Функциональные особенности немецких пресуппозитивных частиц в диалогическом дискурсе: В сопоставлении с русским языком тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Юлюгина, Людмила Викторовна

  • Юлюгина, Людмила Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Тула
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 217
Юлюгина, Людмила Викторовна. Функциональные особенности немецких пресуппозитивных частиц в диалогическом дискурсе: В сопоставлении с русским языком: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Тула. 2005. 217 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Юлюгина, Людмила Викторовна

Введение

Глава 1. Актуальные проблемы функционально-сопоставительного исследования частиц в лингвистике

1.1. Немецкие частицы как самостоятельная часть речи в современной науке о языке

1.1.1. Немецкие частицы в свете грамматических теорий зарубежных лингвистов

1.1.2. Проблема частиц в современном немецком языке с точки зрения отечественных лингвистов

1.2. Частицы русского языка в отечественной и зарубежной русистике

1.3. Предпосылки и проблемы проведения сопоставительных исследований

1.3.1. Контрастивная лингвистика как составная часть компаративистики

1.3.2. Целесообразность проведения функционально-сопоставительных исследований частиц для выявления их национального своеобразия

Глава 2. Национальная специфика немецких пресуппозитивных частиц как особого класса частиц (в сопоставлении с русским языком)

2.1. Определение, критерии отграничения и корпус частиц с пресуппозитивной функцией fy 2.2. Релевантность современных прагматических теорий для выявления функций частиц

2.2.1. Пресуппозиция как необходимый компонент коммуникации

2.2.2. Фреймы как составная часть диалогического общения

2.3. Немецкие частицы в диалогическом дискурсе в зарубежных и отечественных лингвистических исследованиях

2.4. Русские частицы с пресуппозитивной функцией в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов

Глава 3. Значение и функционирование немецких пресуппозитивных частиц в диалоге (в сопоставлении с русскими функциональными аналогами)

3.1. Функциональные особенности частицы doch и ее русские соответствия в диалогическом дискурсе

3.2. Значение частицы ja и ее русские функциональные соответствия

3.3. Частица derm в сопоставлении с ее русскими функциональными аналогами

3.4. Частица (ein)mal и ее функциональные соответствия в русском языке

3.5. Частицы blofi и пиг. их соотношение, контекстуальные сходства и их русские

И функциональные соответствия

3.6. Частица man: ее квазисинонимы в немецком языке и русские функциональные соответствия

3.7. Функции частицы wohl и ее русские соответствия

3.8. Функциональные особенности частицы auch и ее русские аналоги в диалоге

3.9. Особенности функционирования частицы schon и ее русские аналоги в диалогическом дискурсе

3.10. Частица aber и ее функциональные соответствия в русском языке

3.11. Частицы eben и halt: их территориальные особенности, соотношение и русские функциональные аналоги

3.12. Функции частицы eigentlich в сопоставлении с русскими соответствиями

3.13. Частица vielleicht и ее функциональные соответствия в русском диалогическом дискурсе

3.14. Функциональные особенности частицы etwa и ее аналоги в русском языке

Выводы по 3-ей главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функциональные особенности немецких пресуппозитивных частиц в диалогическом дискурсе: В сопоставлении с русским языком»

Данное диссертационное исследование посвящено описанию функциональных особенностей немецких пресуппозитивных частиц в диалогическом дискурсе в сопоставлении с русским языком.

Теоретическую базу исследования составили основные положения грамматики о классификации частей речи (В.Шмидт, В.Юнг, В.В.Виноградов, В.Г.Адмони, О.И.Москальская, Е.И.Шендельс, Н.Ю.Шведова и др.) и о служебных частях речи в немецком и русском языках (А.Т.Кривоноеов, Х.Вейдт, Г.Хельбиг, В.Вольски, Е.А.Крашенинникова, Н.А.Торопова, А.Мирович, И.А.Киселев, Т.М.Николаева, Л.Цыбатов и др.), ряд положений прагмалингвистики (Дж.Р.Серль, Дж.Остин, Т.А.ван Дейк, Ф.Кифер, Н.Д.Арутюнова, Г.Г.Почепцов, Е.В.Падучева, М.Л.Макаров, В.В.Богданов, А.А.Романов и др.), когнитивной лингвистики (Т.А.ван Дейк, А.Вежбицка, Е.В.Падучева и др.), логики (Г.Фреге, Ч.Филлмор, М.Минский и др.), контрастивной лингвистики (Р.Конрад, Э.Косериу, В.Н.Ярцева, В.Г.Гак, О.Н.Селиверстова, У.К.Юсупов, Р.Штернеманн и др.).

Актуальность работы. Интерес к проблемам частиц с точки зрения выполняемых ими коммуникативных функций обусловлен недостаточной разработанностью в современной науке вопросов, связанных с интеракциональным характером частиц в немецком языке и их национальной спецификой. Многообразие функций частиц в процессе коммуникации неоднократно отмечалось в ряде работ по грамматике немецкого языка (А.Т.Кривоноеов, Г.Хельбиг, Е.И.Шендельс, Е.А.Крашенинникова, Х.Вейдт, Э.Хентшель, Н.А.Торопова, В.Вольски и др.), однако большинство исследований частиц проводилось в семантико-синтаксическом аспекте. Выбор данной темы исследования обусловлен и тем, что недостаточно изучены вопросы, связанные с определением корпуса немецких частиц, с неоднозначной оценкой функций частиц в прагматическом аспекте. Практически отсутствуют исследования, посвященные условиям сочетаемости частиц между собой и выполняемым комплексами частиц функциям. Немногочисленны и контрастивные исследования немецких частиц (А.Т.Кривоносов, Н.А.Торопова, Х.Вейдт, С.Мази, Л.Цыбатов и др.), хотя необходимость таких исследований диктуется задачами прикладного характера.

Объектом исследования является группа частиц (doch, denn, ja, etwa, schon, aber, nur и др.) в сопоставлении с русскими частицами. Диссертация посвящена изучению этого разряда слов в различных прагматических типах высказываний в структуре диалогического дискурса.

Цель данного исследования - определение роли частиц как особого функционального разряда слов в интеракциональном процессе, выявление национальной специфики частиц и уточнение их прагматического значения.

Поставленная цель обусловила следующие задачи исследования:

1. Описать гетерогенный класс частиц в современном немецком языке, предварительно определив основные критерии отграничения частиц от других неизменяемых слов.

2. Отграничить группу пресуппозитивных частиц в классе немецких частиц в структуре диалога.

3. Охарактеризовать условия употребления пресуппозитивных частиц в различных прагматических типах высказываний и в рамках определенных фреймов.

4. Выявить национальную специфику немецких высказываний, содержащих пресуппозитивные частицы, привлекая для решения этой задачи данные русского языка.

Научная новизна исследования заключается прежде всего в том, что немецкие пресуппозитивные частицы рассматриваются с привлечением прагматических теорий и использованием понятий «пресуппозиция» и «фрейм». В диссертации впервые предпринимается попытка выявить и описать различные лексико-прагматические варианты пресуппозитивных частиц в современном немецком языке в зависимости от прагматического типа высказывания и фрейма, установить условия возникновения синонимических отношений между отдельными частицами и возможности сочетаемости частиц в комплексы.

Материалом исследования послужили произведения немецкой, австрийской и отечественной литературы XIX-XX века. Всего методом сплошной выборки были получены более 6500 диалогических единств (3500 примеров на немецком языке и более 3000 примеров их русских переводов), в которых было зафиксировано 4833 случая употребления немецких пресуппозитивных частиц и 4146 случаев их русских функциональных аналогов.

Методы исследования. Для решения поставленных задач и при обработке материала в работе использовалась комплексная методика лингвистического анализа, включающая интерпретативный анализ дискурса, метод, основанный на теории пресуппозиций, метод пословного описания частиц. Для выявления национальной специфики немецких пресуппозитивных частиц применялась проба на взаимопереводимость и использовался сопоставительный метод. В качестве вспомогательных методов в работе использовались трансформационный анализ с элементами элиминации и субституции и количественный анализ.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данное исследование вносит определенный вклад в изучение частиц как отдельного класса неизменяемых слов, выделяемого на основе характерных семантико-прагматических признаков. В работе демонстрируется возможность применения дискурс-анализа в комплексе с сопоставительным методом для выявления прагмалингвистической сущности немецких пресуппозитивных частиц и их дискурсивных функций. Полученные результаты позволяют уточнить как само понятие «пресуппозитивная частица», так и критерии отграничения пресуппозитивных частиц в современном немецком языке.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов и материала исследования в теоретических курсах по общей и частной теории перевода, сравнительной типологии, лексикологии, лингвистике текста, интерпретации художественного текста, в практических курсах, в курсовых и дипломных работах студентов, спецкурсах, а также в практике преподавания перевода.

Апробация работы. Результаты исследования апробированы в докладах на научно-практических конференциях преподавателей Тульского государственного университета, на Всероссийских конференциях 2000, 2002 и 2004 года. Результаты исследования были использованы в лекционных курсах по общей и частной теории перевода. Основные положения диссертационной работы изложены в семи научных публикациях.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. К классу пресуппозитивных в немецком языке относятся частицы: aber, auch, blofi, denn, doch, eben, eigentlich, (ein)mal, etwa, halt, ja, man, nur, schon, vielleicht, wohl. Адекватной сферой изучения пресуппозитивных частиц является дискурс, а в особенности диалогический, так как частицы являются маркерами интеракционального процесса. 2. Описание совокупности лексико-прагматических вариантов частиц достигается посредством многоаспектного анализа, с учетом различных сторон проявления специфики частиц и на основе метода их пословного описания.

3. Иллокуция высказывания обусловливает употребление отдельных частиц в определенных прагматических типах высказываний.

4. Пресуппозитивные частицы служат средством отображения в высказывании ситуативных знаний, известных коммуникантам, способствуя тем самым однозначному восприятию смысла высказывания. Частицы способны актуализировать в сознании реципиента его стандартные представления о каком-либо фрейме.

5. Национальная специфика немецких пресуппозитивных частиц обнаруживается в том, что разветвленная система частиц немецкого языка аналогична, но не идентична русской системе. Класс немецких пресуппозитивных частиц более четко очерчен, чем подобный класс русских частиц.

Объем и структура работы. Композиция работы подчинена решению поставленных в исследовании задач. Диссертация состоит из 217страниц текста и включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы (312 наименований, из них 88 - на иностранных языках), список использованных словарей (14 наименований), список источников примеров (36 наименований) и пять приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Юлюгина, Людмила Викторовна

Результаты исследования подтвердили, что даже априори невозможно утверждать, что разнообразные комбинации коммуникативных установок между интерактантами в определенном фрейме могут отражаться в обоих анализируемых языках непременно посредством пресуппозитивных частиц. Установочная рамка определенного прагматического типа высказывания располагает целым рядом языковых средств, близкими по статусу и функциям, которые позволяют при отсутствии возможности применения пресуппозитивных частиц сохранять между высказываниями в двух языках отношение функциональной эквивалентности. Системы пресуппозитивных частиц немецкого и русского языков при наложении друг на друга не совпадают.

Пресуппозитивные частицы обладают ярко выраженной национальной спецификой, которая обнаруживается в том, что для немецких частиц характерно более точное, чем в русском языке, указание на иллокуцию высказывания и в то же время более тесная зависимость от прагматического типа высказывания. Такая особенность пресуппозитивных частиц в современном немецком языке обнаруживается при переводе, когда их русскими соответствиями являются зачастую единицы других частей речи, обладающие подобным интеракциональным характером. Русские частицы, соответствующие немецким пресуппозитивным частицам, не обнаруживают тенденцию к устойчивому употреблению в тех же прагматических типах высказываний, что и в немецком языке. Нередко лексико-прагматические варианты немецких частиц не имеют аналогичных соответствий в русском языке, так как границы класса русских пресуппозитивных частиц более размыты, чем в немецком языке. Синонимические отношения, которые возникают между отдельными лексико-прагматическими вариантами частиц в немецком языке, не совпадают с отношениями, существующими между частицами в русском языке. Немецкие пресуппозитивные частицы не способны, подобно русским частицам, создавать многочисленные и достаточно свободные комплексы: возможности сочетания частиц в немецком языке ограничены.

Исследование подтверждает актуальность и перспективность дальнейшей разработки данного направления, по причине того, что на сегодняшний день многие из вопросов, связанные с наличием и функционированием пресуппозитивных частиц в различных прагматических типах высказываний и фреймах в двух контрастирующих языках, остаются дискуссионными.

Заключение

Проведенное исследование позволило решить поставленные задачи и сделать следующие выводы.

Несмотря на то, что в настоящее время наличие класса частиц уже не оспаривается большинством лингвистов, как в германистике, так и в русистике до сих пор отсутствует единое, общепринятое определение лингвистического статуса частиц вообще как особой разновидности служебных слов и термина «модальная/ оттеночная/ иллокутивная/ коммуникативная/ прагматическая/ пресуппозитивная частица», в частности. Вопрос, связанный с определением критериев выделения частиц в самостоятельную часть речи, также является дискуссионным. В связи с этим остается проблемным вопрос отграничения частиц от смежных классов слов, ответ на который осложняет наличие среди неизменяемых частей речи так называемой системы «взаимопроницаемости» в немецком языке и «гибридных классов слов» в русском.

Бесспорным, однако, является то обстоятельство, что по своим лексико-грамматическим и прагматическим признакам класс частиц гетерогенен и в немецком, и в русском языке. Несмотря на это, исследование показало, что группы частиц и относимые к ним лексические единицы могут различаться как с качественной, так и с количественной точки зрения. Их функциональное наполнение в указанных языках также существенно отличается и не всегда совпадает с лексикографическими данными. Это подтверждает правомерность и уместность применения в проведенном исследовании современных методов анализа языкового материала, таких, как метод прагматических пресуппозиций, логико-семантического анализа и фреймов. В их основе лежит идея тщательного учета варьирования значения частицы под влиянием контекста ее употребления, а также учет говорящего как носителя субъективных установок, оценок и его партнера по коммуникации с другой стороны как получателя языковой информации. Эти методы позволяют решить проблему определения значения и функционального статуса пресуппозитивных частиц и создают дальнейшую перспективу исследования частиц.

Проведенное исследование подтвердило правомерность избрания в качестве материала диалогических единств, так как преимущественной сферой употребления пресуппозитивных частиц является разговорная речь. В письменной фиксации устной диалогической речи, где различные стороны отношений между коммуникантами могут передаваться только лексическими средствами в силу невозможности использования просодических средств, особенно важно присутствие пресуппозитивных частиц.

К классу немецких пресуппозитивных частиц относятся aber, auch, blofi, denn, doch, eben, eigentlich, (ein)mal, etwa, halt, ja, man, nur, schon, vielleicht, wohl, которые употребляются в различных прагматических типах высказываний, модифицируя или изменяя иллокуцию высказывания в самых разнообразных фреймах. В зависимости от установок, контекстуального окружения, отношений между интерактантами частицы реализуют то или иное инвариантное значение. Широкое использование пресуппозитивных частиц в речи связано с тенденцией к экономии языковых средств: являясь по форме очень краткими, частицы, за счет своих пресуппозитивных свойств, несут не меньшую смысловую нагрузку в высказывании, чем эксплицитно выраженное содержание. Именно эта особенность выявлять импликатуры, вытекающие из ситуации интеракции и являющиеся существенными для коммуникатов, а также маркировать пресуппозиции можно считать основными функциональными свойствами пресуппозитивных частиц. Благодаря выполняемой ими пресуппозитивной функции частицы указывают на отношения между говорящим и уместностью высказывания в контексте, дают достаточное количество информации об отношении говорящего к пропозиции высказывания.

Функциональная специфика пресуппозитивных частиц в диалогическом обмене репликами проявляется в их предназначении маркировать регулятивные действия партнеров по коммуникации в зависимости от фрейма. Проанализированные частицы немецкого и русского языков выступают в качестве показателей различных регулятивных типов диалогических шагов, являясь при этом не только простым маркером какого-либо отдельного регулятивного действия, но и экспонентом отношений между партнерами, форматором стратегической доминанты. Пресуппозитивные частицы эксплицируют иллокутивную предназначенность репликовых шагов, выступая в диалоге в роли иллокутивно-тематических ориентиров. Указанные частицы по причине их ярко выраженной анафорической или катафорической связи с контекстом рассматриваются партнерами по коммуникации в качестве связок между репликовыми шагами. Ввиду своей полифункциональности, многозначности и высокой частотности употребления частицы с пресуппозитивной функцией могут конкурировать с другими интерактивными показателями проявления регулятивной деятельности партнеров по коммуникации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Юлюгина, Людмила Викторовна, 2005 год

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построений / В.Г. Адмони. JL: Наука, 1973. - 368с.

2. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. Строй современного немецкого языка / В.Г. Адмони. М.: Просвещение, 1986. -336с.

3. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. СПб, 1994.-224с.

4. Андреева И.П. Роль частиц, оформляющих синтаксические связи и отношения между положениями в тексте / И.П. Андреева // Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе. Ставрополь, 1988. - С. 123127.

5. Апресян В.Ю. Уступительность в языке и слова со значением уступки / В.Ю. Апресян // Вопросы языкознания. М., 1999. - № 5. - С. 48-54.

6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. JL: Просвещение, 1979. - 259с.

7. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике / Н.Д.Арутюнова. -М., 1973. Изв. АН СССР, серия Литературоведение и языкознание. - Т. 32. -№1.-С. 84-89.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл / Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1976.-144с.

9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений / Н.Д.Арутюнова. М., 1988. -338с.

10. Балин Б.М, Бунеева В.М., Зарайская Н.В., Тогунова Е.Е., Шомин А.Н. Очерки русско-немецкой контрастивной грамматики. Имя / Б.М. Балин, В.М.

11. Бунеева, H.B. Зарайская, Е.Е. Тогунова, А.Н. Шомин. Калинин: КГУ, 1982. -88с.

12. Н.Баранов А.Н, Кобозева И.М. Модальные частицы в ответах на вопрос / А.Н. Баранов, И.М. Кобозева // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.-С. 78-85.

13. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. М., 1992. - № 3. - С. 84-93.

14. Баранов Ю.А., Добровольский Н.К. Постулаты когнитивной семантики / Ю.А.Баранов, Н.К.Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка.-М., 1997. -т.56. № 1.-С. 17-31.

15. Барнет В. Связь коммуникативной сферы и разновидности языка в славянских языках / В.Барнет // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. - С.173-187.

16. Башинский В.Н. Эмоционально-экспрессивные частицы в современном немецком языке.: Дисс. канд. филол. наук / В.Н. Башинский. Пятигорск, 1985.- 191с.

17. Бейкер А. Пресуппозиции и типы предложения / А.Бейкер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 406-418.

18. Беляева Е.И. Эпистемическая модальность в английском и русском языках / Е.И. Беляева // Контрастивная грамматика. Языки народов СССР -германские языки. Калинин, 1984. - С. 47-69.

19. Блох М.Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков / М.Я. Блох // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М.: Наука, 1987.-С. 73-83.

20. Богданов В.В. Классификация речевых актов / В.В.Богданов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 25-37.

21. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики / В.А. Богородицкий. -Казань, 1911.-494с.

22. Богуславский И.М. О некоторых типах семантического взаимодействия между словами со значением достаточно' и частицами / И.М. Богуславский // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.-С. 197-215.

23. Болотова Г.Н. Частицы и местоименные слова как компоненты «связанных» конструкций сверхфразовых диалогических единств: Дисс. канд. филол. наук / Г.Н. Болотова. Нижний Новгород, 1995. - 162с.

24. Борисова Е.Г. Семантический анализ усилительных частиц русского языка: Дисс. канд. филол. наук / Е.Г. Борисова. М., 1983. - 258с.

25. Борисова Е.Г. Принципы описания служебных слов / Е.Г. Борисова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. М., 1999. - №2. - С. 71-85.

26. Бузоева М.Д. Формирование частиц как части речи (на материале немецкого языка): Дисс. канд. филол. наук / М.Д. Бузоева. М., 1996. - 183с.

27. Булатникова А.Е. Семантика и функции частиц даже, же, -то, -таки в современном русском языке.: Дисс. канд.филол.наук / А.Е. Булатникова. -М., 1973.- 194с.

28. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка / Л.А. Булаховский. -Киев, 1953.-436с.

29. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Гипотеза как мыслительный и речевой акт / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. - С. 29-40.

30. Бурдина З.Г. Синтаксические фреймы и их интерпретация в художественном тексте современного немецкого языка / З.Г.Бурдина // Филологические науки. -М., 1994.-№3.-С. 15-21.

31. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство / З.Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. -С. 238-250.

32. Вежбицкая А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. -С. 251-275.

33. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М.: Язык русской культуры, 1999. - 780с.

34. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272с.

35. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1975.-558с.

36. Воробьев М.В. Слово «даже» в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / М.В.Воробьев. Иваново, 1997. - 20с.

37. Газизов Р.А. Коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных областей (на материале речевого этикета): Автореф. дисс. канд. филол. наук / Р.А.Газизов. Уфа, 2001.-25с.

38. Гак. В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак.-Л., 1977.-300с.

39. Гак В.Г. Об универсальных закономерностях контрастивного анализа языков / В.Г. Гак // Типы языковых общностей и методы их изучения. М., 1984. -С. 30-41.

40. Гак В.Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста / В.Г. Гак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. - С. 37-48.

41. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике / В.Г. Гак // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. -С. 5-17.

42. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения / Д.Гордон, ДжЛакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 276-302.

43. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. -С. 217-237.

44. Грамматика русского языка (под ред. В.В. Виноградова). Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1952.-720с.

45. Грамматика современного русского литературного языка (отв. ред. Н.Ю. Шведова). М.: Наука, 1970. - 768с.

46. Гудкова Л.В. Синонимия модальных частицуя, aber, auch, etwa и модальных слов в современном немецком языке.: Дисс. канд. филол. наук / Л.В. Гудкова. Иваново, 1999. - 217с.

47. Гулыга Е.В., Натанзон М.В. Теория современного немецкого языка (грамматика). Часть П. Синтаксис / Е.В. Гулыга, М.В. Натанзон. М., 1959. -176с.

48. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики / В.В. Гуревич // Вопросы языкознания. М., 1998. - №1. - С. 27-35.

49. Гухман М.М. Лингвистические универсалии и типологические исследования / М.М. Гухман // Универсалии и типологические исследования. М.: Наука, 1974.-С. 29-53.

50. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи / В.Д.Девкин. М., 1965. - 317с.

51. Девкин В.Д. Вопросы немецкой разговорной речи / В.Д.Девкин // Сб. трудов. -М., 1974.-94с.

52. Девкин В.Д. Особенности разговорного синтаксиса / В.Д.Девкин. М., 1977. - 328с.

53. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика / В.Д.Девкин. -М., 1979.-256с.

54. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской /

55. B.Д.Девкин.-М., 1981. 160с.

56. Дежё JT. Некоторые замечания о роли приложения типологии к контрастивной лингвистике / Л. Дежё // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1989. Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 179-186.

57. Ван Дейк Т.А. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып.8: Лингвистика текста. - С. 259-336.

58. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М., 1989. -310с.

59. Ван Дейк Т.А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста / Т.А. ван Дейк, В.Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. -Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 153-211.

60. Джеймс К. Контрастивный анализ / К. Джеймс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика.1. C. 205-306.

61. Доннелан К.С. Референция и определенные дескрипции / К.С.Доннелан // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып. 13: Логика и лингвистика. - С. 134-161.

62. Зельдович Г.М. Лексема хоть: семантическое взаимодействие модуса и частицы / Г.М. Зельдович // Ceskoslovenska rusistika. Praha, 1990. -XXXV/2.-C. 79-85.

63. Зельдович Г.М. Система минимальных значений частицы хоть и их взаимодействие с контекстом: Дисс. канд. филол. наук / Г.М. Зельдович-Харьков, 1990.- 188с.

64. Иванова В.И. Содержательные аспекты предложения-высказывания / В.И. Иванова. Тверь, 1997. - 162с.

65. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М., 1981.-282с.

66. Иванова Т.К. Функции частицы только в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Т.К. Иванова. Благовещенск, 1970. -24с.

67. Изотов А.И. О смысловых интерпретациях побудительных высказываний / А.И. Изотов // Сопоставительная грамматика и теория коммуникация. М.: МАЛП, 1997.-С.52-95.

68. Ионесян Е.Р. Проблемы эпистемического согласования / Е.Р. Ионесян // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.-С. 116-133.

69. Исаченко А.В. Опыт типологического анализа славянских языков / А.В.Исаченко // Универсалии и типологические исследования. М.: Наука, 1974.-С. 106-124.

70. Искоз A.M. Частицы в современном немецком языке / A.M. Искоз // Ученые записки ЛГУ: Немецкая филология.-Л., 1958.-Вып. 31.-С. 86-104.

71. Калягина И.Г. Функционирование модальных слов в контекстах разных типов: Дисс. канд. филол. наук / И.Г. Калягина. СПб., 1998. - 184с.

72. Кёрквуд Г.В. Перевод как основа контрастивного лингвистического анализа / Г.В.Кёрквуд // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. -Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 341-349.

73. Кириченко И.В. Семантические и функциональные особенности слова просто в современном русском языке: Автореф. дисс.канд. филол. наук / И.В. Кириченко. Ставрополь, 2002. - 24с.

74. Киселев И.А. Частицы в современных восточнославянских языках / И.А. Киселев. Мн., Минск: Изд-во БГУ, 1976. - 160с.

75. Кифер Ф. О пресуппозициях / Ф.Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8: Лингвистика текста. - С. 337-369.

76. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании / Ф.Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 333-348.

77. Кобозева И.М. Отрицание и пресуппозиция (в связи с правилом перенесения отрицания в русском языке): Автореф. дисс. канд. филол. наук / И.М. Кобозева. М., 1976. - 23с.

78. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. Вып. 17: Теория речевых актов. - С. 7-21.

79. Кобозева И.М. Русские модальные частицы и их согласование с иллокутивной функцией высказывания (на примере императивов) / И.М. Кобозева // Linguistische Arbeitsberichte. Leipzig, 1989. - Sek. 70. - S. 38-47.

80. Кожухарь Д.А. Некоторые вопросы классификации частей речи в современном немецком языке / Д.А.Кожухарь // Уч. зап. Пятигорского гос. педагогического ин-та ин. яз., т. 14. Пятигорск, 1957. - С. 393-418.

81. Кокорина С.В. Модальные частицы как прагмемы в системе речи (на материале литературных диалогов современного немецкого языка): Автореф. дисс.канд. филол. наук / С.В. Кокорина. Барнаул, 2002. - 20с.

82. Кокурина И.В. Логические частицы при глаголах в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук / И.В. Кокурина. Иваново, 2001. - 164с.

83. Колокол ьцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи.: Автореф. дисс. доктора филол. наук / Т.Н. Колокольцева. Саратов, 2001. - 50с.

84. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В.Колшанский. М., 1980. -152с.

85. Кол шанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1984. - 176с.

86. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В.Колшанский. М., 1990. - 112с.

87. Конрад Р. Сопоставительное описание императива в русском и французском языках / Р.Конрад. // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. АН СССР, М.: Наука, 1987. - С.137-144.

88. Копыленко И.М. О коммуникативных функциях частиц: Дисс. канд. филол. наук / И.М. Копыленко. Алма-Ата, 1980. - 136с.

89. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы и частицы в немецком языке / Е.А. Крашенинникова. М., 1958.- 186с.

90. Крейдлин Г.Е., Поливанова А.К. О лексикографическом описании служебных слов русского языка / Г.Е. Крейдлин, А.К.Поливанова // Вопросы языкознания.-М., 1987. -№ 1.

91. Кривоносое А.Т. Система неизменяемых слов (на материале немецкого языка) / А.Т. Кривоносое. Саратов, 1974. - 118с.

92. Кривоносое А.Т. Система «взаимопроницаемости» неизменяемых классов слов / А.Т. Кривоносое // Вопросы языкознания. М., 1975. - № 5.

93. Кривоносое А.Т. Модальные частицы как средство логико-грамматического членения предложения в немецком языке / А.Т. Кривоносое // Вопросы языкознания. М., 1982. -№3. - С. 48-61.

94. Кривоносое А.Т. «Текст» и Логика / А.Т. Кривоносое // Вопросы языкознания. М.,1984. - №3. - С. 30-43.

95. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Г. Крушельницкая. М., 1961. - 266с.

96. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 32-62.

97. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 439-470.

98. Леденев Ю.И. Неполнозначные слова как показатели смысловых и синтаксических отношений / Ю.И. Леденев // Неполнозначные слова как средства выражения семантических и синтаксических отношений. Межвуз. сб. научн. трудов. Ставрополь, 1990. - С.3-18.

99. Ли Яо. Функции частиц в современной русской устной научной речи: Дисс. канд. филол. наук/Яо Ли.-М., 1994.- 130с.

100. Линский Л. Референция и референты / Л.Линский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып. 13: Логика и лингвистика. - С. 161-178.

101. Лысенко В.И. Союзы и частицы, оформляющие условно-вопросительные сложноподчиненные предложения / В.И. Лысенко // Неполнозначные слова как средства оформления в синтаксисе. Ставрополь, 1988. - С. 93-97.

102. Любимова В.Е. Коммуникативные функции немецких частиц ausgerechnet, eben, gerade.: Автореф. дисс. канд. филол. наук / В.Е.Любимова. Иваново, 1998. - 22с.

103. Лютц И.В. Структурные особенности составных частиц с основными компонентами вот и вон / И.В. Лютц // Лингвистические исследования. М., 1990. - Системные отношения в синхронии и диахронии. - С. 77-83.

104. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Мн / М.Л. Макаров. Тверь, 1998. - 200с.

105. Марусенко Н.М. Специфика семантики служебных единиц. (Прагматические функции частиц в высказывании): Дисс.канд. филол. наук / Н.М. Марусенко. СПб, 1997. - 150с.

106. Матезиус В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) / В. Матезиус // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 18-26.

107. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании / А. Мейе. -М.: Иностранная литература, 1954. 100с.

108. Мельникова О.В. Импликативные сверхфразовые единства в английском языке / О.В. Мельникова: Дисс.канд. филол. наук. Тула, 2003. - 150с.

109. Мещанинов И.И. Типологические сопоставления и типология систем / И.И. Мещанинов // НДВШ, Филологические науки. 1958. - № 3.

110. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов. -Л.: Наука, 1978.- 388с.

111. Миллер Е.Н. Сопоставительное исследование порядка слов в современном немецком и русском языках: Дисс.канд. филол. наук / Е.Н. Миллер. Алма-Ата, 1974. - 210с.

112. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М.: Энергия, 1979.- 151с.

113. Мирович А. Основные функции частиц в современном русском языке / А. Мирович //Лексикографический сборник. 1962. - Вып. V. - С. 104-111.

114. Мирзоева В.М. Функционирование вводно-модальных средств межфразовой связи в научном (медицинском) тексте: Дисс.канд. филол. наук / В.М. Мирзоева. Тверь, 1996. - 185с.

115. Михайлов Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи / Л.М. Михайлов. М., 1986. - 109с.

116. Михайлова Е.А. Многокомпонентные реплики-частицы, выражающие согласие, несогласие и верификацию в русской диалогической речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Е.А. Михайлова. Казань, 1999. - 19с.

117. Михеев А.В. Контрастивная прагматика: (Социативные аспекты) / А.В.Михеев // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М.,1987.-С. 175-180.

118. Михелевич Е.Е. Лексико-смысловые частицы в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук / Е.Е. Михелевич. М., 1959. - 550с.

119. Москальская О.И. Основные направления современной прагматики текста / О.И. Москальская // Исследования по теории текста. М.: Наука, 1979.-С. 5-23.

120. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М., 1981. -184с.

121. Москальская О.И. Теоретическая грамматика немецкого языка / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1983. - 344с.

122. Нагорный И.А. Семантика модальных частиц едва ли, вряд ли в высказывании / И.А. Нагорный // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. М., 1990. - С. 129-134.

123. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики / У.Немзер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 128-143.

124. Нерознак В.П. О трех подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения (типологический характерологический - контрастивный) / В.П. Нерознак // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М.: Наука, 1987.-С. 5-26.

125. Нечай Ю.П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспресивных значений частиц в немецком и русском языках (сопоставительный анализ): Автореф. дисс. доктора филол. наук / Ю.П. Нечай. Краснодар, 1999. - 52с.

126. Николаева Т.М. Лингвистические проблемы типологического изучения фразовой интонации (на материале славянских языков): Дисс. доктора филол. наук / Т.М.Николаева. М., 1974. - 452с.

127. Николаева Т.М. Функции частиц в высказывании. На материале славянских языков / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1985. - 168с.

128. Орлов Г.А. Современный английский язык / Г.А.Орлов. М., 1991. -148с.

129. Остин Дж. Слово как действие / Дж.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17: Теория речевых актов. - С. 22130.

130. Остроухова Л.А. Структура и семантика неместоименных вопросительных предложений в современном немецком языке: Дисс. канд. филол. наук/Л.А. Остроухова. Л., 1983. - 182с.

131. Падучева Е.В. О способах представления синтаксической структуры предложения / Е.В.Падучева // Вопросы языкознания. М., 1964. - №2. - С. 99-113.

132. Падучева Е.В. Анафорические связи и глубинная структура текста / Е.В.Падучева // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973.-С. 96-108.

133. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.В.Падучева. М.:Наука, 1985. - 272с.

134. Падучева Е.В. Семантические исследования / Е.В.Падучева. М., 1996. -464с.

135. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления / В.З. Панфилов. -М., 1971.-232с.

136. Перцов Н.В. Элемент -ка в русском языке: словоформа или аффикс? / Н.В. Перцов // Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сб. к 60-летию А.А. Зализняка. М., «Индрик», 1996. - С. 574-583.

137. Пименова Е.А. Логико-прагматические аспекты функционирования немецких частиц noch, schon, erst: Дисс.канд. филол. наук / Е.А. Пименова. Иваново, 2003. - 21 Ос.

138. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике (в 4 томах) / А.А. Потебня. М., 1985.- Т. 4, вып. 1.-287с.

139. Потье Б. Типология / Б. Потье // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 187-204.

140. Почепцов Г.Г. Прагматика текста / Г.Г. Почепцов // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин: КГУ, 1980.-С.5-10.

141. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики / Г.Г. Почепцов. -Киев: Вища школа, 1987. 132с.

142. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения: Автореф. дисс. доктора филол. наук / О.Г. Почепцов. Киев, 1989. -47с.

143. Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - 559с.

144. Прокопова Л.И., Хельбиг Г., Девкин В.Д. и др. Конфронтативная лингвистика / Л.И. Прокопова, Г.Хельбиг, В.Д.Девкин и др. Киев: Лыбидь, 1990.-147с.

145. Пророкова В.М. К вопросу о семантике модальных частиц в современном немецком языке / В.М. Пророкова // Проблемы общей и немецкой лексикологии. М.: Изд-во МГУ, 1985. - С.113-125.

146. Пророкова В.М. Слова-«приправы», слова-«заплаты» / В.М. Пророкова. -М., 1991.-128с.

147. Пророкова В.М. Модальные частицы, выражающие волеизъявление, в немецком и русском языках / В.М. Пророкова // Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1994.-С. 97-104.

148. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста / М. Пфютце // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8: Лингвистика текста.-С.218-242.

149. Ди Пьетро Р. Дж. Язык структуры в контрасте / Р.Дж. Ди Пьетро // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 82-121.

150. Рассел Б. Дескрипции / Б.Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып. 13: Логика и лингвистика. - С. 41-54.

151. Романов А.А. Прагматическая функция частиц в иллокутивной структуре диалогического текста / А.А. Романов // Текст: структура и анализ. М., 1989.-С. 118-129.

152. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: Дисс. докт. филол. наук / А.А. Романов. М., 1989. - 429с.

153. Рудак Г.И. Акцентирующие частицы в современном немецком языке: (Экспериментально-фонетическое исследование): Дисс. канд. филол. наук / Г.И. Рудак. -Минск, 1988. 203с.

154. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю.А. Рылов. Воронеж, 2003. - 272с.

155. Рымкевич О.Е. Текстообразующий статус категории субъективной модальности в немецком языке: Дисс. канд. филол. наук / О.Е. Рымкевич. -Минск, 1991.- 193с.

156. Сабанеева М.К. Эпистемическая модальность высказывания в ракурсах прагматики и формальной логики / М.К. Сабанеева // Язык и речеваядеятельность. Том 2. СПб: Изд-во СПб-ого университета, 1999. - С. 103112.

157. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика / П.Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 384-398.

158. Селиверстова О.Н. Контрастивная и синтаксическая семантика / О.Н. Селиверстова. М., 1990. - 150с.

159. Семененко Л.П. Аспекты лингвистической теории монолога / Л.П. Семененко. М., 1996. - 324с.

160. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17: Теория речевых актов.-С. 170-194.

161. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика / В.Скаличка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 27-31.

162. Скокова Т.Н. Отношение включения в семантике и синтаксисе немецкого языка: Дисс.канд. филол. наук / Т.Н.Скокова. Белгород, 2000. - 141с.

163. Скутельник Н.Ф. Модальные слова в текстовой реализации современного немецкого языка: Дисс. канд. филол. наук / Н.Ф. Скутельник. Минск, 1985.- 178с.

164. Современный русский язык. Учеб. пособие. Коллектив авторов. Уфа, 1998.-123с.

165. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Проблема структурной общности. М.: Наука, 1972. -410с.

166. Стародумова Е.А. Акцентирующие частицы в современном русском литературном языке. Дисс. канд. филол. наук / Е.А. Стародумова. - Л., 1974.-216с.

167. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения / Ч. Стивенсон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 129-155.

168. Столнейкер Р.С. Прагматика / Р.С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. -С. 419-439.

169. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное значение / П.Ф.Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. -Вып. 13: Логика и лингвистика. - С.109-133.

170. Стросон П.Ф. О референции / П.Ф.Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып. 13: Логика и лингвистика. - С.55-87.

171. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения / И.П.Сусов. -Калинин: КГУ, 1980.-51с.

172. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики / И.П.Сусов // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С.3-21.

173. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения / И.П.Сусов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С.9-16.

174. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория «акцентирование» и средства ее реализации в современном немецком языке: Дисс.доктора филол. наук / И.И. Сущинский. М., 1991. - 611с.

175. Тихонова К.А. Контрастивное исследование без данных (на материале немецких и русских неологизмов молодежной речи конца XX века): Дисс.канд. филол. наук/К.А. Тихонова. М., 2002.-211с.

176. Токарчук И.Н. Частицы в языковом и речевом аспектах (на материале частиц просто и прямо): Автореф. дисс.канд. филол. наук / И.Н.Токарчук. Владивосток, 2002. - 24с.

177. Торопова Н.А. Роль логических частиц в формировании смысла предложения / Н.А.Торопова // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин: КГУ, 1980. - С. 126135.

178. Торопова Н.А. Логические частицы и смежные классы слов в немецком языке / Н.А.Торопова. Иваново, 1986. - 174с.

179. Торопова Н.А. Фреймы, смысл, оценка / Н.А.Торопова // Высказывание и его аспекты. Иваново, 1991. - С. 47-64.

180. Торопова Н.А. Сфера смыслов логических частиц: ( На материале немецкого языка) / Н.А.Торопова // Философия языка и семиотика. -Иваново, 1995.-С. 122-136.

181. Трошина Н.Н. Коммуникативный контекст и стилистические фреймы / Н.Н. Трошина // Лексика и стиль. Тверь, 1993. - С. 77-89.

182. Уорф Б.Л. Наука и языкознание / Б.Л. Уорф // Зарубежная лингвистика. -Вып. 1.-М., 1999.-С. 92-105.

183. Фоссестёл Б. Текст и его структура / Б. Фоссестёл // Исследования по теории текста.-М.: Наука, 1979.-С. 81-91.

184. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 52-92.

185. Фреге Г. Смысл и денотат / Г.Фреге // Семиотика и информатика. М., 1977. - Вып.8. - С.40-65.

186. Фреге Г. Мысль: логическое исследование / Г.Фреге // Философия, логика, язык.-М., 1987.-С. 18-48.

187. Цыбатов Л.Н. Опыт семантического и сопоставительного анализа болгарских частиц ноли и май в сопоставлении с русским и немецким языками / Л.Н. Цыбатов // Съпоставително езикознание. София, 1988. -XIII, №3.- С. 27-39.

188. Чернов Г.В. Об иерархии средств актуализации компонентов высказывания в языках со свободным и связным порядком слов / Г.В.Чернов // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987.-С. 167-175.

189. Чернышева А.Ю. Частицы в сложном предложении / А.Ю. Чернышева // Синтаксис: изучение и преподавание. Сб. работ учеников В.А. Белошапковой. М., «Диалог-МГУ», 1997. - С. 188-195.

190. Чикурова М.Ф. Логико-семантические основы синтаксических построений / М.Ф.Чикурова. Тула, 1980. - 72с.

191. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А.Шахматов. Л., 1941. -672с.

192. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Н.Ю. Шведова. М., 1960. - 378с.

193. Шведова Н.Ю. Грамматика современного русского литературного языка / Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 767с.

194. Швейцер А.Д. Контрастивная лингвистика и перевод / А.Д. Швейцер // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987.-С. 157-167.

195. Шеллер А. Русские вопросительные частицы разве, неужели и их немецкие соответствия / А.Шеллер // Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1994.-С. 104-114.

196. Шенк Р. Обработка концептуальной информации / Р.Шенк. М., 1980. -168с.

197. Широкова Е.Г. О комплексном описании семантики усилительных частиц / Е.Г. Широкова // Болгарская русистика. София, 1981. - №6. - С. 53-66.

198. Широкова А.В. Сопоставительная грамматика русского языка (морфология слова) / А.В. Широкова. М., 1983. - 210с.

199. Шитова Н.Ю. Немецкие частицы со значением «даже» в аспекте логики и прагматики: Дисс. канд. филол. наук / Н.Ю.Шитова. Иваново, 2001. -199с.

200. Штернеманн Р. и др. Введение в контрастивную лингвистику / Р. Штернеманн и др. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 25: Контрастивная лингвистика. - С. 144-178.

201. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. Л., 1974.-358с.

202. Щербань Г.Е. Модальная частица ну как средство оформления вопроса / Г.Е. Щербань // Вестник Ленинградского ун-та. Сер. 2: История, языкознание и литературоведение. - Л., 1991. - Вып. 4. - С. 108-111.

203. Щербань Г.Е. Частицы в конструкциях экспрессивного синтаксиса / Г.Е. Щербань. СПб, 2002. - 205с.

204. Щур М.Г. Частицы в толковых словарях / М.Г. Щур // Словарные категории. Сб. статей. М., 1988. - С. 83-87.

205. Щур М.Г. Частицы-коннекторы впрямь и ведь как показатели эпистемической модальности / М.Г. Щур // Синтаксис: изучение и преподавание. Сб. работ учеников В.А. Белошапковой. М.: Диалог-МГУ, 1997.- С. 172-178.

206. Щур М.Г. Словарное представление русских частиц, их классы и функционирование: Дисс. канд. филол. наук/М.Г. Щур.-М., 1999.-312с.

207. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики: Дисс. доктора филол. наук / У.К.Юсупов. М., 1983. - 625с.

208. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина / У.К.Юсупов // Методы сопоставительного изучения языков. -М.: Наука, 1988.-С. 6-12.

209. Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / Р. Якобсон // Новое в лингвистике. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1963. - Вып. 3. - С. 95-105.

210. Якубинский Л.П. О диалогической речи / Л.П. Якубинский // Язык и его функционирование. Избр. раб. М., 1986. - 286с.

211. Ярушкина Т.С. Актуализаторы побудительного значения структурно-вопросительных предложений / Т.С. Ярушкина // Вопросы функциональной грамматики немецкого языка. Л., 1986.- С. 47-53.

212. Ярцева В.Н. Проблема универсалий и классификация языков. Мещаниновские чтения // Универсалии и типологические исследования / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1974. - С. 5-19.

213. Ярцева В.Н. «Языковой тип» среди сопредельных понятий / В.Н. Ярцева // Теоретические основы классификации языков мира. М., 1980. - С. 41-69.

214. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981. -112с.

215. Яцюк Т.А. Синонимическое перефразирование как способ описания семантики частиц / Т.А. Яцюк // Филологические науки. М., 1985. - № 1. -С. 79-93.

216. Asbach-Schnitker B. Die Satzpartikel wohl / B.Asbach-Schnitker // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1977. - S. 3861.

217. Arndt W. „Modal Particles" in Russian and German / W. Arndt // Word, 1960, vol. 16, N1-3. S.323-336.

218. Bastert U. Modalpartikel und Lexikographie: Eine exemplarische Studie zur Darstellbarkeit von doch im einsprachigen Worterbuch / U. Bastert. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1985. - VII - 150S.

219. Beerbom Ch. Modalpartikeln als Ubersetzungsproblem. Eine kontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch-Spanisch / Ch.Beerbom // Heidelberger Beitrage zur Romanistik 26. Frankfurt am Main. Bern. New York. Paris. - 1991. -278S.

220. Behaghel O. Die deutsche Sprache / O. Behaghel. VEB Max Niemeyer Verlag Haale (Saale), 1954. - 314S.

221. Blume H. Die Partikel man im norddeutschen Hochdeutsch und im Niederdeutschen / H. Blume // Ztschr. ftir germ. Linguistik. Walter de Gruyter Berlin-NewYork. 1988.-Jg. 16,№2.- S. 168-182.

222. Bornebusch H. Abtonungspartikeln als Dialogizitatsindikatoren in lyrischen Texten / H.Bornebusch // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1989. - XIII. - 75IS.

223. Brause U. Partikelforschung und Partikellexikographie: Anmerkungen zu drei neueren Arbeiten zum Thema / U.Brause // Ztschr. fur Phonetik, Spraehwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin, 1988. - Bd. 41. -H.3.-S. 383-387.

224. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. 2. Aufl / H. Brinkmann. - Diisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1971. - 939S.

225. Burkhardt A. Der Gebrauch der Partikeln im gesprochenen Deutsch und im gesprochenen Italienisch / A.Burkhardt // Cherubim. Tubingen 1985. - S. 236275.

226. Burkhardt A. Partikelsemantik / A.Burkhardt // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1989. - XIII, 751S.

227. Cartagena N., Gauger H.M. Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch / N. Cartagena, H.M.Gauger. 2 Bande. - Mannheim. Wien. Zurich, 1989.

228. Conrad R. Studien zur Syntax und Semantik von Frage und Antwort / R. Conrad // (studia grammatica XIX). Berlin: Akademie-Verlag, 1978. - 142S.

229. Coseriu E. Kontrastive Linguistik und Ubersetzung: Ihr Verhaltnis zueinander / E. Coseriu // W.Kuhlwein, G.Thome, W.Wills. Kontrastive Linguistik und Ubersetzungswissenschaft. 1981. - S. 183-199.

230. Doherty M. Epistemische Bedeutung / M. Doherty // (studia grammatica XXIII). Berlin: Akademie-Verlag, 1985.- 160S.

231. Einfuhrung in die kontrastive Linguistik // Autorenkollektiv unter Leitung v. R.Sternemann. Leipzig, 1983. - 260S.

232. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache / U. Engel // Grundlagen der Germanistik. Berlin, 1982.-316S.

233. Eppert F. Grammatik lernen und verstehen. Ein Grundkurs fur Lehrer der deutschen Sprache / F. Eppert. Stuttgart: Ernst Kleet.Verlag GmbH, 1988. -265S.

234. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abrifi / J. Erben. Berlin, 1972. - 226S.

235. Franck D. Grammatik und Konversation / D.Franck. Konigstein: Taunus,1980. 281S.

236. Franke W. Uber nichtspezifische reaktive Sprechakte / W. Franke // Sprache: Verstehen und Handeln. Akten des 15. Linguistischen Kolloquiums Munster 1980. Hrsg. von G. Hindelang und W. Zillig. Linguistische Arbeiten. - Tubingen,1981.- S. 237-248.

237. Gladrow W. Die Determination des Substantivs im Russischen und Deutschen. Eine konfrontative Studie / W. Gladrow. Leipzig, 1979. - 281 S.

238. Glinz H. Deutsche Grammatik I. Satz-Verb-Modus-Tempus / H. Glinz. -Frankfurt/Main, 1971. 546S.

239. Grundriss der deutschen Grammatik Stuttgart: Peter Eisenberg J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1989,- 576S.

240. Haarmann H. Grundztige der Sprachtypologie: Methodik, Empirie und Systematik der Sprachen Europas / H. Haarmann. Stuttgart, 1976. - 160S.

241. Heinrichs W. Die Modalpartikeln im Deutschen und Schwedischen: Eine kontrastive Analyse / W.Heinrichs. Tubingen, 1981. - 265S.

242. Helbig G. Partikeln als illokutive Indikatoren im Dialog / G. Helbig // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1977.- Nr. 1.- S. 30-44.

243. Helbig G., Buscha J. Kurze deutsche Grammatik fur Auslander / G. Helbig, J. Buscha. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1980. - 294S.

244. Helbig G., Kotz W. Die Partikeln / G.Helbig, W. Kotz. Leipzig, 1981. -294S.

245. Held G. „Kommen Sie doch\" oder „Venga pureV' Bemerkungen zu den pragmatischen Partikeln im Deutschen und Italienischen am Beispiel auffordernder Sprechakte / G. Held. - Tubingen, 1983. - 21 OS.

246. Helling Ch. Deutsche Modalpartikeln im Ubersetzungsvergleich: Deutsch / Italienisch Italienisch / Deutsch. Eine kontrastive Mikroanalyse von Sprechakten / Ch.Helling. - Triest, 1983.-388S.

247. Hellinger M. Kontrastive Grammatik Deutsch / Englisch / M. Hellinger. -Tubingen, 1977.-224S.

248. Henne H. Gesprachsworter / H. Henne // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in der Diskussion. Hrsg. von H. Henne u.a. Dusseldorf, 1978. - S. 42-47.

249. Hennig J., Huth L. Kommunikation als Problem der Linguistik / J.Hennig, L.Huth. Gottingen, 1975. - 234S.

250. Hentschel E. Funktion und Geschichte deutscher Partikeln (ja, doch, halt und eben) / E. Hentschel. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1986. -VII - 292S.

251. Hentschel E., Weydt H. Handbuch der deutschen Grammatik / E. Hentschel, H. Weydt. Berlin, 1983.- 452S.

252. Hentschel E., Weydt H. Der pragmatische Mechanismus denn und eigentlich / E. Hentschel, H. Weydt. // Partikeln und Interaktion. Tubingen, 1989. - S. 263270.

253. Hentschel E., Weydt H. Wortartprobleme bei Partikeln / E. Hentschel, H. Weydt // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1989.-XIII.- 75IS.

254. Heringer H.J. Ja, ja, die Partikeln! Konnen wir Partikelbedeutungen prototypiseh erfassen? / H.J. Heringer // Ztschr. fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin, 1988. - Bd. 41. - H. 6. - S. 730-754.

255. Ickler Th. Zur Bedeutung der sogenannten ,Modalpartikeln'/Th. Ickler // Sprachwissenschaft. Heidelberg, 1994. - Bd. 19. - H.3/4. - S. 374-404.

256. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. S. Petersburg 1996. -518S.

257. Kars J., Haussermann U. Grundgrammatik Deutsch / J. Kars, U. Haussermann. Frankfurt/ Main: Diesterweg;. etc., 1989. - 286S.

258. Katny A. Internationaler Kongress iiber Sprachpartikeln, Berlin, 4.138. August 1987 / A. Katny // Ztschr. fur germ. Linguistik. Berlin; New York, 1988. - Jg. 16.- №1. — S. 100-102.

259. Kirstein B. Partikeln und Sprechsituation / B. Kirstein // Partikeln und Interaktion. Ttibingen: Max Niemeyer Verlag, 1983. - S. 147-164.

260. Knaurs Grammatik der deutschen Sprache: Sprachsystem und Sprachgebrauch // Lutz Gotze Ernst W.B. Hess-Luttich Droemer Knaur: MUnchen, 1989. 624 S.

261. Konig E. Modalpartikeln in Fragesatzen / E. Konig // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1977. - S.l 15-130.

262. Kontrastive Linguistik Deutsch/Englisch. Theorie und Anwendung // E.Burgschmidt, D.Gotz. Munchen, 1974. - Anglia. - Bd. 96. - Heft lA. - 1978.

263. Krivonosov A. Die Wechselbeziehungen zwischen den modalen Partikeln / A. Krivonosov // Ztschr. fur Phonetik, 1965. Bd. 18. - S. 48-54.

264. Krivonosov A. Die modalen Partikeln in der deutschen Gegenwartssprache / A. Krivonosov.- Goppingen: Kummerle, 1977.- 334S.

265. Krivonosov A. Zum Problem der Klassifizierung der deutschen Partikeln / A. Krivonosov // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1989. - XIII. - 751S.

266. Krivonosov A. Die Rolle der modalen Partikeln in der logischen Schliissen der natiirlichen Sprache / A. Krivonosov // Sprechen mit Partikeln. Hrsg. von Weydt H. Berlin, New York; de Gruyter, 1989. - XIII. - 75IS.

267. Kummer M. Modalpartikeln denn, doch, eben, eigentlich, etwa, ja / M. Kummer. Bonn: Inter Nationes, 1984. - 54S.

268. Liitten J. Untersuchungen zur Leistung der Partikeln in der gesprochenen deutschen Sprache / J. Liitten. Goppingen, 1977. - 248S.

269. Masi St. Deutsche Modalpartikeln und ihre Entsprechungen im Italienischen. (Aquivalente fur doch, ja, denn, schon und wohl). Bonner romanische Arbeiten / St. Masi. Frankfurt/Main: Peter Lang-Verlag, 1996.- 292S.

270. Nickel G. Kontrastive Linguistik / G. Nickel // Lexikon der germanistischen Linguistik. Tubingen, 1973. - S. 633-636.

271. Paul H. Deutsche Grammatik / H.Paul. Halle (Saale), 1916.-5 Bde.

272. Petric T. Indexikalische Leistungen der Modalpartikeln und ihre naturlichkeitstheoretische Bewertung / T. Petric // Linguistica. Ljubljana, 1995. - XXXV; 1.- S. 245-259.

273. Rath R. Doch eine Studie zur Syntax und zur kommunikativen Funktion einer Partikel / R. Rath // Deutsche Sprache. - Leipzig, 1975. - S. 1-13.

274. Rathmayr R. Die russischen Partikeln als Pragmalexeme / R. Rathmayr // Slavistische Beitrage. Bd. 187. - Munchen: Sagner, 1985. - 356S.

275. Reichstein A.D. Ebenen der konfrontativen Analyse deutscher und russischer Phraseologismen / A.D. Reichstein // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat.GSR. Leipzig, 1981. - Jg. 30. - H. 5.

276. Rudolph E. Partikeln und Text-Konnexitat im Deutschen / E. Rudolph // Aspekte der Konnexitat und Koharenz von Texten. Hamburg, 1986. - S. 73-90.

277. Scheller A. Konfrontative Betrachtung von Partikeln als Textorganisatoren / A. Scheller // Ztschr. fUr Slawistik. Berlin, 1990. - Bd. 35. - H. 4. - S. 535-538.

278. Schemann Е. Die Modalpartikeln und ihre funktionalen Aquivalente / E.

279. Schemann // Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. -Bd.219. Jg.134. - 1. Halbjahresband, 1982. - S.2-18.

280. Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. Moskau, 1982. - 400S.

281. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik / W. Schmidt. Berlin, 1965.-324S.

282. Schmitt Ch. Kontrastive Linguistik als Grundlage der Ubersetzungswissenschaft / Ch. Schmitt // Ztschr. fur franzosische Sprache und Literatur 101. 1991. - S. 227-241.

283. Schmitt Ch. Ubersetzen und Kontrastive Linguistik / Ch. Schmitt // Neue ty . Methoden der Sprachmittlung. Wilhelmsfeld, 1991. - S. 49-83.

284. Sutterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart / L.Sutterlin. Leipzig, 1918. -415c.

285. Wandruszka M. Sprachen vergleichbar und unvergleichlich / M. Wandruszka. - Munchen, 1969. - 541S.

286. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache / H.Weinrich. Mannheim /Leipzig / Wien/ZUrich: Dudenverlag, 1993. - 1111 S.

287. Weydt H. Abtonungspartikeln. Die deutschen Modalworter und ihre franzosischen Entsprechungen / H. Weydt. Bad Homburg, Berlin-Zurich, 1969. - 127 S.

288. Weydt H. Betonungsdubletten bei deutschen Partikeln / H. Weydt // Kontroversen, alte und neue. Tubingen, 1986. - Bd. 3. - S. 393-403.

289. Weydt H., Harden Th., Hentschel E., Rosier D. Kleine deutsche Partikellehre / H. Weydt, Th. Harden, E. Hentschel, D. Rosier. Munchen, 1989. - 172S.

290. Weydt H., Hentschel E. Kleines Abtonungsworterbuch / H. Weydt, E. Hentschel // Partikeln und Interaktion. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1983. -396S.

291. Wierzbicka A. Particles and linguistic relativity / A. Wierzbicka. Intern. Rev. Of Slavic Linguistics. - 1976, vol. 1, № 2/3.

292. Wolf N.R. Uber markierte und unmarkierte Satztypen in der deutschen Gegenwartssprache / N.R. Wolf // Sprache als lebendiger Kulturspiegel. Festschrift fur Astrid Stedje. Stockholm: Umea, 1994. - S. 209-222.

293. Wolski W. Partikellexikographie / W. Wolski. Tubingen: VEB Max Niemeyer Verlag, 1986.- 567S.

294. Wolski W. Traditionelle Wortartenkennzeichnung oder Funktionsangaben fur Partikeln? / W. Wolski // Kontroversen, alte und neue. Tubingen, 1986. - Bd. 3. - S. 148-152.

295. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie / D.Wunderlich. Frankfurt /М., 1976.- 417S.

296. Zybatow L. Modalpartikeln ein partikularer Fall der zu iibersetzenden Einstellungsbedeutung / L. Zybatow // Linguistische Arbeitsberichte. - Leipzig, 1987.- №61.- S. 32-44.

297. Zybatow L. Was die Partikeln bedeuten: Eine kontrastive Analyse Russisch-Deutsch / L. Zybatow // Slavistische Beitrage. Munchen, 1990. - Bd. 254. -192S.

298. Список лексикографических словарей и справочников.

299. Большой энциклопедический словарь. Языкознание // Гл. ред. В.Н.Ярцева. М., 1998. - 686с.

300. Немецко-русский словарь (основной). -М.: Русский язык, 1992. 1040с.

301. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И.Ожегов. М.: Русский язык, 1985.-798с.

302. Русско-немецкий словарь (основной) // Гл.ред. К.Лейн. М.: Русский язык, 1991.-736с.

303. Словарь русского языка // Гл. ред. А.П.Евгеньева. В 4 томах. - М.: Русский язык, 1981.

304. Agricola Е. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch / E.Agricola. Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich: Dudenverlag, 1992.-818S.

305. Das Bedeutungsworterbuch. Band X // Der Duden in 12 Banden. -Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich: Dudenverlag, 1985.-797S.

306. Deutsches Universal Worterbuch. Duden // Hrg. von G.Drosdowski. -Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich: Dudenverlag, 1996. 1816S.

307. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopadie. In 2 Banden. - VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1969.

308. Die Grammatik. Band IV // Der Duden in 12 Banden. Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich: Dudenverlag, 1985. - 864S.

309. Helbig G. Lexikon deutscher Partikeln / G. Helbig. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 1994.-258S.

310. Ruoff A. Haufigkeitsworterbuch gesprochener Sprache / A. Ruoff. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1990. 517S.

311. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache // Hrg. von R.Klappenbach und W.Steinitz. In 6 Banden. Berlin: Akademie-Verlag, 1974.

312. Wahrig G. Deutsches Worterbuch / G.Wahrig. Mosaik Verlag, 1980. -4358S.

313. Список источников примеров

314. Белль Г. Долина грохочущих копыт. (Пер. Л.Черной) М., 1971. - 224с.

315. Белль Г. Избранное. (Составлено и предисловие П.М. Топера). М., «Радуга», 1988.-656с.

316. Булгаков М. Мастер и Маргарита // Избранное. М., «Художественная литература», 1988.-С. 12-3 84.

317. Булгаков М. Собачье сердце // Юмор серьезных писателей. М., «Художественная литература», 1990. - С.215-308.

318. Дюрренматт Фр. Комедии. (Пер. Н.Оттена и Л.Черной) М., «Искусство», 1969.-С. 177-276.

319. Зегерс А. Седьмой крест. (Пер. с нем. В.Станевич). М., «Художественная литература», 1970.-370с.

320. X , 7. Келлерман Б. Голубая лента. Калининград, 1989. - 431с.

321. Манн Т. Собрание сочинений в 10 томах. Том 5. М., 1960.

322. Манн Т. Будденброки. (Пер. Н. Манн). М., «Финансы и статистика», 1982.- 672с.

323. Островский А.Н. Гроза // Библиотека мировой литературы для детей. Т.8.- М., «Детская литература», 1981. С. 502-553.

324. Фаллада X. Маленький человек, что же дальше? (Пер. В. Смирнова и И. Татариновой). Собр. соч. в 4 томах, том 1. М., «Художественная литература», 1990. - С.25-288.

325. Фонтане Т. Шах фон Вутенов. (Пер. с нем. Н.Манн). М., / «Художественная литература», 1971. - 142с.

326. Штритматтер Э. Избранное. (Пер. П.Топера). М., «Радуга», 1984. - С. 21-367.

327. Aitmatow Tschingis. Abschied von Gulsaiy. (von Leo Hornung) Verlag Volk und Welt Berlin, 1976. - S. 162. (Tsch.Aitm. „AvG")

328. Boll H. Ansichten eines Clowns. Deutscher Taschenbuch Verlag Munchen, 1997.-288S. (H.B. „AeC")

329. Boll H. Im Tal der donnernden Hufen. Deutscher Taschenbuch Verlag Munchen, 1997. - 64S. (H.B. „ITddH")

330. Bulgakow M. Hundeherz. (von Thomas Reschke) Verlag Volk und Welt, Berlin, 1988. - 138S. (M.B. „Н")

331. Bulgakow M. Master und Margarita. Verlag Volk und Welt, Berlin, 1987. -398S. (M.B. „MuM")

332. Durrenmatt Fr. Der Besuch der alten Dame. Zurich, 1980. - 189S. (F.D. „DbdaD")

333. Durrenmatt Fr. Grieche sucht Griechin. Diogenes Verlag Zurich, 1985. -162S. (Fr.D. „GsG")

334. Fallada H. Kleiner Mann was nun? - Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1974. - 404S. (H.F. „KMwn")9

335. Fallada H. Wolf unter Wolfen. Berlin, 1974. - 468S. (H.F.„WW")

336. Fontane Th. Schach von Wuthenow. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1972. - 154S. (Th.F. «SvW»)

337. Frisch M. Homo faber. Frankfurt am Main, 1992. - 246S.(M.F. ,,Hf')

338. Ibsen H. Nora oder ein Poppenspiel. Stuttgart, 1977. - 167S. (H.I. „NoeP")

339. Kellermann B. Das Blaue Band. Berlin, 1963. -410S. (B.K. „ВВ")

340. Kischon E. Das Kamel im Nadelohr. Bremen, Ulm, 2004. - 365S. (E.K. „DkiN")

341. Mann Th. Doktor Faustus. (Das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkiihn, erzahlt von einem Freunde). Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1971. -716S. (Th.M. ,,DF")

342. Mann Th. Buddenbrooks. (Verfall einer Familie). Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1972. - 808 S. (Th.M. „В")

343. Ostrowski A.N. Gewitter (von Johannes von Guenther) Drei Masken Verlag Berlin, 1948.-55S. (Ost. ,,G")

344. Seghers A. Das siebte Kreuz. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1976. -428S. (A.S. «SK»)

345. Simmel J.M. Es muB nicht immer Kaviar sein. Munchen, 1993. - 544S. (J.M.S. „EmniKs")

346. Spoerl H. Die Feuerzangenbowle. Wilhelm Heyne Verlag Miinchen, 1996. -172S. (H.Sp. ,,F")

347. Strittmatter E. Ole Binnkopp. Moskau, 1980. - 286S. (Er.Str. „ОВ")

348. Storm Th. Fiinf Novellen: Auf der Universitat (AdU). Aquis Submersus (AS). Hans und Heinz Kirch (HuHK). Berlin, 1957. - 489S.

349. Storm Th. Kunstlergeschichten. Berlin, 1963. - 236S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.