с.

1.72. Кунин А. В. Английская фразеология. - М: Высш. школа, 1970.-334с.

1.73. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1972. - 287 с.

1.74. Кунин А. В. О фразеологической сочетаемости \\ Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып.145. - М., 1979.

1.75. Кунин А. В. Англо-русский фра зео ло ги ческий словарь,- М.: Русский язык, 1984.-942 с.

1.76. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь........

Издание 5-е, испр - М.: Живой язык. -1998.- 945 с,

1.77. Косимова М.Н. Мухтасар оид б а иборахои изофии номй \\ Мактаби Совета. - 1967. - №2. - С. 18-22.

1.78. Косим о ва М. Сухан бояд б а дониш дард кардан. - Душанбе, 2005.

1.79. Крсимова М. Хусусиятхои за б о ни зарбулмасалу макол ва хикматхои осори Камоли Худандй \\ Вопроси лингвистики. -Душанбе, 2004.- с. 14-26.

1.80. Лазарева Б. Т. Фразеологические сращения в современном английском языке.- АКД. - М., 1955.-16 с.

1.81. Литвинов П. П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. - М.; 2000.

1.82. Лугати тафсирии истилох, тардумонй. - Д.: Деваштич, 2005. -107с.

1.83. Маджидов X. К вопросу о классификации фразеологических единиц современного таджикского языка W1V Всесоюзная научная конференция по иранской филологии: Тезисы докладов.- Ташкент, 1964.-С. 19-20.

1.84. Маджидов X. Некоторые вопросы фразеологии современного таджикского языка \\ Сборник работ аспирантов, серия фил. наук. Вып.4.- Душанбе, 1966.- С.74-75.

1.85. Маджидов X. Заимствовании фразеологических единиц из русского языка в таджикском\\ Русский язык и литература в таджикской школе.- 1981.- №2. - С. 20-23.

1.86. Мамадназаров А. Фарханги англисй - тодикй. - Душанбе: Матбуот. 2007.-1079 с.

1.87. Марченко О. Н. К вопросу о связи лексического значения слова со структурой, в которой это значение реализуется. Канд. Дисс,.- М., 1971.

1.88. Мадидов X,. Аломагхои фарккунандаи вохидхои фразеологии забони тодикй\\Масъалахои забони тодикй. - Душанбе, 1967. - С. 61-78.

1.89. Мадидов Х- Иборахои фразеологии феълй\\ М акта б и советй. -1967.-№Ю. -С. 45- 48.

1.90. Мадидов X,. Хусусиятхои лексики - семантикии вохидхои фразеологии феълии забони хозираи адабии то дик. - Душанбе, 1968.249 с.

1.91. Мадидов X,- Сабабхои бавудудой, роххои ташаккул ва инкишофи минбаъдаи вохидхои фразеологии феълии забони хозираи тодик// Иранская филология. - Душанбе, 1970. - Часть 1- С. 110-128.

1. 92. Мадидов X,. Думлахои фразеологй \\ М акта б и советй. -1978.-№5-С. 15-19.

1. 93. Мадидов X,. Таркиби лексики вохидхои фразеологй \\ Мактаби

советй. -1986-№10. - С. 25-28.

1. 94. Мадидов Х- Фразеологияи забони хозираи тодик. - Душанбе: ДДТ, 1982,-104с.

1. 95. Мадидов Х- Усулхои сермаъношавии калимахо \\ Маърифат, 1998, №1-2. С. 10-13.

1.96. Мадидов Х- Фразеологическая система современного таджикского литературного языка - Душанбе: Деваштич, 2006 - 409 с.

1.97. Маъсумй Н. Очеркхо оид ба инкишофи забони адабии тоник. -Сгалинобод, 1959, - С Л 45 -159 .

1.98. Маъсумй Н. Феъл\\Грамматикаи забони адабии хозираи то дик.-Душанбе: Дониш, 1985. - Д. 1.- С. 172-266.

1.99. Махсумов Б. Иборахои фразеологй бо калимаи «даст» \\Мактаби совета, 1973, №4,-С. 16-20.

1.100. Максудов Т., Зикриёев Ф., Далилов Х- Дар бораи вохидхои фразеолог й ва вазифаи синтаксисии онхо. - Душанбе, 1976. - 86 с.

1.101. Мельчук И. А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность»\\ В Я, 1960.-№4.

1.102. Мирзоева М. Вохидхои фразеологии асархои С. Айн и ва усулхои тардумаи онхо ба забони русй. - Душанбе: Матбуот, 2008. - Í 60 с.

1.103. Мирзоева М. Дойр ба тардумаи вохидхои фразеологии «Марги судхур» \\Дашнвораи устод Айнй. - Душанбе: Сино, 2000. - С.4.

1.104. М ирзоев А. Сайидо ва макоми у дар адабиёти точи к. -Сталинобод.: 1947. -118 с.

1.105. Мирзоев А. Масъалахои ибора дар забони точикй. - Душанбе: Деваштич, 2002 - 296 с.

1.106. Мирзоев С. Матбуот ва забони он\\Мадмуаи маколахо. -Душанбе: 2003, -55 с.

1.107. Мирзозода X. Лугати мухтасари истилохоти адабиётшиноси. -Душанбе: Маориф, 1992. -240 с,

1.108. Молоткова А. И. Фразеологический словарь русского языка. -М.: Рус. яз., 1986.-543 с.

1.109. Муслимов М. Вохидхои фразеологии забони адабии муосири тодик бо унсурхои лугавии арабй. - Душанбе, 2009. -С. 188.

1.110. Мулодонова 3. Стиль оригинала и перевода. - Душанбе: Дониш, 1977.

1.111. Мухаммадиев М. Синонимхо дар забони адабии хозираи тодик. -Душанбе, 1962.

1.112. Мухаммадиев М. Лугати еинонимхои забони тодикй, - Душанбе: Маориф, 1993.-271 с.

1.113. Муъминов А. Полисемия ва фразеология \\Мадмуаи филологй-Душанбе: Изд. Хадж. гос. ун-та, 1971.- С.66-72.

1.114. Мюллер В. К. Англо-русский фразеологический словарь. -М.: ЮН ВЕС, 2004. -768 с.

1.115. Наврузшоев Б. Нуксоихо дар тардумаи таркибу иборахои рехтаи фразеологй\\Маводи конфронси илмй-назариявй бахшида б а зодрузи устод Садриддин Айнй. - Душанбе, 2009. - 72-77 с.

1.116. Наврузшоев Б. Таркибу иборахои устувори феълии забони точикй ва роххои тарчумаи онхо ба забони англисй \\Паёми Дониш г охи миллии Тодикистон - Душанбе, 2009,- С.49-50.

1.117. Наврузшоев Б. Таркибу иборахои устувори феълии забони англисй ва роххои тардумаи онхо ба забони тодикй \\Паёми Донишгохи миллии Тодикистон.......Душанбе, 2010,- С.59-60.

1.118. Назирова М. Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения английского, таджикского и русского языков. -Душанбе, 2009.

1.119. Нарзикулов А. Особенности французско-узбекского художественного перевода: Авторефераг. Дис, канд. фил од. наук. - Л., 1969. 27с

1.120. Нагзибекова М. Назарияи тардума (дастури таълимй). Душанбе: Деваштич, 2005 - С.76.

1.121. Ниёзй Ш. Исм ва сифат дар забони тодикй. - Сталииобод, 1952,- 48 с.

1.122. Нуров Амон. Фарханги Осори Домй. - Душанбе: Сарредакцияи илмии Энциклопедияи Советии Тодик.-1984.- Дилди 2.- 608с.

1.123. Ожегов С. И. О структуре фразеологии, Лексикология, лексикография, культура речи, - М.: 1974. - 206 с.

1.124. Пейсиков Л. С. Лексикология современного персидского языка. -М.: Изд. МГУ, 1975.-203с.

1.125. Пейсиков Л. С. Очерки по словообразованию персидского языка. - М„ Изд-во МГУ, 1973,- 199с.

1.126. Расторгуева В. С., Керимова А. А. Система таджикского глагола. -М., 1964.

1.127. Рахимй М. В., Успенская Л.В. Лугати тоники - русй. - М.: Нашриёти давлатии лугатхои хоридй ва миллй, 1954, - 789 с.

1.128. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика, - М.: Наука, 1974.-451 с.

1.129. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык. - М. Наука, 1950.-.

1.130. Розмари К. Р. Фарханги англисй-точикй. - Душанбе: Пайванд, 2005,-1201 с.

1.131. Россельс В. Заметки о переводе с «близких» языков. М.: Дружба народов, 1959, -№8. -217 с.

1.132. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. - М.: Высшая школа, 1974.- 41 с.

1.133. Рубинчик Ю. А. Основы фразеологии персидского языка. - М.: Наука, 1981.-275 С.

1.134. Рубинчик Ю. А. Фразеология иранских языков: состояние и проблемы изучения \\Труды Самарк. гос. ун-та; Н. С- № 227-Самарканд, 1976.- Вып.7.-С.34-43.

1.135. Саидов Р. Фразеология таджикской народной поэзии\\АДД-Душанбе, 1995 - 35 с.

1.136. Саломов Г. Лексико-фразеологические вопросы художественного перевода. (Принципы перевода пословиц, поговорок и идиом с русского на узбекский язык): Автореферат. Дис. канд. филол. наук. -Новосибирск., 1979. —22 с.

1.137. Сидякова Н. М. Компаративные ФЕ типа () + прилагательное + аз + существительное в современном английском языке. Кандидатская диссертация. - М., 1964.

1.138. Симашко Т. В. Анализ метафорического высказывания в русском языке.: Автореферат. Дис, канд. наук. - М., 1980.- 25.

1.139. Скляревская Т. Н. Языковая метафора в словаре \\ Вопросы языкознания, 1987, №2, С. 58- 65.

1.140. Скнар В. Ф. Глагольные соматические фразеологизмы современного английского языка. Автореферат. Дис. канд. филол. наук. - Нежин, 1978 - 25с.

1.141. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка - М., 1956. -226 с.

1.142. Солганик В. А. Лексика газеты. Высшая школа. - М.. 1987. -12с.

1.143. Сол оду б Ю. П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках \\ ВЯ.-1982.-М12.

1.144. Сол о дуб Ю. II. Лингвистический особенности нтернациональных фра зео л о п I ческ их единиц. - М., ВЯ, 1990.

1.145.Солодуб Ю. Д. О двух типах безэквивалентной соотнесенности фразеологизмов различных языков \\ Филологические науки. -1992. -№2. - С. 98-101.

1.146.Хаджиев Д. Т. Слово «об» - вода в современном таджикском языке\\ Труды Ии-та языкознания АН СССР. 1952. - Т.1,- С. 120- 153.

1.147.Таджиев Д. Т. Способы связи определения с определяемым в современном таджикском литературном языке. - Сталинабад, 1955. С. 28-37.

1.148. Талбакова X,. Мавкеи вулгаризмхо дар ташаккулли вохидхои фразеологй \\ Паёми Донишгох, Забоншииосй. - Душанбе, ДДТ. 1990. №1,- С.44-47.

1. 149. Талбакова X,. Вохидхои фразеологии антонимй\\ Масъалахои забоншиносии тодик. - Душанбе, 1990. - С.46-50.

1. 150. Тарчума ва балогати су хан. - Душанбе.: Нодир, - 2004. Дилди I. -С. 143.

1.151. Тар дум а ва балогати сухан. - Душанбе.: Деваштич, 2005. Дилди И. С. 191.

1.152. Тахохов Б. А. Изучение фразеологических единиц русского языка в таджикских группах вузов. - Душанбе, 1977 - 111 С.

1.153. Тахохов Б. А. «Одновершинные» фразео л о ги зм ы: русского и таджикского языков//

1.154. Тилавов Б. Армугони мутарчим \\ Садои Шарк. - 1967. - №4-С. 143-147.

1.155. Тилавов Б. Фразеологияи шеърхои Рудакй, газ. «Маориф ва маданият», 12.08. 1961.

1.156. Умархочаев Принципы составления многоязычного фразео логи ческо го словаря. (На материале немецкого, узбекского и русского языков): Автореферат. Дне. канд. филол. наук. Новосибирск., 1979. -22 с.

1.157. Фарханги забони тодикй: Иборат аз ду дилд \\Дар зери гахрири М. Ш. Шукуров. В. А. Капранов, Р. Хршим, Н. А. Маъсумй - М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - Дилди 1 ,-952с.; Дилди 2.-949с.

1.158. Фарханги забони тодикй: Иборат аз ду дилд \\ Дар зери тахрирн С Назарзода, А. Сангинов, С. Каримов, Мирзо Хасани Султон -Душанбе: Пажухшгохи за бон ва адабиёти Рудакй. 2008.

1. 159. Фарханги тодикй ба русй\\ Дар зери тахрирп Д. Саймиддинов, С. Д. Холматова, С. Каримова. - Душанбе, 2006.

1.160. Федоров А. В. Введение в теорию перевода. - М., 1958.

1.161. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М., 1968.

1.162.Фозылов М. Коротко об опыте составления фразеологического словаря таджикского языка \\ Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. - Баку, 1968. - С.66- 69.

1 ЛбЗ.Фозилов М. Фарханги иборахои рехта. - Душанбе: Нашрдавтодик, 1963. - Дилди 1.

1.164.Фозилов М. Фарханги иборахои рехта.- Душанбе: Ирфон, 1964, Дилди 2.

1. 165. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. - М.: Высш. Школа, 1978.-256 с.

1. 166. Хушенова С. В. Об изафетных фразеологических единицах// Изв. АН Тадж. ССР. Отд-ние обществ наук.- 1965. -№4. -С.56-64.

1.167. Хушенова С. В. Изафетные фразеологические единицы таджикского языка. - Душанбе: Дониш, 1971. - 190 с.

1.168. Хушенова С. В. Библиографический указатель литературы по таджикской фразеологии. - Душанбе, 1977.

1.169. Хушенова С. В. Заметки о лексикографической разработке

таджикских изафетных фразеологизмов// Забоншиносии то дик. .....

Душанбе: Дониш, 1980.- С. 108-122.

1.170. Хушенова С, В. О соотношении фразеологических и терми нол о ги ческих единиц \\Восточная филология: Характерологические исследования. - М., 1971,- С, 71-82.

1.171. Хдсанов И. Роххои асосии истифодабарии иборахои фразеологй дар романи «Духтари оташ» \\ Мадмуаи илмй - и ин-ти да влаги и педагогии Душанбе - Душанбе, 1967.

1.172. Хусейнов X. Забои ва услуби «Одина» - и устод Айнй. - Душанбе: Ирфон, 1973. - 63 с.

1.173. Дамшедов П. Д. Семантика вида глагола в русском, таджикском и английском языках......Душанбе. 1989. - 11 Ос.

1. 174. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1963. - 213 с.

1.175. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. -М.: Просвещение, 1964.- 370с,

1.176. Шарофов Н. Калимахои руссшо интернационалй дар забони адабии гочик. - Душанбе: Дониш, 1972. -169с.

1.177. Шукуров М. Хар сухан доеву хар нукта макоме дорад. -Душанбе: Ирфон, 2005,- 400 с.

1. 178. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973.-280с.

1.179. Юсуфова М. Синонимикаи фразеологизмхо \\ Армугони олимони чавон.......Душанбе, 1966.

1.180. Щербакова И. К. Глагольные лексические и фразеологические единицы в языке переводов произведений А. С. Пушкина на английский язык. Дис. канд. филол. наук. - Казань, 2003

Адабиёт ба забони англисб

2.181. Aghajanzadeh К. Dictionary of Current English Idioms. - Tehrun: Farhang Moaser, 2005.

2.182. Balint Andras. Sector analysis and idiomsW Kivung. Vol. 1, № 1, 1969.

2.183. Ball W.G. Colloquial Idioms. - Zurich.-Wien, 1956.

2.184. Cermak F. Typology of the Germanic Languages with Special Reference to Dutch. Folia Linguistic, - 1978. - XII. - pp. 65-106.

2.185. Esperson L.L. English Proverbs and proverbial phrases. - London.......

New York: Toronto, 1929.

2.186. Fowler W. Dictionary of Idioms. - Reprinl -Melbourne: Nelson, 1976.

2.187. Freeman W.A. Concise Dictionary of English Idioms. - Praha., 1951.

2.188. Haim. S. The larger Persian-English Dictionary. - Tehrun: Farhang Moaser, 2005.

2.189. Holt A. N. Phrases and Word Origins. Familiar Expressions. - New York, 1961.

2.190. Hyamson A. M. A Dictionary of English Phrases. - Detroit. 1970. -356 pp.

2.191. Ilyish B. A. The Structure of Modern English. - L., 1971. pp.

2.192. Koonin A. English idioms. - Moscow: State Text-Book Publishing House, 1937.-184 pp.

2.193. Longman Dictionary of English Idioms. - Bath: Pitman Press, 1980. -390 pp.

2.194. Makkai A. Idiomaticity as a language Universal. - In: Universals of Human Language. - Stanford, CA: Stanford University Press, 1978, vol.3. -402- 448 pp.

2.195. Mansour Shaki. A study in the Persian Bound Phraseology and Idioms. Archive Orientalni. - Praha, 1958.

2.196. Oxford Russian-English, English - Russian Dictionary. - New York: Oxford University Press. 2000. - 1293 pp.

2.197. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. - Hong Kong: Oxford University Press. 1991. - 686 pp.

2.198. Randall B. Olson, Rochelle A. Olson. Standard Tajik-English Dictionary. - Б. Аль Садам, 2001. - 624 pp.

2.199. Weinrich U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language, - Berkley and Los Angels, 1984.

2.200. Wood F T., Hill R. Dictionary of English Colloquial Idioms. -London, 1979.-353 pp.

189

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.