Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты использования английской юридической терминологии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Пыж, Анна Михайловна

  • Пыж, Анна Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 184
Пыж, Анна Михайловна. Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты использования английской юридической терминологии: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Самара. 2005. 184 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Пыж, Анна Михайловна

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. МЕСТО ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛО- 10-54 ГИИ В РЯДУ ЯЗЫКОВЫХ ПОДСИСТЕМ

§ 1. Язык и право в свете юрислингвистики 10

§2. Общая характеристика функциональных 18подсистем этноязыка

§3. Первичный код этноязыка 26

§4. Формализованные системы 35

§5. Художественные языки 44

Выводы по Главе I. 51

ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ 55-105 ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

§1. Лингвистические и экстралингвистические 55-62 факторы структурно-семантической специфики английской юридической терминологии

§2. Знаковые свойства английской юридической 62-69 > терминосистемы

§3. Инородные вкрапления в юридическом 70-83 языке

§4. Идиоматика в сфере английской 83юридической терминологии

§5. Жанры юридического дискурса 92

Выводы по Главе II 104

ГЛАВА III. ТРАНСДИСКУРСИВНЫЕ СВЯЗИ 106-142 АНГЛИЙСКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

§ 1. Использование юридической терминологии 106в художественных текстах

§2. Юридическая терминология в комическом 117-130 дискурсе

§3. Юридическая терминология в 130-136 журналистском дискурсе

Выводы по Главе III 137

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционально-прагматические и дискурсивные аспекты использования английской юридической терминологии»

Область права образует одну из важнейших составляющих современной цивилизации, а правовая концептосфера — одну из фундаментальных форм общественного сознания наряду с религией, наукой, искусством, фольклором, идеологией, философией, мифологией. Являясь неотъемлемой частью культуры, которая с позиций семиотики представляет собой сложную знаковую систему, правовая концептосфера обладает собственным знаковым (прежде всего вербальным) обеспечением, которое, ввиду его высокой социокультурной значимости, применяется не только в юридическом дискурсе, но и далеко за его пределами. Изучение языка права в его структурном, содержательном и функциональном аспектах ведется в рамках терминоведения, лингвистической когнитивистики, лингвокультурологии, теории дискурса, юрислингвистики и ряда других научных дисциплин. Большие заслуги в этой области исследований принадлежат В.П. Даниленко, Д.С. Лотте, С.П. Хижняку, Т.А. Рыженковой, Т.В. Морщаковой, Е.А. Макшанцевой, Е.С. Максименко, С.В. Лезову, А.А. Денисовой и другим ученым.

Однако ряд ключевых проблем, относящихся к упомянутой тематике, пока не получил исчерпывающего освещения. Недостаточно точно определено место языка права в ряду функциональных подсистем национального (в нашем случае английского) языка; не до конца выявлена структурно-семантическая специфика английской юридической терминосистемы, а также характер соотношения правовой терминологической парадигмы с комплексом нетерминологических средств выражения соответствующих концептов; не так уж много исследований существует на тему об использовании юридического языка в чужих" для него типах дискурса; да и сам юридический дискурс в ряде своих аспектов требует дальнейшего теоретического рассмотрения.

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле вышеозначенной проблематики. Его актуальность определяется той важной ролью, которую играет язык права в современном коммуникативном процессе, и недостаточной изученностью таких его аспектов, как типология юридических терминов по их структурно-семантичеким характеристикам в сфере языка права, жанровая и функионально-стилевая специфика английской юридической терминологии, роль профессионально-жаргонных и литературно-разговорных языковых средств в выражении правовой концептосферы, использование юридического знака в художественной литературе, СМИ и других областях, выходящих за рамки собственно правового дискурса.

Объектом исследования стал комплекс английских языковых средств, служащих для десигнации логических понятий и культурных концептов из области права, а предметом - связь между их структурно-семантическими характеристиками и особенностями их языкового использования.

В работе ставилась цель описать язык права как один из английских культурных кодов, обеспечивающих юридическую и иную коммуникацию. В рамках поставленной цели решались следующие задачи:

1) установить кодовые характеристики английского юридического языка в его взаимодействии с другими культурными кодами;

2) выявить структурно-семантические свойства английской юридической терминосистемы;

3) охарактеризовать структурно-семантические и функциональные особенности нетерминологических средств выражения правовых концептов;

4) описать идиоматику в сфере английской юридической терминологии и профессионализмов;

5) дать характеристику жанров английского правового дискурса в плане особенностей использования юридического языка;

6) описать характер применения юридического знака за пределами его "собственного" правового дискурса.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней

• английский язык права описан как культурный код;

• установлены разновидности соотношения номинального и реального значений у единиц правового языка и проистекающие из него особенности выражения юридических концептов;

• разработана классификация идиоматических единиц, относящихся к правовой лексике и фразеологии;

• показаны различия в использовании правового языка в разных щ жанрах юридического дискурса;

• выявлена функциональная специфика применения языка права и фрагментов юридического дискурса в художественной литературе, прессе, юмористике.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные данные и сделанные выводы могут послужить для дальнейшего расширения сферы юрислингвистики, для исследования юридической жанристики, для анализа знаковой структуры правовых терминов и терминоподобных наименований, для дальнейшего изучения взаимодействия правового кода с другими культурными кодами. ^ Практическая ценность исследования заключается в возможности применения его результатов в целях совершенствования английской правовой терминосистемы, улучшения качества перевода английских и русских юридических текстов, повышения эффективности методик преподавания английского языка учащимся юридических учебных заведений, разработки спецкурсов по юрислингвистике и терминоведению.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области юрислингвистики, терминоведения, лингвокогнитивистики, теории дискурса, теории идиоматики, семиотики культуры, лингвокультурологии.

Материалом исследования стал корпус английских юридических терминов общим объемом около 1500 единиц, собранный путем целенаправленной выборки из ряда отраслевых и общих толковых словарей английского языка; корпусы профессионализмов, общеупотребительных коллоквиализмов и слов литературного английского языка, связанных с правовой тематикой, общим объемом около 850 единиц; корпус текстовых примеров из юридических, художественных, газетных и фольклорно-юмористических текстов (общим количеством около 5000 страниц), содержащих элементы языка права, общим объемом около 350 единиц.

В качестве инструментов исследования послужили следующие методы и методики: анализ словарных дефиниций, компонентный анализ лексических значений, этимологический анализ, количественный подсчет, процедура сопоставления значения и внутренней формы номинативных единиц, контекстологический анализ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Английский правовой язык представляет собой культурный код, служащий целям знакового выражения юридической понятийной системы и концептосферы, а также семиотического обеспечения правового и (в определенной мере) иных типов дискурса в английском лингвокультурном пространстве.

2. Правовая терминология и идиоматика не являются непересекающимися классами номинативных единиц английского языка; существует корпус идиоматичных юридических терминов, подразделяемый на субкорпусы идиом с суженным, расширенным, сдвинутым и переносным значение*м.

3. Содержание английского юридического дискурса передается не только единицами терминосистемы, но и смежными с ней языковыми средствами, которые вкупе с терминами составляют язык права. Выбор средств определяется жанровыми и функциональными параметрами коммуникации в сфере права.

4. Элементы юридического языка в составе литературно-художественного произведения представляют собой "чуждый" код, выполняющий иные функции, нежели в составе правового дискурса (характеризующую, фонообразующую, символическую, сюжетоформирующую).

5. Язык права используется за пределами юридического дискурса с целью создания комического эффекта, обычно не присущего ему в рамках этого типа дискурса.

Апробация работы. Основные положения работы излагались в докладах на ежегодных научно-практических конференциях Самарского государственного университета (2002-2005г.г.), на научной конференции Самарской государственной архитектурно-строительной академии (2003г.), на международной конференции "Языки профессиональной коммуникации" в Челябинском государственной университете (2003г.), и отражены в трех статьях по теме исследования. Практическая часть работы апробировалась на занятиях по основному иностранному языку (на четвертом курсе), аспекту "пресса" (на четвертом и пятом курсах) английского отделения филологического факультета Самарского государственного университета в 2001-2005 годах; по иностранному языку и практическому курсу профессионального перевода на занятиях со студентами юридического факультета Самарского государственного университета в рамках дополнительной образовательной программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" в 2002-2003 годах.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы (249), списка словарей и справочных изданий (15), списка источников иллюстративного материала (34) и приложения. Общий объем диссертации составляет 184 страницы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Пыж, Анна Михайловна

Выводы по Главе III

В Главе III настоящего диссертационного исследования рассмотрено употребление правовой терминологии и смежных с ней наименований за пределами юридического дискурса. Установлено, что упомянутая лексика и терминология способна выполнять ряд функций, которые отличаются от тех, которые свойственны ей в своем "родном" контексте законодательной, следственной и судебной документации.

Здесь также описано использование юридической терминологии в художественных текстах. Отмечены литературные жанры, в которых преимущественно встречается такого рода лексика. Показано, что фрагменты юридического дискурса представляют собой своего рода "чуждые коды" в ткани художественного произведения, выполняющие в ней особые функции, иные, чем в правовом дискурсе. Охарактеризована символизация языка права в литературном контексте, надстраивание нового семиотического яруса, наполнение идейным, этическим, эстетическим содержанием. Фрагменты юридического дискурса в художественном тексте служат целям характеризации персонажей и обстановки действия, выступают в качестве фона, на котором развертываются описываемые события, несут духовно-нравственную и идеологическую нагрузку, способствуют сюжетообразованию.

В Главе III проанализировано также применение языка права в комическом дискурсе. Показано, что юридические термины и близкие к ним наименования из области права применяются в юмористических целях (ради стимуляции смеховой реакции у реципиентов) и в сатирических целях (в целях критики законодательства, следствия и судопроизводства). В комическом дискурсе элементы языка права обретают свойства и функции, не присущие им в юридическом дискурсе. Они становятся двусмысленными, получают переносный смысл, обретают коннотации, у них смещается сфера номинации, они служат комическим целям, возникновению эффекта остранения и обманутого ожидания, способствуют выработке специфического "сущностного" взгляда на денотат, "глубинному" философскому и социально-культурному пониманию вещей на позитивном эмоциональном фоне.

Рассмотрено также употребление правовой лексики и фразеологии в прессе. Отмечены его сходство и различия с их использованием в других типах текстов. Охарактеризованы две тенденции освещения событий в западной англоязычной прессе, определяющие разницу в применении языка права (политическая пропаганда и торговля новостями). Выявлены особенности использования юридического языка в журналистском дискурсе: применение в основном лишь общеизвестных лексических единиц и фразовых клише, замена некоторых официальных оборотов разговорными, появление у терминов окказиональных экспрессивных и эмотивно-оценочных коннотаций.

В целом следует отметить, что язык права, обладая высоким социокультурным прагматическим потенциалом, выполняет не только свои прямые коммуникативно-юридические функции (в законодательной и правоохранительной сферах), но и выступает в более широких социальных, идеологических, этических и эстетических функциях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключение данной диссертационной работы отметим, что в ходе исследования нами были выполнены все поставленные задачи. Так, в Главе I английский правовой язык характеризуется как культурный код, служащий целям знакового выражения юридической понятийной системы и концептосферы, а также семиотического обеспечения правового и (в определенной мере) иных типов дискурса в английском лингвокультурном пространстве. Описываются кодовые характеристики английского юридического языка в его взаимосвязи с другими культурными кодами. Показано, как первичный код языка, составляющий его ядро и в своей внутренней форме содержащий языковую картину мира, влияет на осмысление единиц вторичных кодов, одним из которых является правовой язык.

В Главе II описываются выявленные структурно-семантические свойства английской юридической терминосистемы. Показано, что английская юридическая терминология характеризуется высокой степенью лаконичности, проистекающей, с одной стороны, из особенностей грамматического строя английского языка, с другой стороны, из приращения смысла в рамках идиоматизации терминов, то есть прослеживается зависимость семантических и словообразовательных моделей юридических терминов от типологических особенностей английского языка, что проявляется в активной вербализации биномов, экстенсивном метафорическом и метонимическом развитии слов общенационального языка, в результате которого возникают терминологические ЛСВ, фразеологизация свободных словосочетаний общенационального языка, в ходе которой номинальное значение, реально существующее в общенациональном языке либо являющееся содержанием внутренней формы словосочетания, создает базу для формирования идиоматичного юридического термина. Установлена прямая пропорция между структурной усложненностью терминов и их мотивационной прозрачностью.

В работе приведены аргументы в пользу того, что правовая терминосистема и идиоматика не являются непересекающимися классами номинативных единиц английского языка (поскольку идиоматика выделяется в отдельный разряд по структурному, а терминология — по функциональному признаку, они не представляют собой рядоположенные таксономические единицы, и потому эти два множества могут пересекаться по объему, что подтверждено данными анализа эмпирического материала), и что существует корпус идиоматичных юридических терминов, подразделяемый на субкорпусы идиом с суженным, расширенным, сдвинутым и переносным значением. В работе описывается идиоматика не только в сфере английской юридической терминологии, но и в сфере профессионализмов.

Результаты, приведенные в Главе И, служат основанием для анализа проводимого далее и представленного в третьей Главе. Элементы юридического языка в составе литературно-художественного произведения представляют собой "чуждый" код, выполняющий иные функции, нежели в составе правового дискурса (характеризующую, фонообразующую, символическую, сюжетоформирующую). Происходит содержательное и функциональное преобразование юридических терминов при их внедрении в художественный дискурс. Исходная профессиональная семантика при этом становится внутренней формой кода, а новое содержание правовой единицы, носящее художественный характер, складывается из совокупности коннотаций, порожденных неюридическим дискурсом.

В работе показано, что язык права используется за пределами юридического дискурса с целью создания комического эффекта, обычно не присущего ему в рамках этого типа дискурса. В комическом дискурсе юридические термины и близкие к ним наименования из области права применяются в юмористических целях (ради стимуляции смеховой реакции у реципиентов) и в сатирических целях (в целях критики законодательства, следствия и судопроизводства); у них смещается сфера номинации, они служат комическим целям, возникновению эффекта остранения и обманутого ожидания, способствуют выработке специфического "сущностного" взгляда на денотат, "глубинному" философскому и социально-культурному пониманию вещей на позитивном эмоциональном фоне. В прессе номенклатура переосмысливаемых правовых единиц значительно уже, чем в художественном и поэтическом дискурсе и сводится, в основном, к общеизвестным лексическим единицам и фразовым клише, прагматический потенциал которых ограничен идеологическим аспектом.

Завершая настоящее диссертационное исследование, отметим, что концептосфера права, будучи одной из фундаментальных форм общественного знания, играет важнейшую роль в формировании и развитии человеческой цивилизации и культуры, наряду с религией, фольклором, идеологией, наукой, искусством и т.д. Становление правового сознания знаменует собой формирование демократических институтов и в целом приближение человечества к гуманистическим идеалам. Язык права, равно как и юридический дискурс, заслуживают пристального изучения с позиций юрислингвистики, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Особого внимания заслуживает применение языка права за пределами собственно юридического дискурса, обусловленное высокой социокультурной значимостью правовой сферы в современной цивилизации. Изучению роли юридической терминологии и смежных с ней корпусов правовой лексики и фразеологии в основном посвящена наша работа.

В данной области исследований предстоит сделать еще немало. Ниже перечисляется ряд возможных перспектив дальнейшей работы в избранном направлении:

- превращение юрислингвистики в относительно самостоятельную отрасль науки, смежную между языкознанием, культурологией и правоведением;

- дальнейший анализ структурных, содержательных и функциональных особенностей терминологии права; исследование прагматических и иных характеристик нетерминологических (разговорных, профессионально-жаргонных и т.п.) наименований из области права;

- дальнейшая характеризация использования правовой лексики и фразеологии за пределами юридического дискурса (в публицистике, на радио, телевидении, в бытовом дискурсе, в Интернете и др.);

- выяснение возможностей прикладного применения полученных теоретических выводов (в методике преподавания языков, в традиционном и машинном переводе, при совершенствовании юридической терминосистемы и т.п.).

Разумеется, столь обширный круг задач может быть решен лишь усилиями большого коллектива исследователей, в чью работу мы надеемся внести свой посильный вклад.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Пыж, Анна Михайловна, 2005 год

1. Теоретическая литература

2. Аверинцев С.С. Символ// http://www.oval.ru/cgi-bin/enc.cgi/65730.html

3. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени (глаголы с заимствованной основой). М.: Наука, 1967. С. 3-64.

4. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука (ЛО), 1975. 276с.

5. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей// Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1978. С. 3-25.

6. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы// Интернациональные элементы в лексике и терминологии: Сб. н. тр. Харьков: Вица школа, 1980. С. 10-42.

7. Александрова О.В., Комова Т.А. Современный английский язык: морфология и синтаксис. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. 208с.

8. Александрова О.В., Кубрякова Е.С. Дискурс// Категоризация мира: время, пространство: Сб. н. тр. М.: Наука, 1991. С. 3-18.

9. Алимпиева Р.Ф. Внутренняя форма слова и проблемы лексической синонимии// Семантика русского языка в диахронии: Сб. н. тр. Калининград: КГУ, 1996. С. 3-7.

10. Альтман И.В. Особенности отглагольных гнезд в русском языке// проблемы структурной лингвистики 1971. М.: Наука, 1972. С. 245-257.

11. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избр. труды. Том 2. М.: Гнозис, 1995. 767с.

12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). JL: Просвещение, 1983. С. 24-25.

13. Арнольд И.В. Функции коннотативных компонентов значений слов в поэтическом тексте// Структура и семантика предложения и текста в германских языках. JI., 1978. С. 3-9.

14. Арнольд И.В. Современная лингвистика и теория контекста// Вопр. англ. контекстологии. Д., 1990. Вып. 3. С. 13-19.

15. Арнольдов А.И. Человек и мир культуры. М.: изд-во МГИК, 1992. 273с.

16. Арутюнова Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энц., 1990. С. 136-137.

17. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М.: Наука, 1961. 198с.

18. Баевский B.C. Комментарий// Лотман и Тартуско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994. С. 247-257.

19. Байниязов Р.С. Правосознание: психологические аспекты// Правоведение. М., 1998. №3. С. 16-21.

20. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Метафоры общественного диалога: война или согласие? // Знание сила. М., 1991. № 10. С. 60-63.

21. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступит, ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. 615с.

22. Белова А.Ю. Проблема мотивированности терминов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1993. 16с.

23. Берман Г.Дж. Западная традиция права: эпоха формирования. М.: изд-во МГУ, 1998. 622с.

24. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс»// Филологические науки. №2. 1999. С. 78-85.

25. Боголюбов С.А., Казьмин И.Ф. Язык закона. М.: Юридическая литература, 1990. 190с.

26. Богомолова С.И. Истоки и принципы организации вновь развивающихся терминосистем. Лвтореф. дис. .канд. филол. наук. Саратов: изд-во Саратовского гос. ун-та, 1993. 14с.

27. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: изд-во ТГУ, 2001. 123с.

28. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на м-ле русской грамматики). М.: Школа "Мастера русской культуры", 1997. 574с.

29. Быстрицкий Е.К. (цит. по: Автонолова Н.С. Понимание, разум, метафоры// Вопросы философии, 1986. № 7. С. 79-81).

30. Васильева Н.В. Терминообразование в аспекте "система — норма -узус"// Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М.: Наука, 1988. С. 64-67.

31. Васильева Н.В. Термин// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энц. 1990. С. 508-509.

32. Вебер А. К вопросу о социологии государства и культуры// Культурология. XX век: Сб. н. тр. М.: Юрист, 1995. С. 497-539.

33. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Русский язык, 1980. 360с.

34. Внутренняя форма слова// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энц., 1990. С. 85-86.

35. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., 2000. 127с.

36. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Наука, 1997.

37. Вышкин Е.Г. К вопросу о значении термина в специальном тексте// Вопросы анализа специального текста. Уфа: изд-во Башкирского гос. университета, 1980. С. 13-17.

38. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения). Пермь: изд-во Пермского гос. университета, 1975. 269с.

39. Гинзбург E.J1. Исследование структуры словообразовательных гнезд// Проблемы структурной лингвистики 1972. М: Наука, 1973.

40. Голев Н.Д. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема// Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул: изд-во Алтайского гос. ун-та, 2000. С. 840.

41. Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении// Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы. Барнаул: изд-во Алтайского гос. ун-та, 1999. С. 11-59.

42. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104с.

43. Головин Б.Н. Приставочное внутриглагольное словообразование в современном русском литературном языке. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1966. 42с.

44. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Методы семантического исследования ограниченного подъязыка. М: изд-во МГУ, 1971. 414с.

45. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1990. 43с.

46. Губарева Т.В. Прагматика речевого общения в правовой сфере// Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте: Сб. н. тр. Пермь: изд-во Пермского ГУ, 1994.

47. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 451с.

48. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и язык метафоры// Метафора в языке и тексте: Сб. н. тр. М.: Наука, 1988. С. 119-133.

49. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов// Исследования по русской терминологии: Сб. н. тр. М.: Наука, 1971. С. 7-67.

50. Даниленко В.П. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 187-190.

51. Даниленко В.П. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. С. 187-190.

52. Даниленко В.П. Лингвистическое изучение терминологии и культуры речи (к постановке вопроса)// Актуальные проблемы культуры речи: Сб. н. тр. М.: Наука, 1970. С. 303-325.

53. Даниленко В.П. Русская терминология. М.: Наука, 1977. 245с.

54. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 311с.

55. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в.// Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. н. тр. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 26-137.

56. Денисова А.А. Семантика терминов общей терминологии права (парадигматический аспект). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. 16с.

57. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение (ЛО), 1978. 344с.

58. Дридзе Т.М. Экспериментальное изучение проблемы информативности текста// Психолингвистические проблемы овладения языком. Сб. н. тр. М.: Наука, 1969. С. 18-26.

59. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М: изд-во МГУ, 1984. 306с.

60. Дубровский Д.И. Понимание как расшифровка кода: информационный подход к проблемам герменевтики// Философские основания науки: Сб. н. тр. Вильнюс, 1982. С. 128-133.

61. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка// Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Лит-ра на ин. яз., 1960. С. 264-389.

62. Ерохина, Н.В. Структура и функции идиом (на материале субстантивных устойчивых сочетаний и сложных существительных английского языка). Автореф. дис. . кандидата филол. наук. Самара, 1999. 24с.

63. Жинкин Н.И. Язык — речь — творчество. М: Лабиринт, 1998. 366с.

64. Жлуктенко Ю.А. Интернационализмы в процессе соприкосновения языков// Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Biina школа, 1980. С. 47-61.

65. Зайнуллина Л.М. Значение, смысл, значимость лексической единицы// Вопросы полевого описания языка: Сб. н. тр. Уфа: БашГУ, 2003. С. 8291.

66. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Высшая школа, 1973. 254с.

67. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа: Башкирский гос. университет, 2002. 116с.

68. Исаков В.Б. Язык права// http://www.lexis-asu.narod.ru/other-works/

69. Ишмуратов А.Т. Омельянчик В.И. Контекст знания и пресуппозиция// Пути формирования нового знания в современной науке: Сб. н. тр. Киев: Biina школа, 1983.

70. Калинина Н.А. Лингвистическая экспертиза законопроектов: опыт, проблемы, перспективы. М.: Правовое управление аппарата Госдумы РФ, 1997.

71. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. 151с.

72. Карасик В.И. О типах дискурса// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. н. тр./ Под ред. В. И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.

73. Карасик В.И., Палашевская И.В. Концепт "закон" в английской и русской паремиологии// Гуманитарные исследования: Сб. н. тр. Астрахань, 2001. С. 24-31.

74. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса// Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 5-11.

75. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака// История лингв, учений в очерках и извлечениях. Том II. М.: Просвещение, 1965. С. 85-90.

76. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу// Вопросы языкознания, 1994, №5. С. 126-139.

77. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм и дискурсивно-ориентированные исследования// Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. н. тр. М.: Наука, 1997. С. 307- 323.

78. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: УМКВО, 1989. 104с.

79. Клоков В.Т. Влияние культурологического фактора на формирование и функционирование некоторых терминологических систем// Язык и общество: Сб. н. тр. Саратов: изд-во СГУ, 1993. С. 69-78.

80. Клычков Г.С. Значение и полисемия слова// Законы семантического развития в языке: Сб. н. тр. М.: Академия обществ, наук, 1961. С. 54-61.

81. Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. н. тр. Рязань: изд-во РГПУ, 2000. 256с.

82. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 107с.

83. Комарова З.Н. О сущности термина// Термин и слово: Сб. н. тр. Горький: изд-во ГГУ, 1979. С. 3-13.

84. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Наука, 2003. 192с.

85. Коралова A.JI. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 15с.

86. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Д.: Наука, 1975. 162с.

87. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина// Лингв, проблемы н.-т. терминологии: Сб. н. тр. М.: Наука, 1970. С. 122-126.

88. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гум. ун-т, 2001.399с.

89. Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова// Семантика языковых единиц: Доклады VI Междунар. конф. Том 1. М., 1998. С. 47-49.

90. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной логике// Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. н. тр. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 7-25.

91. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. М.: Наука, 1974.

92. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора. Самара: изд-во Самарский гос. пед. университет. 1999.

93. Кулинич М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического// Иностр. яз. в шк. М., 1999. №4. С.69-73.

94. Кулинич М.А. Юмористическая номиниция в профессиональных подъязыках// Вестник фак. ин. яз./ Самарского гос. пед. университета. Самара, 2001. №2. С. 145-152.

95. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая.// Очерки по лингвистике. М.: Прогресс, 1962.

96. Кутина JI.JI. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. н. тр. М: Наука, 1970. С. 82-94.

97. Ладыгина Ю.А. Информативная роль коннотативных значений в прозаическом художественном тексте// Филол. науки, 2002, № 2.

98. Ладыгина Ю.А. О способах реализации авторской интенции в художественном тексте// Высшая школа: гуманитарные науки и гуманистические основы образования и воспитания. Чита, 1996. Ч. 5. Лингвистика. С. 16-18.

99. Лебедева Н.Б. О метаязыковом сознании юристов и предмете юрислингвистики (к постановке проблемы)// http://irbis.asu.ru/docs/ server/publish/200 l/37.html

100. Лезов С.В. Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях// Проблемы государства и права за рубежом: Сб. н. тр. М.: ИНИОН АН СССР, 1986. 70с.

101. Литвиненко А.С. Термин и метафора// Уч. зап. I МГПИИЯ. 1954. Том 8.

102. Лобанова Н.Н. Формирование семантической структуры терминологических единиц. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1982. 16с.

103. Лопатин В.В. Словообразование как объект грамматического описания// Прагматическое описание славянских языков. Концепции и методы. М.: Русский язык, 1974.

104. Лопатин В.В. Способы именного словообразования в современном русском языке (нулевая аффиксация, субстантивация). Автореф. канд. . филол. наук. М., 1966. 16с.

105. Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования поэтического языка// Лосев А.Ф. Имя. СПб. 1997. С. 355-389.

106. Лотман и Тартуско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994. 560с.

107. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение (ЛО), 1972.

108. Лотман Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума (препринт). М.: Совет по проблемам кибернетики и информационным технологиям АН СССР, 1977. 16с.

109. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 384с.

110. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 149с.

111. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе// Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. н. тр. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 137-151.

112. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: когнитивный и прагмастилистический аспекты. М.: Высшая Школа, 1994. 175с.

113. Макарченко М.А. Структуры и состав отраслевой терминосистемы. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1993. 15с.

114. Максименко Е.С. Национально-культурная специфика отраслевых терминосистем (на материале английской и американской юридической терминологии). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2002. 24с.

115. Макшанцева Е.А. Специфика оценочного компонента в структуре значения юридического термина. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001,23с.

116. Манакин В.Н. Языковые картины мира в перспективах контрастивной лингвистики// Язык и культура. Вторая междунар. конф. Доклады. Киев: изд-во Киевского ун-та, 1993. С. 77-83.

117. Марков Б.В. Научные понятия и процесс цивилизации// Наука в культуре: Сб. н. тр. М.: Эдиториал УРСС, 1988. С. 34-64.

118. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М.: Ун-т Дружбы народов, 1991. 115с.

119. Милославская Д.И. Типовые трудности семантической интерпретации юридического текста// http://www.lexis-asu.narod.ru/other-works/

120. Митрофанова В.В. Роль интернациональных элементов в организации отраслевых терминологических систем. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. 17с.

121. Михайловская И.Б. Права человека в массовом сознании. М.: Юрист, 1995. 53с.

122. Мишланова С.Д. Профессиональная языковая личность как категория когнитивного терминоведения// http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0068&lang=rus

123. Моисеев А.И. О языковой природе термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. н. тр. М.: ИНИОН, 1970.

124. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учебное пособие для студентов ВУЗов по спец. "Рус. яз. и литература". М.: Высшая школа. 1989. 287с.

125. Молчанова Г.Г. Семантика текста: имплицитный аспект. Ташкент, 1986. 135с.

126. Морщакова Т.В. Семантические характеристики терминов уголовного закона. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1992. 17с.

127. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 168с.

128. Новиков А.И. Знание в системах общения// Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ: Сб. н. тр. М.: Наука, 1989. С. 58-103.

129. Новиков АЛ. О значении и смысле слова// Человек. Язык. Искусство. Материалы международной научно-практической конференции. М.: Наука, 2002.

130. Опарина Е.О. Язык текст - культура// Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. н. тр. //М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 152-170.

131. Палашевская И.В. Концепт "закон" в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 23с.

132. Пендиков И.Г. Особенности правосознания русской интеллигенции// Вестник Омского отделения Академии гуманитарных наук. Омск, 1998, №3.

133. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Высшая школа, 1988. 236с.

134. Петров В.В. Научные метафоры: природа и механизмы функционирования// Философские основания научной теории. Новосибирск: СО АН СССР, 1985. С. 24-36.

135. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: СО АН СССР, 1982. 164с.

136. Подколзина Т.А. Метафора и типология терминосистем// Филологические науки, 1992. № 3. С.90-100.

137. Подольская Н.В. и др. Общая терминология: вопросы теории. М.: Наука, 1989. 246с.

138. Поливанов Е.Д. По поводу "звуковых жестов" японского языка// Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. С.81-94.

139. Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М.: 1985.

140. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. 268с.

141. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. н. тр. М.: Наука. С. 153-159.

142. Ревзина О. Язык и дискурс// Вести МГУ. Серия 9. Филология. М., 1999. № 1.С. 25-33.

143. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: 1996. Просвещение. 542с.

144. Реформатский А.А. Заметки о терминологии// Современные проблемы русской терминологии: Сб. н. тр. М.: Наука, 1989. С. 163-198.

145. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология// Вопросы терминологии: Сб. н. тр. М.: Известия АН СССР, 1961. С. 46-54.

146. Ромашко С.А. (отв. ред.) Дискурс, речь, речевая деятельность: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000, 232с.

147. Рыженкова Т.А. Специфика транстерминологизации в отраслевой терминологии (на материале терминов правоведения англ. и рус. языков). Волгоград, 2001. 22с.

148. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара: СГПУ. 1993. 172с.

149. Савицкий В.М. Использование образных средств в аргументативном дискурсе// Дискурс и аргументация: Сб. н. тр. Волгоград: Перемена. 1993.

150. Савицкий В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка. Автореф. дис. . доктора филол. наук. М., 1996. 46с.

151. Свинцов В.И. Логика. М.: Высшая школа, 1987. 278с.

152. Слюсарева Н.А. Функции языка// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1973. С. 564-565.

153. Соболева П.А. Моделирование словообразования// Проблемы структурной лингвистики. 71. М.: Наука, 1972. С. 165-212.

154. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 2000. 256с.

155. Соломоник А.Б. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. 222с.

156. Соссюр. Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. 360с.

157. Степанов Ю.С. Семиотическая структура языка: (три функции и три нормальных аппарата языка)// Изд. АН. Сер. лит. и яз. М., 1973. Т.32, вып.4. С.340-355.

158. Степанова М.Д. Словообразование, ориентированное на содержание, и некоторые вопросы анализа лексики// Вопросы языкознания. М., 1966, №6.

159. Суперанская А.В. Литературный язык и терминологическая лексика// Проблема разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик: Сб. н. тр. М.: Наука, 1970. С. 81-90.

160. Суперанская А.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1993. 288с.

161. Суперанская А.В. Общая терминология: вопросы теории. АН СССР. Институт языкознания. М.: Наука, 1989. 246с.

162. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры// Язык как средство трансляции культуры: Сб. н. тр. М.: Наука, 2000. С. 45-53.

163. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Направления и методы терминологических исследований. Том 2. М.: Московский Лицей, 1995. 262с.

164. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. М.: Наука, 1986. 141с.

165. Теория и модели знаний: Сб. н. тр. Тарту: изд-во ТГУ, 1985. 162с.165.166.167.168.169.170,171,172,173,174,175176177178179

166. Термины в научной и учебной литературе: Сб. н. тр. Горький: изд-во ГПИИЯ, 1988. 268с.

167. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика// Новое в лингвистике. Вып. I. М.: Прогресс, 1960.

168. Успенский Л.В. По закону буквы. М.: Просвещение, 1973. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. 239с. Федосеев П.Н. Культура и мораль// Вопросы философии. М., 1973, №4, с. 23-41.

169. Хижняк С.П. Англо-американская и русская терминология права. Саратов: изд-во СГАП, 1997. 78с.

170. Хижняк С.П. Вариантность языковой картины мира и терминология. Саратов, 2002. С. 20-34.

171. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (на материале юридической терминологии). Автореф. дис. . докт. филол. наук. Саратов, 1998. 39с.

172. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов: изд-во Саратовского гос. университета, 1997. 134с.

173. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда: изд-во ВГПИ, 1974. 104с.

174. Шалютин С.М. Искусственный интеллект: гносеологический аспект. М.: Мысль, 1985. 199с.

175. Шейнин И.Р. Роль идиоматики в терминологической номинации. Автореф. дис. . кандидата филол. наук. Самара, 1999. 17с.

176. Шервуд Е.А. Отражение в терминологии англо-саксонского языка развития этносоциальной структуры// Советская этнография, 1978, №2, с. 100-106.

177. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.240с.

178. Шпаковская Е.Е. Нормативный аспект юридического текста// http://irbis.asu.ru/mmc/golev/24.ru.shtml

179. Ыйм X. Эпизоды в структуре дискурса// Представление знаний и моделирование процесса понимания: Сб. н. тр. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1980. С. 79-96.

180. Юрислингвистика: проблемы и перспективы: Сб. н. тр., Барнаул: изд-во Алтайского гос. ун-та, 1999.

181. Язык и структура знания: Сб. н. тр. М.: ИЯ АН СССР, 1990. 204с.

182. Ярмаркина Г.М. Обыденная риторика. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2001. 16с.

183. Aronsson, К., Jonssson, L. and Linell, P. The Courtroom Hearing as a Middle Ground: Speech Accommodation by Lawyers and Defendants// Journal of Language and Social Psychology 6/2. 1987. P. 99-115.

184. Ballweg, O. Analytical Rhetoric, Semiotic and Law// Law and Semiotics Volume 1. New York and London: Plenum Press, 1987. P. 25-33.

185. Beaugrande R. de. Text, Discourse and Process: toward a Multidisciplinary Science of Texts. Norwood, 1980. 35 lp.

186. Beaugrande R. de. Text Linguistics in Discourse Studies// Handbook of Discourse Analysis. Volume 1. Disciplines of Discourse. London, Orlando: 1985. P. 85-106.

187. Bhatia B.K. Simplification v. Easification: The Case of Legal Texts// Applied Linguistics 4/1, 1983. P. 42-54.

188. Borkin A. Problems in Form and Function. New Jersey: Norwood, 1984. IX, 153p.

189. Bourcier, D. and Bruxelles, S. D'ailleurs: Un Argument Non-№cessaire? Ses Fonctions dans Discours du Juge// in Le Droit en process. Paris: P.U.F., 1984. P. 126-146.

190. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Univ. Press, 1983. 296p.

191. Carston R. Implicature, Explicature, and the Truth-Rhetoric Semantics// Mental Representations: Interface between Language and Reality. N.Y., 1988. P. 155-188.

192. Charrow, R., Crandall, J.A. and Charrow, V. Characteristics and Functions of Legal Language// Sub-Language: Studies of Language in Restricted Semantic Domains. Berlin: de Gruyter, 1982. P. 175-190.

193. Cohen R. Investigation of Processing Strategies for the Structural Analysis of Arguments// Proceedings of the 19 Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Stanford (Cal.), June 1981. P. 71-76.

194. Coulthard M. Forensic Discourse Analysis// Advances in Spoken Discourse Analysis. London: Routledge, 1992. P. 242-258.

195. Cultural Models in Language and Thought. Cambridge: Holland and Quinn, 1987. XII, 400p.

196. Dijk T. van (ed.). Handbook of Discourse Analysis. London, 1985. Vol. 1. Disciplines of Discourse. 215p.

197. Dijk T.A. van. Text and Context. London: Longman, 1977. 264p.

198. Eco U. The Limits of Interpretation. Bloomington and Indianapolis: Indiana Univ. Press, 1990.

199. Emmott C. Embodied in a Constructed World: Narrative Processing, Knowledge Representation, and Indirect Anaphora// Discourse Studies in Cognitive Linguistics. Amsterdam, 1997. P. 5-27.

200. Farrington D.P., Hawkins, K. Psychological Research on Behaviour in Legal Contexts//Psychology, Law and Legal Processes. London: MacMillan, 1979. P. 3-34.

201. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge (Mass.): MIT, 1985. IX, 185p.

202. Felber H. Eugene Wiister a Pioneer in Terminology// Babel, Gerlinger, 1973. Vol. 19. №. P. 182-185.

203. Firbas J. On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis// Travaux linguistiques de Praque, 1964. Vol.1. P. 267-280.

204. Fodor J. Theories of Meaning in Generative Grammar. Cambridge (Mass.): 1978. 256p.

205. Foley W., van Valin R.D.J. Functional Syntax and Universal Grammar. Cambridge: Univ. Press, 1984. XII, 416p.

206. Gibbs R. A Critical Examination of the Contribution of Literal Meaning to Understanding Non-Literal Discourse// Text, 1982, vol.2, p. 9-27.

207. Givot Т. From Discourse to Syntax: Grammar as a Processing Strategy// Syntax and Semantics. N.Y., 1979. 533p.

208. Goodenough W.H. Cultural Anthropology and Linguistics// Report on the 7th Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Study. Washington, D.C.: Georgetown Univ. Press, 1957. P 109-173.

209. Grice H.P. Logic and Conversation// Speech Acts. N.Y.: Academic Press, 1975. P. 41-58.

210. Grice H.P. Presupposition and Conventional Implicature// Radical Pragmatics. N.Y., 1981. P. 183-198.

211. Guastini R. Legal Language and Facts// The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon, 1993. Vol. IV. P. 2075-2080.

212. Gundel J.K. Universals of Topic-Comment Structure// Studies in Syntactic Typology. Amsterdam, Philadelphia, 1988. P. 209-239.

213. Halliday M. Language and Social Semiotic. London, 1978. — 256p.

214. Harris R., Jarrett J. Language and Informal Logic. N.Y.: Harmondsworth, 1958. VIII, 274p.

215. Hasan R., Fries P.H. Reflections on Subject and Theme// On Subject and Theme: a Discourse Functional Perspective. Amsterdam, Philadelphia, 1995. P. XIII-XLV.

216. Hoek K. van. Conceptual Locations for Reference// Spaces and Worlds of Grammar. Chicago, 1996. P. 334-350.

217. Hoey M. On the Surface of Discourse. London, 1983 (Univ. Press). 11 lp.

218. Hoey M. The Statute as Discourse and the Lawyer as Linguist// The Eleventh LACUS Forum 1984. Columbia: Hornbeam Press, 1985. P. 255-262.

219. Hofstede G. Cultures and Organizations. Software of the Mind. London, etc. McGrawhill, 1991. 250p.

220. Hymes D. (ed.). Language in Culture and Society. N.Y.: 1964. 320p.

221. Jori M. Legal Performatives// The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon, 1993. Vol. IV. P. 2092-2097.

222. Jori M. Legal Semiotics// The Encyclopedia of Language and Linguistics Oxford: Pergamon, 1993. Vol. IV. P. 2113-2122.

223. Katz J.J., Pastal P.M. An Integrated Theory of Linguistic Descriptions. Cambridge (Mass.): MIR Press, 1964. 178p.

224. Kienner H. Zur Juristensprache// Verstandichkeit. Verstehenbarkeit. Ubersetzbarkait. Neubert A. und Ruziska,1975.

225. Kuhns R.J., Little A.D. News Analysis// Report of American Association for Artificial Intelligence. Stanford: Palo Alto, 1990.

226. Kurzon D. Clarity and Word Order in Legislation// Oxford Journal of Legal Studies, 1985. P. 269-275.

227. Lambrecht K. Information Structure and Sentence Form: Topic, Focus, and the Mental Representations of Discourse Referents. Cambridge: Univ. Press, 1994. XVI, 388p.

228. Lee L. Is Social Competence Independent of Cultural Context?// American Psychologist, 1979, № 34. P. 795-796.

229. Leech G.N. Pragmatics and Conversational Rhetorics// Possibility and Limitations of Pragmatics. Urbino, July 8-14, 1979. Amsterdam, 1981. P. 413-441.

230. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge: Univ. Press, 1983. 420p.

231. Molino J. Metaphores, modeles et analogie dans les sciences// Langages.1979. № 54.

232. Monk L.R. The Bill of Rights. A User's Guide. Washington: Close Up Publishing, 1991. 246p.

233. Ortony A. (ed.). Metaphor and Thought. Cambridge: Univ. Press, 1979.

234. Rembar Ch. The Evolution of Our Legal System. N.Y.: Simon and Schuster,1980. 447p.

235. Rey A. La terminologie: noms et notions. Paris: Presses Universitoures de France, 1997. 264p.

236. Rickheit G. & Habel Ch. (ed.). Focus and Coherence in Discourse Processing. Berlin, N.Y., 1995. 300p.

237. Ricoeur P. Interpretation theory: Discourse and the surplus of meaning. — Fort Worth (Tex.), 1976.-XII, 107p.

238. Rosch E. Human Categorization// Studies in Cross-Culture Psychology. London: Academic, 1977. P. 26-44.

239. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Univ. Press, 1994. XI, 192p.

240. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge: Univ. Press, 1978. 365p.1.. Использованные словари и справочные издания

241. Англо-русский толковый словарь юридических понятий и категорий англо-американской правовой системы. М.: Титул, 2003. 568с.

242. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: изд-во МГУ, 1996. 245с.

243. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энц., 1990. 658с.

244. Мамулян А.С. Кашкин С.Ю. Англо-русский полный юридический словарь.

245. Правовой тезаурус и правовой классификатор в законотворчестве и юридической практике. Екатеринбург, 1998.

246. Энциклопедический юридический словарь. М.: Инфра-М, 1998. 790с.

247. Black's Law Dictionary. West Publishing Co.: Boston, MA, 1998. 1136p.

248. Collins English Dictionary. London, Glasgow: William Collins Sons and Co. Ltd., 1975. 1264p.

249. Dictionary of Law. Peter Collin Publishing. 1995. 258p.

250. Law Dictionary by Steven H. Gifits.- 4th ed. Barron's, 1996. 561 p.

251. Maptin A.E. A Dictionary of Law. Oxford: University Press, 2003. 552p.

252. Oxford Dictionary of Law 5th ed. Oxford: University Press, 2002. 55 lp.

253. The All Nations English Dictionary. Colorado Springs: All Nations, 1990. 828p.

254. The Concise Oxford Dictionary of Current English/ H.W. & F.G. Fowler (ed.). Oxford: at the Clarendon Press. Reprinted 1968. 1558p.

255. West's Encyclopedia of American Law. Vol.2. West Publishing Co.: Minneapolis/ Saint Paul, NY, LA, San Francisco, 1998. 569p.

256. I. Источники текстовых примеров

257. Financial Times. 08.12.2000., 07.12.2000., 27.12.2002., 07.01.2003., 13.05.2005.

258. Economist. 26.09.1998., 19.12.1998.

259. Newsweek. 27.09.1999., 03.07.2000., 31.07.2000. 28.08.2000.

260. International Herald Tribune. 12.05.2001., 13.05.2001., 20-21.10.2001., 08.10.2001., 18.10.2001., 25.10.2001., 08.11.2001., 06.12.2001., 27.12.2002., 04.01.2005.

261. Daily Telegraph. 15.11.2001.6. Mirror. 15.11.2001.

262. Business Week. 18.11.2002.

263. Wall Street Journal. 07.01.2003.

264. USA Today. 08.11.2001., 27.12.2002., 01.01.2003., 07.01.2003., 12.12.2003., 04.01.2005.10. Guardian. 26.08.2004.11. Moscow News. 24.11.2004.

265. Moscow Times. 15.12.2000., 24.11.2004. 26-28.11.2004.13. Observer. 26.12.2004.

266. New York Times. 06.01.2002., 26.12.2004.15. Daily Express. 13.01.2005

267. Evening Standard. 13.01.2005.

268. Independent. 15.11.2001., 13.01.2005.

269. Atwood M. Alias Grace. London: Virago, 2002.

270. Christie. A. Selected Detective Prose. Moscow, Raduga Publishers, 1989.

271. Christie. A. Why Didn't They Ask Evans. M., Изд-во «Менеджер», 2004.

272. Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 1. The Man of Property. M.: Прогресс, 1974.

273. Grisham J. A Time to Kill. N.Y.: Island Books, 1989.

274. Grisham J. The Brethren. N.Y.: Island Books, 2000.

275. Grisham J. The Chamber. London: Random House, 1994.

276. Grisham J. The Firm. N.Y.: Island Books, 1991.

277. Grisham J. The Run Away Jury. London: Random House, 1996.

278. King S. Different Seasons. N.Y.: A Signet Book, 1982.

279. Lee H. To Kill a Mockingbird. Спб.: Антология, 2003.

280. Murdoch I. Under the Net. London: Vintage, 2002.

281. Nabokov V. Lolita. Moscow IKAR Publisher, 2002.

282. Shaw I. Beggarman, Thief. London: Orion, 2002.

283. Shields J. The Fig Eater. Little, Brown and Company, 2001.

284. The Book of American Humour. N.Y.: Panther, 1972.

285. The Protocol on the Statute of the European Court of Justice. http://gandaIf.aksis.uib.no/~-brit/EXPORT-EU-Constitution/EU-Constitution-CIG-87-2-04/3 .ProtocolontheStatuteoftheCourtofJustic.html

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.