Функции неологизмов в рекламном тексте: На материале русского и французского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Волостных, Александр Владимирович

  • Волостных, Александр Владимирович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 135
Волостных, Александр Владимирович. Функции неологизмов в рекламном тексте: На материале русского и французского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Тамбов. 2005. 135 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Волостных, Александр Владимирович

Введение

ГЛАВА I. Основные теоретические вопросы, связанные с изучением неологизмов

1.1. Исторические и теоретические аспекты определения понятия неологизм»

1.1Л. К истории возникновения термина «неологизм»

1.1.2. Определение понятия «неологизм» в отечественной и зарубежной лингвистической науке. Критерии выделения неологизмов в тексте

1.2. Основные пути появления неологизмов в языке

1.3. Основные типологические классификации неологизмов

Выводы

ГЛАВА II. Особенности функционирования неологизмов в рекламном тексте

2.1. Анализ основных характеристик понятия «реклама»

2.2. Языковые характеристики рекламного текста

2.3. Лексические неологизмы в языке рекламы

2.4. Семантические неологизмы в русской и французской рекламе

2.5. Основные способы ввода неологизмов в рекламный текст

Выводы

ГЛАВА III. Прагматическая роль новообразований в структуре рекламного текста

3.1. Особенности употребления игровых неологизмов в рекламных текстах русского и французского языков

3.2. Неологизмы как источник комического

3.3 Языковое манипулирование в текстах рекламы 95 3.4. Роль контекста в реализации семантики лексических инноваций

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функции неологизмов в рекламном тексте: На материале русского и французского языков»

Не вызывает сомнения, что сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные тенденции в изменении его словарного состава на современном этапе развития. Все инновационные явления общественной и политической жизни общества находят воплощение в новых словах. Несмотря на то, что неологизмы не однократно являлись объектом специальных исследований, отдельные вопросы изучения языковых новообразований продолжают оставаться спорными, нерешенными и даже вообще не поставленными. В частности, более детального освещения требует само понятие «неологизм», которое вовсе не является таким ясным, как это может показаться на первый взгляд. До настоящего времени не имеют однозначного решения проблемы о месте неологизмов в словарном составе языка, об их лексико-грамматической природе, причинах появления, способах возникновения. К одному из наименее изученных аспектов относится анализ способов образования и особенностей функционирования неологизмов в рекламном тексте. Обращение к изучению новых слов в рамках рекламного текста не случайно. Реклама является сферой, наиболее быстро реагирующей на появление новых объектов, явлений окружающей действительности, и, вследствие этого, рекламная сфера, как таковая, создает благоприятные предпосылки для возникновения новых слов. Вместе с тем, язык и стиль рекламы имеют свои отличительные характеристики, позволяющие противопоставить ее другим языковым сферам. Соответственно условия употребления неологизмов в рекламном тексте имеют свою специфику.

Все вышеизложенное обусловливает актуальность настоящей диссертационной работы.

Объектом анализа является рекламный текст, а именно рекламные объявления и слоганы в русской и французской периодической печати последних десятилетий.

Предметом исследования в диссертации стали неологизмы в рекламном тексте.

Исследование было проведено на материале, собранном методом сплошной выборки из русских и французских газет и журналов. Объем выборки составил примерно 3250 страниц русскоязычного и 1600 страниц франкоязычного текстов.

Целью диссертационной работы является определение роли новообразований в рекламном тексте, а также выявление функциональных характеристик неологизмов в русской и французской рекламной печати.

В соответствии с целью исследования в диссертационной работе ставятся следующие конкретные задачи:

1) определить критерии выделения неологизма в тексте;

2) проанализировать основные языковые характеристики рекламного текста;

3) выявить способы образования неологизмов в рекламном тексте;

4) проследить особенности употребления новообразований в русской и французской рекламе;

5) установить степень распространенности различных типов неологизмов в различных стилях рекламного текста.

Методологическую базу исследования составляют фундаментальные исследования по теории словообразования, которые представлены трудами Ю.К. Волошина, О.Д. Мешкова, Н.З. Котеловой, А.А. Брагиной, С.И. Алаторцевой, Н.А. Катагощиной. Н.К. Лопатниковой, В.Г. Гака; по общей теории текста, обоснованной в исследованиях Н.Д. Арутюновой, О. С. Ахмановой, Ю.С. Степанова; по теории рекламного текста, раскрываемой в работах Ю.К. Пироговой, Н.Н. Мироновой, Р. Барта, Р. Ремера и др.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые проводится всесторонний лингвистический (структурный, семантический, функционально-прагматический) анализ новообразований - как слов, так и словосочетаний, - в рамках рекламного текста. В работе впервые 5 представляется своего рода типология рекламных неологизмов по способам их образования, а также устанавливается частотность функционирования новообразований в различных типах и видах рекламного текста.

Изучение неологизмов в рекламном тексте имеет как теоретическое, так и практическое значение.

В теоретическом плане разработка данной проблемы дает возможность выявить основные пути обогащения словарного состава языка и, следовательно, вскрыть те тенденции в развитии лексики, которые наиболее характерны для русского и французского языков на современном этапе их развития.

В практическом плане материалы и выводы работы могут найти применение в вузовских курсах по лексикологии, стилистике, практике французского языка, в различных спецкурсах. Результаты исследования перспективны с точки зрения их использования при составлении различного рода словарей и учебных пособий по русскому и французскому языкам, а также для разработки тематики дипломных и курсовых работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1) рекламный текст в силу своей прагматической ориентации на привлечение внимания читателя является одним из основных источников порождения неологизмов как ведущих стилистических приемов его организации;

2) ввод неологизма в рекламный текст осуществляется на основе приемов отстранения и модализации;

3) неологизм чаще всего выступает в тексте в рематической функции, появляясь в конце ряда на фоне семантически связанных с ним слов;

4) употребление различных типов неологизмов зависит от языковых и стилевых особенностей рекламного текста, так для неологизмов, встречающихся в рекламе одежды и косметики, характерно использование пословичных и стихотворных форм в сочетании с трюковым стилем, а также средства усиления звуковой выразительности: звукоподражания, ассонанс, диссонанс.

В диссертационной работе использовались методы структурно-семантического и функционального анализа, которые позволили определить основные особенности употребления неологизмов в рекламе, а также метод сплошной выборки, при помощи которого были выявлены различные типы неологизмов, функционирующих в различных стилях рекламного текста. Использование сравнительно-сопоставительного метода дало возможность определить черты сходства и различия в функционировании неологизмов в рамках рекламного текста в русском и французском языках.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета и были представлены на IX Международной научно-методической конференции «Риторика в системе коммуникативных дисциплин» (Санкт-Петербург, 2005г.).

Структура, содержание и объем глав диссертационной работы определяются поставленными целью, задачами и фактологическим материалом. Исследование состоит из введения, трех глав, каждая из которых завершается выводами, заключения, библиографии, списка условных сокращений исследованных текстов.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Волостных, Александр Владимирович

Выводы

1) Прагматический аспект рекламного текста непосредственно связан с выбором лексических и семантических неологизмов, стилистических приемов и изобразительных средств.

В рекламном тексте часто используются различные риторические приемы: а) персонификация; б) метафора; в) игра слов. Игровая основа рекламы находит отражение в использовании повторов, преднамеренных орфографических ошибок, графических выделений, искажением языковых клише, семантически недопустимым, парадоксальным сочетанием морфем:

2) Прагматическая ориентированность рекламного текста предполагает использование неологизмов в качестве источника комического. Для рекламных текстов русского и французского языка характерны следующие виды комизма — «шутка», «насмешка», «сарказм», «ирония».

В основе комического заложена «деформация» (введение семантического неологизма) известного микротекста, имеющего идеологическую направленность.

3) Индикатором неологизма является контекст. Функции контекста заключаются во введении мотивирующей единицы, представленной полностью или в виде словообразовательных морфем (основ, аффиксов) в препозиции или постпозиции к деривату. Контекст зачастую содержит словообразовательную информацию, заключающуюся в выявлении семантики неологизма посредством включения слов, образованных по одной словообразовательной модели с дериватом, либо воспроизводит, дублирует значения новой лексической или фразеологической единицы, другими словами.

Заключение

На основе проведенного исследования можно заключить, что характерным признаком рекламного текста в русском и французском языках являются неологизмы. Особенности их функционирования в рекламе обусловливаются спецификой ее языка и прагматической направленностью.

Под неологизмами в исследовании понимаются не только слова и словосочетания, обозначающие новые явления, предметы и понятия действительности, но также внешние и внутренние заимствования в нем, а также слова и словосочетания, вновь ставшие актуальными в указанный период. Неологизм представляется не только явлением языка, но и явлением культуры.

Как показало исследование, выявление неологизма в тексте может быть осуществлено на основе совокупности следующих критериев:

- временного (хронологический), указывающий на существование неологизма в определенный период в истории языка и общества;

- локального («языковое пространство»), определяющий сферы функционирования неологизма в системе языка (языки вообще, данный национальный язык, литературный язык, подъязык и др.);

- психолингвистического (ощущение носителями языка новизны) -признак «свежести», нестандартности формы и образования слов;

- социального, обусловливающий степень важности характеристики социальных явлений и процессов;

- лексикографического, заключающийся в словарном представлении неологизмов (их этимологии, динамичности, свойственной им в пределах хронологических срезов - одного года, десятилетия и т.п.).

Критическое изучение научной литературы по проблеме неологизмов позволило определить их основные пути появления в языке. Новые слова возникают: путем словообразовательной деривации (суффиксацией; префиксацией; префиксально-суффиксальным способом; сложением основ; усечением основ); путем семантической деривации; путем заимствования.

112

Согласно классификации неологизмов на основе совокупности семантического и морфологического критериев в рекламных текстах русского и французского языка были выделены лексические и семантические неологизмы.

В ходе исследования были выявлены языковые особенности стиля рекламного текста и установлено, что язык рекламы выделяется в особый язык благодаря наличию в нем характерных особенностей, реализуемых на грамматическом и семантическом уровнях.

Как показало проведенное исследование, наибольшую частотность употребления в рекламных текстах имеют лексические неологизмы, образованные суффиксальным способом. Они пополняют общественно-политическую, административную и техническую лексику, употребляются в рекламе одежды и косметики. Для суффиксальных неологизмов политической рекламы типичен стиль прямого изложения и повествовательный стиль, реже - изобразительный и трюковой стили.

Значительное количество неологизмов современной французской рекламы образовано при помощи префиксов. Наибольшей словообразовательной активностью обладает группа префиксов интенсивности. Для рекламных текстов русского и французского языков характерно употребление всей группы префиксов интенсивности со значением «высшая степень качества». Для префиксальных неологизмов в рамках рекламного текста характерны изобразительный и трюковой стили.

Проведенное исследование позволило заключить, что в рекламном тексте возможны сложные и сокращенные слова.

Семантические рекламные неологизмы, как показало исследование, представлены, главным образом, заимствованиями из различных языков.

Англо-американизмы встречаются в подавляющем большинстве случаев в рекламных объявлениях, ориентированных на молодежь и в рекламных объявлениях, рекламирующих товары и услуги англоязычных стран. Следует также отметить, что англицизмы могут быть заимствованы

113 как из политико-административной области, так и из бытовой сферы; они могут относиться также к искусству, кино, театру и к спорту.

Ознакомление с инвентарем лексических единиц англо-американского происхождения дало возможность обнаружить две ведущие тенденции формирования специфического состава языка рекламы:

1) использование собственно заимствованых лексических единиц для выражения определенных семантических категорий;

2) Использование комбинированных моделей, состоящих из словообразовательных элементов двух языков.

Исследованный фактический материал позволил заметить, что наряду с англицизмами и американизмами в современной рекламе встречаются слова, заимствованные из других языков. Преимущественно, это итальянский, испанский и немецкий языки. Достаточно редко, но все же употребляются заимствования из русского языка.

На основе проведенного анализа были выявлены основные способв ввода лексических и семантических неологизмов в рекламный текст. Включение неологизма в текст осуществляется на основе принципов «уведомления», «отстранения» и «модализации».

Проведенное исследование позволило установить непосредственную связь прагматического аспекта рекламного текста с выбором лексических и семантических неологизмов, стилистических приемов и изобразительных средств.

Результаты проведенного анализа показали, что в рекламном тексте часто используются различные риторические приемы: а) персонификация; б) метафора; в) игра слов.

Игровая основа рекламы находит отражение в использовании повторов, преднамеренных орфографических ошибок, графических выделений.

Игровая функция неологизма может поддерживаться использованием одного из приемов создания каламбура - искажением языковых клише, семантически недопустимым, парадоксальным сочетанием морфем.

114

Помимо перечисленных приемов, прагматическая ориентированность рекламного текста предполагает использование неологизмов в качестве источника комического. Виды комизма - «шутка», «насмешка», «сарказм», «ирония» характерны для рекламных текстов.

В основе комического заложена «деформация» (введение семантического неологизма) известного микротекста, имеющего идеологическую направленность.

Своего рода индикатором неологизма является контекст, поскольку именно в контексте раскрывается семантика нового слова. Наиболее полно значение неологизма раскрывает дефиниционный контекст, поскольку он содержит либо прямое определение номинанта, либо его описание, разъяснение сути явления.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Волостных, Александр Владимирович, 2005 год

1. Агафонова Н.Д. Узуальные иноязычные вкрапления в современном русском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. - Ростов н/Д, 1994. - 20 С.

2. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. -Харьков: Издат-во Харьковского гос. ун-та, 1972. 32 С.

3. Акуленко В.В. Лексические интернационализмы. Итоги, перспективы, методы исследования. // Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980. - С. 10-42

4. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: Автореф.дис. .докт. филол. наук. Санкт-Петербург, 1999. - 40 С.

5. Алексеенко С.И. Лексические элементы из западно-европейских языков в русский язык XIV-XVI веков: Автореф.дис. .канд. филол.наук. Полтава, 1978.-24 С.

6. Амирова Т.Г. О семантических сдвигах некоторых лексических заимствований. // Ученые записки Азерб. гос. ун-та, серия "Язык и литература". Баку, 1973. - N2. - С. 68-74

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: 2-е изд. испр. и доп. М.: Школа "Языки русской культуры", Издательская фирма "Восточная литература", РАН, 1995. - 472 С.

8. Апресян Ю.Д. Некоторые соображения о дейксисе в связи с понятием наивной модели мира. // Jeoriatekstu. Jbior Studiow. Wroclaw Krakow. 1986. -С. 96

9. Арбатский Д.Н. Множественное число гиперболическое. // РЯШ. 1972. -N5.-С. 91-96

10. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (Англицизмы в русском языке). Л.: Издат-во ЛГУ, 1978. - 151 С.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-315 С.

12. Бабай Н.Г. Проблема иноязычных заимствований в общественных дискуссиях о языке. // Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука. - 1983. - С. 88-92

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Издат-во иностранной литературы, 1955. - 416 С.

14. Барандеев А.В. Термин в аспекте исторической лексикологии. // РЯШ. -1996.-N1.-С. 74-78

15. Белинский В.Г. Взгляд на русскую литературу 1847. ПСС, т. 10. М.: Издат-во АН СССР, 1956. С. 279-282

16. Белинский В.Г. Труды императорской российской академии. ч.1, 2. ПСС, т.4. М.: Издат-во АН СССР. С. 553

17. Беляева Е.И. Модальность в различных типах речевых актов. Научн. докл. высш. шк. // ФН. 1987. - N3. - С. 69

18. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии: Автореф. дис. .докт.филол.наук. Л., 1971.-23 С.

19. Бестужев-Лада И. Ближайшее будущее России глазами социологов середины 1990-х годов. // Социология на пороге XXI века: новые направления исследований. М.: Интеллект. - 1998. - С. 89-93

20. Боброва А.В. Имена существительные на -инг в русском языке (происхождение и функционирование): Автореф.дис. .канд. филол.наук. -М., 1982.-21 С.

21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. т.1. - М., Изд-во АН СССР, 1963. - 384 С.

22. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. -159С.

23. Бондаренко А.А. Лексические инновации заимствования в русском языке 70-80-х годов. // Русское языкознание. - Киев, 1988. - вып. 17. - С. 16-21

24. Бородкин В.В. Проблемы отрицания и развитие (АН СССР), Ин-т философии. М.: Наука, 1991. - 180 С.

25. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973. -215 С.

26. Брагина А.А. Новое в русской лексике. Словарные материалы. 1988. // ФН.- 1997. -N2.-C. 111-115

27. Брагина А.А. Чужое все-таки чужое. // PP. - 1981 - N4. - С. 67

28. Брагина А.А. Чужое свое. // PP. - 1979. - N2. - С. 75-80

29. Брандт Р.Ф. Несколько замечаний об употреблении иностранных слов. Речь, сказанная на годичном акте Нежинского историко-филологического института. Нежинск, 1883.

30. Брусенская J1.A. Грамматическая природа неизменяемых имен иноязычного происхождения и принципы их лексикографического описания. Канд. дисс. Ростов н/Д, - 1982. - С. 86

31. Брусенская JI.A. Комическая экспрессия числовых форм. // РЯШ. 1994. -N1.-C. 76-78

32. Будагов Р.Н. Слово и его значение. Л., Издательство ЛГУ, 1947. - С. 37

33. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 69-95

34. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - С. 207

35. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования. // ВЯ. 1995. - N1. - С. 12

36. Винокур Г.О. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 238 С.

37. Винокур Г.О. Русский литературный язык в первой половине XVIII века. // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - С. 123-125

38. Володина М.Н. Информационная природа термина. // ФН. 1996. - N1. -С. 90-94

39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228С.

40. Гак В.Г. Новые слова и новые словари. // Новые слова и словари новых слов. Под ред. Котеловой Н.З. JL: Наука, 1983. - С. 15-29

41. Гак В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях. // ФН. 1997. - N6. -С. 60-70

42. Гак В.Г. О современной французской неологии. // Новые слова и словари новых слов. Под ред. Котеловой Н.З. Л.: Наука, 1978. - С. 37-53

43. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. - С. 53-54

44. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. Лексика. Фонетика. Морфология. М.: Просвещение, 1958. -102 С.

45. Герчикова И.Н. Маркетинг и международное коммерческое дело. М.: Внешторгиздат, 1990. - С. 68

46. Грановская Л.М. О некоторых семантических изменениях в русской литературной лексике последней трети XIX нач. XX в. // Экскурсы в историю русской лексики. - М.: Наука, 1978. - С. 84-103

47. Грот Я.К. Филологические разыскания, т. 1. СПб., 1899. - 460 С.

48. Гуревич В.В. Модальная актуализация смысловых компонентов предложения и слова. // ФН. 1985. - N2. - С. 17-20

49. Дакохова М.Г. Англоязычные заимствования в русском языке (Х1Х-ХХв.) Автореф.дис. канд. фил ол. наук. Пятигорск, 1998. - 23 С.

50. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1997. - 246 С.

51. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. // Язык и наука конца XX века. М.: МГУ, 1995. - С. 239-320

52. Державин Н.С. Сборник статей и исследований в области славянской филологии. М.-Л., Издательство АН СССР, 1941.-231 С.

53. Дешериев Ю.Д. Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики. // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 55-80

54. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 С.

55. Долуденко Е.А. Тексты технической рекламы, их семантико-синтаксическая и прагматическая характеристики (на материале английского языка): Автореф.дис. .канд.филол.наук. Пятигорск, 1998. - 17 С

56. Дубичинский В.В. Лексические параллели. Харьков: ХЛО, 1993. - 156 С.

57. Дуличенко А.Д. Актуальные проблемы современной интерлингвистики. -Тарту: ТУ, 1982. 200 С.

58. Елизова Т.К. Заимствование английской лексики в русский язык в 60-70-е годы XX в.: Канд. дисс. Ростов н/Д, 1978. - 160 С.

59. Ермакова О.П. Семантические процессы, характерные для русской лексики 80-90-х годов в связи с процессами общественно-политическими. // Русский язык конца XX столетия. М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 32-68

60. Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком. // Ученые записки Казахского ун-та, т.25. Алма-Ата, 1957. - С. 78-92

61. Жаров В.Е. Прагматические аспекты стилистических средств выражения иронии в синтагматике (на материале пьес франкоязычных авторов 80-90-х гг. XX в.): Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1997. - С. 5

62. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982.-317 С.

63. Загоровская О.В. Семантическое освоение лексических заимствований. // Семантика слова и синтаксиса конструкций. Воронеж, 1987. - С. 99-107

64. Заславская Т.И., Рывкина Р.В. Социология экономической жизни. -Новосибирск: Наука, 1991. 448 С.

65. Зеленин А.В. Рэкет и рэкетиры. // PP. 1991. - N4. - С. 145-146

66. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроиз-водства. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 90-141

67. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -220С.

68. Ивин А.А. Основания логики оценок. М.: Издательство МГУ, 1970. -230С.

69. Изотов В.П. Параметры описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики русского языка). Автореф.дис. .докт.филол.наук. Орел, 1998. - 36 С.

70. Ильина О.В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций (на материале газетных текстов 1990-1995 гг.). // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. -Новосибирск, 1998. С. 41-48

71. Илюшечкина JT.A. Словообразовательная валентность в современном французском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1983. 16С.

72. Какорина Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. -С. 147-169

73. Какорина Е.В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 67-90

74. Караулов Д.Н. О русском языке зарубежья. // ВЯ. 1992. - N6. - С. 5-19

75. Караулов Д.Н. Языковое время и языковое пространство. // Вестник МГУ. Филология. 1970. - N1. - С. 61-74

76. Карский Е.Ф. К вопросу об употреблении иностранных слов в русском языке. Варшава, 1910

77. Кашаева Е.Ю. Лексико-семантический анализ общественно-политической лексики современного русского языка (1970-1980): Канд. дис. Ростов н/Д, 1989.-С. 85-152

78. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфическое в языке). М.: Издат-во МГУ, 1992.-335 С.

79. Кибрик А.Е. Современная лингвистика: откуда и куда. // Вестник МГУ. Филология. 1995. - N5. - С. 93-100

80. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 170-216

81. Комлев Н.Г. Десять тысяч русских неологизмов от "оттепели" до "перестройки". // Вестник МГУ. Филология. 1996. - N4. - С. 168-172

82. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Издат-во МГУ, 1989.-С. 114

83. Константинова H.JI. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминосистеме немецкого языка). // ФН. 1999. - N2. - С. 86-92

84. Коршунов В.А. Бизнесмен или деловой? // PP. 1993. - N4. - С. 123-127

85. Костомаров В.Г. Русский язык в иноязычном потоке. // Русский язык за рубежом. 1993. - N2. - С. 58-65

86. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971. - 267 С.

87. Костомаров В.Г. Языковый вкус эпохи (из наблюдений над речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 1997. - 321 С.

88. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. - С. 5-26

89. Котелова Н.З. Словообразование без образования слова? // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. - С. 71-82

90. Корнилова Е.Е. Язык телевизионной рекламы: функция воздействия и сообщения: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Ростов н/Д, 1998. - 25 С.к*

91. Коуз Р. Фирма, рынок и право. // Фирма, рынок и право. Нью-Йорк, 1991.-С. 6

92. Кохтев Н.Н. Динамический синтаксис в рекламе. // PP. 1991. - N5. - С. 62-72

93. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. // РЯШ. 1994. - N6. - С. 56-64

94. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996, - С. 142-159

95. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., Наука, 1968. - 208 С.

96. Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова. // Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). М., 1991. - С. 64-70

97. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? // РЯШ. 1997. - N6.- С. 84-89

98. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - 175 С.

99. Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики. // Диахроническая социолингвистика. М.: Наука, 1993. -С. 132-146

100. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигматического анализа). // Язык и наука конца XX века.- М.: Языки русской культуры, 1995. С. 144-238

101. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах. // Новое в лингвистике, b.IV. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. - С. 320335

102. Лазарева Е.И. Немецкие пословицы как объект фразеологии и лексикографии (коммуникативно-когнитивный аспект): Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1994. - 18 С.

103. Ларионова Е.В. Спонсор и меценат. // PP. 1992. - N5. - С. 122-125

104. Левит З.Н. Неологизмы в современном французском языке. М., 1951.

105. Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог, 1999.- 189 С.

106. Лифшиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическомаспектах: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Таганрог, 1999. - 23 С.123

107. Литвин Ф.А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова. // Проблемы экспрессивной стилистики. Под ред. Т.Г.Хазагерова. Ростов н/Д: Издательство РГУ, 1987. - С. 36-40

108. Лопатин В.В. Рождение слова. М.: Наука, 1973. - 151 С.

109. Лопатин В.В. Оценка как объект грамматики. // Русский язык: проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке (Виноградовские чтения XIX-XX). М., 1992. - С. 71-75

110. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М., 1982. 190 С.

111. Ш.Лукьянов С.А. Экспрессивные конструкции как средство создания комического. // РЯШ. 1994. - N1. - С. 79-81

112. Лыков А.Г. Можно ли окказиональное слово называть неологизмом? // РЯШ. 1972.-N2.-С. 85-89

113. ИЗ. Маевский Н.Н. О функционально-стилевом использовании лексических средств языка. // Теория слова и функционирование словарных единиц. -Саратов: СГПИ им. К.А.Федина, 1991. С. 44-51

114. Малащенко В.П. Структура предложения и смысл высказывания. //Известия РГПУ. Сб. науч. тр.: Ростов н/Д, Издательство РГПУ, 1998 Вып. 1. Филология. - С. 3-6

115. Мартынек В.Д. К вопросу о лексико-семантической ассимиляции английских слов в современном русском литературном языке. // Вопросы истории и методики преподавания иностранных языков. вып.2. -Днепропетровск, 1970. - С. 36-37

116. Мартынюк О. А., Вдовиченко Т.В. Языковое заимствование в социокультурном аспекте. // Вопросы английской лексикологии и лексикографии. Пятигорск, 1990. - С. 47-51

117. Маслова Г.Д. К вопросу о неологизмах в современном французском языке. Дис. .канд.филол.наук. С. 41-44.

118. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.:

119. Идательство иностранной литературы, 1952. 168 С.124

120. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке. // Новые слова и словари новых слов. JL: Наука, 1985. - С. 125-139

121. Микитич JI.B. Иноязычная лексика. Л.: Просвещение, 1967. - 104 С.

122. Миронова Н.Н. Язык рекламы в ФРГ. М., 2000. 62С.

123. Мирошниченко А. Толкование речи. Основы лингво-идеологического анализа. Ростов н/Д: Город N. 1995. - 112 С.

124. Миськевич Г.М. Читать словарь "Новые слова и значения". // РР 1985, N3.-С. 90-93

125. Миськевич Т.И., Чельцова Л.К. Новые слова, их принятие и нормативная оценка. // Проблема новых слов в культурно-речевом аспекте. // Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970. - С. 243-276

126. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов н/Д: Издательство РГУ, 1986. - 156 С.

127. Невская В.А. Дней минувших анекдоты. // PP. 1992, N 5. - С. 78-84

128. Новиков Л.А. О семантическом переоформлении заимствованных слов в русском языке. // РЯШ. 1963. N 3. - С. 5-10

129. Новикова Н.В. Звонкое иноязычие (Из истории проникновения инстранных слов в русскую речь). // PP. 1992. - N 4. - С. 56-60

130. Огиенко И.И. Иносистемные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык. Киев, 1915. -136 С.

131. Павленко Г.В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов конца XX века): Автореф.дис. .канд.филол.наук. Таганрог, 1999. - 27 С.

132. Петров А.С. Развитие социально-экономического планирования. М.: Мысль, 1979. - 167 С.

133. Пирогова Ю.К. Рекламный текст: Семантика и лингвистика. М., 2000. — С.133-168

134. Плотников Б.А. О форме и содержании в языке. Минск: ВШ, 1989. -253 С.

135. Подчасова С.В. Новые слова. "адвертайзинга". // PP. 1995. - N 2. - С. 71-75

136. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Издат-во АН СССР, 1959.-382 С.

137. Поливанов Е.Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. -М., 1968.-375 С.

138. Попов Р.Н. Новые слова и словосочетания в языке современной прессы. Лингвистические заметки. // РЯШ. 1996. - N1. - С. 70-73

139. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Просвещение, 1968.- 536 С.

140. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. М.: Наука, 1975. - 323 С.

141. Путырская О.Г. Связанные основы в системе словообразования слвременного французского языка. Дис. .канд.филол.наук. М., 1990. 180С.

142. Радченко А.А. Новые явления в лексике современной газетной публицистики. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1974. - 29 С.

143. Рамукас Р.А., Сутнайтис В.А. Социально-экономическая эффективность производства. М.: Мысль, 1984. - 187 С.

144. Рацибурская Л.В. Уникальные части в заимствованных словах. // РЯШ. -1995. -N1.- С. 73-76

145. Рашкевич Я.К. Неология и неография. // Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. Рига: Издательство Латв. гос. ун-та, 1985. - С. 126131

146. Ревенская Н.А. Родной язык и национальная культура. // PP. 1991. - N4. -С. 154-157

147. Региня Л.А. Спонсируя свою милицию, у меня слетела шляпа. // PP. -1991.-N5.-С. 73-77

148. Ретунская М.С. Социодинамика лексического состава современногоанглийского языка. // Вопросы английской лексикологии и лексикографии.

149. Пятигорск, Пятигорский гос. педагогич. ин-т ин. яз. 1980. - С. 77-8112614В. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1961. - С. 46-54

150. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. - С. 103-125

151. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1998. - 234 С.

152. Свидерский В.И. О диалектике отношений. Л.: Издательство ЛГУ, 1983.-137 С.

153. Свидерский В.И. Противоречивость движения и ее проявления. Л.: Издательство ЛГУ, 1959. - 141 С.

154. Свидерский В.И. Некоторые особенности развития в объективном мире. Л.: Издательство ЛГУ, 1964. - 140 С.

155. Селищев A.M. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. - 640 С.

156. Сенько Е.В. Экспрессивность новизны как особый вид экспрессивной окрашенности слова. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д: Издательство РГУ, 1987. - С. 137-141

157. Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке конца XX века: межуровневый аспект: Автореф.дис. .докт.филол. наук. Волгоград, 2000. -49 С.

158. Сергеева А.В. О роли неологизмов в построении высказывания. // Вестник МГУ. Филология. 1996. - N5. - С. 19-28

159. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1968. - 127 С.

160. Серебренников Б.А. Языковая номинация. М.: Наука, 1978. - 358 С.

161. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. - 244 С.

162. Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке (обзор литературы). // ВЯ. -1997.-N6.-С. 100-119

163. Сиротинина О.Б. О состоянии русского языка. // Караулов Ю.Н. Осостоянии русского языка современности. Доклад на конф. Русский язык и127современность. Проблемы и перспетивы развития русистики. М., 1991. -С.53

164. Скиба Я.В. Отражение комизма слова в словарях немецкого языка (на материале имени существительного): Автореф.дис. . канд.филол.наук. М., 1997.-С. 5-6

165. Скляревская Г.Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии. // PP. 1992. - N12. - С. 39-42

166. Скляревская Г.Н. О состоянии русского языка. // Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991. - С. 89-95

167. Смелзер Н. Социология экономической науки. М.: Мысль, 1998. -687С.

168. Смирнов Н.А. Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху. // Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук. СПб., 1910. - т. 88. - N2. - С. 33-35

169. Соболевский А.И. История русского литературного языка. JL: Наука, 1980.- 194 С.

170. Соловьева О.Е. От Даля до наших дней. // PP. 1983. - N5. - С. 135-139

171. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века. M.-JL: Наука, 1965. - 565 С.

172. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. -296 С.

173. Стариков Е.Н. От классового общества к сословному? (редистрибутивная экономика и социальная структура). // Бюрократия и общество. М., 1991. - С. 105-124

174. Степанов Ю.С. Изменчивый "образ языка" в науке XX века. // Язык и наука конца XX века. М.: Издат-во МГУ, 1995. - С. 7-34

175. Сулименко Н.Е. Мир хаоса и порядка в его преломлении лексической структурой текста. // Текст: узоры ковра., вып. 4, ч. 1. Санкт-Петербург -Ставрополь: Изд-во СГУ, 1999. - С. 16

176. Сумароков А.П. О истреблении чужих слов из русского языка. Поли, собр. соч., ч. IX. М., 1787. - С. 244-247

177. Сумароков А.П. О коренных словах русского языка. ПСС, ч. IX. М., 1787.-С. 249-256

178. Супрун А.Е. Экзотическая лексика. // Научные доклады высшей школы. ФН.- 1958.-N2.-C. 38-43

179. Тимофеева Г.Е. Английские заимствования в русском языке (фонетико-орфографический аспект): Автореф.дис. .докт.филол. наук. СПб., 1992. -21С.

180. Трубачев О.Н. О состоянии русского языка. Материалы почтовой дискуссии. // PP. 1992. - N5. - С. 43-44

181. Улуханов И.С. О новых заимствованиях в русском языке. // РЯШ. 1994. -N1.-C. 70-75

182. Улуханов И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы. // ВЯ. 1984. - N1. - С. 44-54

183. Фельдман Д.М. Окказиональные слова и лексикография. // ВЯ. 1957. -N3. - С. 64-73

184. Фомин И. Порча языка или болезнь роста? // PP. 1991. - N5. - С. 64-67

185. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам "КП"): Канд. дисс. Ростов н/Д, 1984. - 139 С.

186. Хазагеров Т.Г. Экспрессивная стилистика и методика анализа художественных текстов. // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д: Издат-во РГУ, 1992. - вып. 2 - С. 47-55

187. Хауген Э. Процесс заимствования. // Новое в лингвистике. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. - вып. 6 - С. 342-344

188. Хохлачева В.Н. К истории отглагольного словообразования существительных в русском литературном языке нового времени. М.: Наука, 1969. - 151 С.

189. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании. // Новое в лингвистике. Социолингвистика. М.: Прогресс, -1975.-вып. 7.-С. 5-33

190. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996) на материале публицистики: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -Ростов н/Д, 1997. 24 С.

191. Чернышев В.И. Избранные труды, т. 1-2. М.: Просвещение, 1976. - С. 355-356

192. Чернышева И.И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме. //ФН.- 1997.-N2.-С. 76-83

193. Шайкевич А.Я. Проблемы терминологической лексикографии, в кн.: Перевод научно-технической литературы. Сер. 1. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. М.: Просвещение, 1983. -С.8

194. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 323 С.

195. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х гг. Современная Россия в языковом отображении. М.: Наука, 1998. - 189 С.

196. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Издат-во Воронеж, ун-та, 1987. - 190 С.

197. Швейцер А.Д. Опыт контрастивного стилистического анализа: язык русских и англо-американских средств массовой информации. // ФН. 1994. -N1.-C. 103-110

198. Шейко Е.В. Модальность изъяснительных сложноподчиненных предложений. // Известия РГПУ, Сб. научных трудов, 1998. С. 17-20

199. Ширяев Е.Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина. // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. - С. 21

200. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, -1977.-335 С.

201. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 147 С.

202. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Просвещение, 1973. - С. 214

203. Шмелева Т.В. Ключевые слова текущего момента. // Collegium, Киев, 1993.-N1 -243 С.

204. Шовгенова З.К. Авторские новообразования в публицистических текстах Е.Евтушенко: Канд. дис. Майкоп, 1996. - 181 С.

205. Щерба JI.B. О словарях живого литературного языка. // Современная русская лексикография. М., 1966. - С. 74

206. Щерба JI.B. О понятии смешения языков. // Избранные работы по языкознанию и фонетике. JL, 1958. - т.1. - С. 40-52

207. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии. // Известия АН СССР, 1940.-С. 89-228

208. Ярнатовская В.Е. Неологизмы в системе реализации стилистической вероятности. // Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. Рига: Издат-во Латв. гос. ун-та, 1985. - С. 178-182

209. Ярцева В.Н. Научно-техническая революция и развитие языков. // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М.: Наука, 1977. - С. 28-36

210. Boissy J. Cahier de termes nouveaux.P., 1992. - 332 p.

211. Bruant A. -L'argot du XX -e siecle. Fleuve Noire., 1993. 547 p.

212. Brunet S. Les mots de la fin du siecle. Paris: Berlin. 1996. - 232 p.

213. Cadet C. Galus J-L. La communication par l'image. P., Nathan. 1990.

214. Colin J-P. Les derniers mots. P., 1992. - 440 p.

215. Diki Kidiki M. - Guide de laNeologie. P., 1981. - p.p. 237-251.

216. Dubois J., Guillbert L. Formation du systeme prefixal intensif en francais moderne et contemporain. P., 1961. - p.p. 88-111.

217. Dubois J., Guillbert L., Mitterand H., Pignon J- Le mouvement general du vocabulaire Francais de 1949 a 1960 d'apres un dictionnaire d'usage. // Le Francais moderne. n.2, I960.- p.p. 33-49/

218. Galliot M. p Essai sur la langue de la Reclame conte mporaine. Toulouse, 1955.-284 p.

219. Guillbert L.- La creativite lexicale. P., 1975. 176 p.

220. Guillbert L. Neologie et lexicologie. P., 1979. - 351 p.

221. Jouve M. La communication publicitaire. P., 1992. - p.p. 163-209.

222. Marcellesi Ch. Le langage des techniciens de l'informatique. // La langue francaise, n. 17., 1973. - 72 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.