Фразеология в творческой лаборатории писателя: На материале драматических произведений А. Н. Островского тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, доктор филологических наук Ломов, Александр Григорьевич
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 514
Оглавление диссертации доктор филологических наук Ломов, Александр Григорьевич
Введение $ 1. Общая характеристика работы
1. Актуальность исследования
2. Цели, задачи, предмет и материал исследования
3. Методы исследования 1В
4. Научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования
5. Положения, выносимые на защиту
6. Апробация работы
7. Структура работы
§2. Фразеология пьес А.И.Островского в трудах лингвистов
I ч а с т ь
ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
Глава I Фразеологический оборот как языковая единица 1. Сущность и признаки фразеологической единицы 2. Воспроизводимость как глобальный признак ФЕ 3. Дистрибутивные свойства ФЕ 4. Вопрос о биакцентном признаке ФЕ 5. Широкий и узкий взгляд па объект фразеологии 6. Вопрос о типовой дифференциации фразеологизмов
Глава II Границы и состав фразеологизма 1. Нормативность фразеологизма $ 2. Фразеологическая вариантность $ 3. Внутрисистемные и индивидуально-авторские изменения $ 4. Вопрос о контаминации ФЕ 5. Принцип историзма в подходе к вариантам ФЕ
II часть
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ "ГЛУБИННЫЙ" АНАЛИЗ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 85 (Структурно-грамматическая характеристика фразеологических правок, их стилистическое и идейно-смысловое назначение) $ 1. Фразеология и творческая лаборатория писателя 85 $ 2. "Глубинный" и "внешний"лингвостилистический анализ фразеологизмов 3. Задачи изучения фразеологии в рукописях А.Н. Островского 4. Рукописный фонд А.Н.Островского
§ 5. О фразеологической правке в автографах А.Н. Островского
Глава I Процесс фразеологизирования контекста пьес
I. Наличие правки в автографах
I. Явления субституции 1. Замена лексической единицы устойчивым выражением
1) Семантическое и лексическое родство
2) Семантико-стилистическое различие
3) Семантическое уточнение содержания микроконтекста $ 2. Замена микроконтекста устойчивым выражением 3. Явление субституции фразеологических единиц
1) Замена ФЕ в функции заголовков пьес
2) Замена ФЕ, имеющих отдельные одинаковые лексические компоненты а) Субституция существительных б) Субституция прилагательных в) Субституция глаголов г) Субституция слов разных частей речи
3) Замена ФЕ, не имеющих общих лексических компонентов
II. Явления вставки ФЕ 1. Вставка собственно фразеологизмов и паремиологизмов
1) Контекстуальная этимологизация ФЕ
2) Общее уточнение смысла регшик 2. Вставка междометных ФЕ
1) Выражение эмоции и экспрессии
2) Ситуативно обусловленные ФЕ
3) Усиление значения отдельных слов 3. Вставка модальных ФЕ
1) Оценка степени достоверности сообщения
2) Реакция на сообщение
3) Оценка способа выражения мысли
4) Указание на отношение между частями высказывания 4. Вставка вокативных ФЕ
III. Явления деривации ФЕ 1. Образование ФЕ путем присоединения существительного к прилагательному
§ 2. Образование ФЕ путем присоединения прилагательного к существительному
§ 3. Образование ФЕ путем прибавления существительного к существительному
§ 4. Образование ФЕ путем присоединения существительного к глаголу
§ 5. Образование ФЕ путем присоединения глагола к глаголу
§ 6. Образование компаративной ФЕ путем присоединения сравнительной части
IV. Явления образования стабильной формы ФЕ
§ 1. Образование канонической формы ФЕ
§ 2. Калькирование ФЕ $ 3. Редукция паремиологизма
§ 4. Структурное оформление ФЕ f 5. Расширение лексического состава ФЕ
II. Отсутствие правки в а в т о г р а ф а х
I. Явления субституции
§ 1. Замена лексической единицы устойчивым выражением
§ 2. Замена микроконтекста устойчивым выражением f 3. Явления субституции фразеологических единиц
II. Явления вставки ФЕ
III. Явления деривации ФЕ
IV. Явления образования стабильной формы ФЕ
Глава II Процесс дефразеологизирования контекста пьес
I.Наличие правки в автографах
I. Явления субституции 1. Замет ФЕ словом
1) Сохранение одного из компонентов ФЕ
2) Значение ФЕ выражено словом
3) Значение ФЕ не соответствует семантике слова 2. Замена ФЕ словосочетанием и предложением
П. Явления утраты ФЕ
II. Отсутствие правки в автографах
I. Явления субституции
II. Явления утраты ФЕ
III часть
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ "ВНЕШНИЙ" АНАЛИЗ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 184 (Система узуальных и окказиональных изменений ФЕ)
§ 1. Система степеней (уровней) трансформации фразеологизмов
§ 2. Понятие о литературной и нелитературной фразеологии
Глава I Узуальные и окказиональные изменения литературных ФЕ
I. "Нулевая" степень трансформации
ФЕ (I тип)
Формально-грамматические изменения)
II. "С р е д н я я" степень трансформации
ФЕ (II тип) 210 (Узуальные и окказиональные изменения)
Фонетические варианты I. Языковые варианты
1) Интонационные особенности а) Пунктуация модальных, междометных и обычных ФЕ б) Пунктуация 1) аппозитивов, 2) сочетаний несинонимических слов, 3) сочетаний синонимических слов
2) Редукция самих словоэлементов ФЕ
§ 2. Речевые варианты
Морфологические варианты
§ 1. Языковые варианты
§ 2. Речевые варианты
Том II
Структурные варианты
I. Процесс редукции ФЕ 2. Языковые варианты
1) Коммуникативная редукция фразеологизмов а) Собственно фразеологизмы б) Паремиологизмы в) Междометные и модальные ФЕ
2) Грамматическая редукция фразеологизмов
3) Контекстуально-ситуативная редукция фразеологизмов $ 2. Речевые варианты ) Контекстуально-авторская редукция фразеологизмов
2) Индивидуально-авторская редукция фразеологизмов
II. Процесс расширения ФЕ
§ 1. К постановке вопроса
§ 2. Языковые варианты
1 ) Усиление экспрессии МФЕ
2) Конкретизация значения и интонации МФЕ
§ 3. Речевые варианты
Лексические варианты
§ 1. Языковые варианты
1) Замена существительных а) Синонимическая замена существительных б) Существительные одного семантического поля в) Существительные разных семантических полей г) Замена существительного словами других частей речи д) Полное лексическое обновление ФЕ е) Контекстуальные синонимы
2) Замена глаголов а) Синонимическая замена глаголов б) Глаголы одного семантического поля в) Глаголы разных семантических полей г) Одновременная замена существительных и глаголов
3) Замена прилагательных (причастий) а) Синонимическая замена б) Слова одного семантического поля в) Слова разных семантических полей г) Прилагательное заменено предложно-именным сочетанием
4) Замена наречий
5) Замена местоимений
6) Замена междометий
7) Замена служебных слов а) Предлоги б) Союзы в) Частицы 2. Речевые варианты
1) Замена существительных а) Синонимическая замена существительных б) Существительные одного семантического поля в) Существительные разных семантических полей г) Субституты - разные части речи
2) Замена глаголов а) Синонимическая замена глаголов б) Глаголы одного семантического поля в) Глаголы разных семантических полей
3) Замена прилагательных а) Прилагательные одного семантического поля б) Прилагательные разных семантических полей
4) Замена в составе паремиологизмов а) Субституция 2 - ой части паремиологизма б) Субституция компонентов простого предложения
Глава И Узуальные и окказиональные изменения нелитературных ФЕ
Вопрос об "искажениях"
Просторечная фразеология
I. Фразеология с фонетическими и морфологическими особенностями диалектного характера
Языковые варианты 1. Фонетические варианты $ 2. Морфологические варианты
II. Собственно просторечные отклонения от норм литературного языка
Языковые варианты 1. Фонетические варианты 2. Морфологические варианты $ 3. Лексические варианты
§4. Семантические варианты $ 5. Структурные варианты
§6. Синтаксические варианты
Речевые варианты
§ 1. Морфологические варианты $ 2. Лексические варианты
§ 3. Семантические варианты
III. Транслитерированная иноязычная фразеология
III. "Высшая" степень тансформации
ФЕ (III тип) 364 Типы дефразеологизации устойчивых оборотов
К вопросу о дефразеологизации устойчивых оборотов
Сохранение лексического состава ФЕ
§ 1. Разрушение на морфологическом и лексическом уровне
1) Морфологическое изменение компонентов
2) Субституция компонентов а) Субституты одной части речи б) Субституты разных частей речи в) Замена или опущение отрицания не
Сокращение лексического состава ФЕ
§ 2. Разрушение на структурном уровне
I тип редукции 375 1) Дефразеологизация коммуникативных единиц а) Наличие в контексте 1 - й части паремиологизма б) Наличие в контексте 2-й части паремиологизма в) Наличие в целостных фрагментах ФЕ постоянной семантической связи
1. Фрагмент, состоящий из 3 - х компонентов
2. Фрагмент, состоящий из 2 - х компонентов
II тип редукции
1) Реконструкция известных ФЕ
2) Реконструкция устаревших ФЕ
III редукции
1) Фразеологические конденсаты а) Терминологические выражения и их конденсаты б) Нетерминологические выражения и их конденсаты
2) Отсутствие компонентов ФЕ ("Нулевая аллюзия")
§ 3. Разрушение на семантическом уровне 395 (Диаметрально противоположное значение как результат дефразеологизации ФЕ)
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Явления фразеологизации и дефразеологизации в языке современной прессы2006 год, кандидат филологических наук Куклина, Ирина Николаевна
Фразеология в художественном дискурсе Е.И. Носова2006 год, кандидат филологических наук Федоркина, Екатерина Анатольевна
Фразеология народных драм Л.Н. Толстого: состав и особенности употребления2006 год, кандидат филологических наук Ломакина, Ольга Валентиновна
Семантика и структура фразеологических единиц табасаранского языка2004 год, кандидат филологических наук Загирова, Луиза Загировна
Окказиональное отфразеологическое слово- и фразеотворчество в художественном тексте: На материале художественной литературы XX века2005 год, кандидат филологических наук Блинова, Елена Вячеславовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фразеология в творческой лаборатории писателя: На материале драматических произведений А. Н. Островского»
§ I. Общая характеристика работы
1. Актуальность исследования. Фразеология русского языка изучена не полностью, мало того, она и не собрана в том виде, в каком реально существует в языке и речи. Положение осложняется еще и тем, что имеющиеся словари фразеологических единиц (ФЕ) - это, в сущности, "наброски" к еще не составленному и не изданному академическому фразеологическому словарю. Полагаем, что при создании полного фразеологического словаря из поля зрения ни в коем случае не должна выпадать фразеология крупнейших художников слова XIX и XX вв.
Фразеология А.Н.Островского (14676 ФЕ; 50.000 фразеоупотреблений) интересна во многих отношениях: она составляет значительную часть русской фразеологии, характеризуется многообразием типов, вариантностью употребления, имеет непосредственное отношение к фразеологии разговорной речи.
В плане творческого использования фразеология Островского не изучена. Те проблемы, которые поставлены в работе, имеют отношение и к фразеологии других писателей: с помощью предложенного лингвистического анализа возможно проникнуть не только в творческую лабораторию художника слова, определить манеру его стиля, но и получить материал для уточнения многих положений фразеологической теории.
Прежде всего в работе выявляется суть фразеологических правок, обнаруженных в автографах великого драматурга. Помимо анализа фразеологических разночтений, в исследовании дана динамика проявления ФЕ в канонических текстах, то есть показана "динамическая" фразеология. Эти вопросы в своей совокупности еще не рассматривались в языкознании. Полагаем, указанные аспекты невозможно осветить, не решив ряд теоретических вопросов русской фразеологии, не заняв обоснованную позицию в отношении объекта фразеологии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Структурный и семантико-стилистический анализ глагольной фразеологии русского языка (в сопоставлении с украинским)1984 год, кандидат филологических наук Григораш, Антонина Михайловна
Фразеологические единицы с однозначными лексическими компонентами в русском и английском языках2004 год, кандидат филологических наук Селифонова, Елена Дмитриевна
Фразо- и словообразование в сфере фразеологии2008 год, доктор филологических наук Ермакова, Елена Николаевна
Типологическая моделируемость фразеологических трансформаций (на материале русского, английского, французского и турецкого языков)2012 год, доктор филологических наук Давлетбаева, Диана Няилевна
Фразеология мемуарных текстов Георгия Иванова: структурно-семантический и функциональный аспекты2008 год, кандидат филологических наук Попкова, Марина Владимировна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Ломов, Александр Григорьевич
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеологизмы занимают значительное место в общеписательском арсенале языковых средств Островского: на 3640 страницах пьес отмечено свыше 50000 ФЕ различной окраски и структуры, на I страницу печатного текста в среднем приходится 16 ФЕ.
В нашей работе прежде всего учитывались те образования, которые обладают воспроизводимостью, раздельнооформленностью, сверхсловностью и относительной устойчивостью. Но воспроизводимость, с нашей точки зрения, является довлеющим (основным, глобальным) признаком ФЕ.
При анализе учитывались собственно фразеологизмы, паремии, крылатые выражения, составные термины, фразеологические аппозитивы, присоединительные конструкции, контекстуально-узуальные ФЕ, загадки, конструкции типа "не + имя", "не + глагол", предложно-имениые ФЕ, сочетания однокорневых, синонимических и несинонимических лексем, совмещенные омонимы, персонифицированные выражения, компаративные и декомпаративные обороты, партикулярные образования, вокативные выражения, междометные и модальные ФЕ, фразеосхемы и т.д.
Практика установления типов ФЕ определяется различными критериями, учитьюаются 1) семантическая слитность компонентов, 2) семантическая трансформация, 3) структурная организация, 4) соотношение с частями речи, 5) коммуникативная функция, 6) передача специальных понятий, 7) экспрессивно-стилистическое значение, 8) территориальная и социальная принадлежность, 9) лексическая наполняемость, 10) литературный источник.
Вопрос о типологии ФЕ важен не только для лингвистического анализа фразеологического материала, но и для лексикографической практики составления фразеологического словаря. Только с позиций широкого взгляда на объект фразеологии возможен полный охват всего фразеологического фонда русского языка.
Определение границ и состава фразеологизма достигается путем отграничения компонентного состава фразеологизма от слов контекста, учета исходной формы ФЕ, формально-грамматических изменений, фразеологической вариантности (языковой и речевой), "искажений", контаминированных ФЕ, формы и содержания оборота, прерванных (или недоговоренных) конструкций.
В работе специально рассмотрены I) сущность и признаки фразеологической единицы, 2) воспроизводимость как глобальный признак ФЕ, 3) дистрибутивные свойства ФЕ, 4) вопрос о биакцентном признаке ФЕ, 5) широкий и узкий взгляд на объект фразеологии, 6) вопрос о типовой дифференциации фразеологизмов.
Устойчивость формы и содержания оборотов признается нами о т-Носительной: одни сохраняют свою семантику и форму, другие же обороты предстают как варианты на узуальном и окказиональном уровне.
При характеристике границы и состава фразеологизма учитываются нормативность, постоянство лексического состава, протяженность, форма, семантика и структура оборота. Речевые варианты ФЕ противостоят фразеологической норме. Как показывает практика, не всегда легко и свободно отличить языковые варианты от речевых. Чтобы вычленить фразеологизм из контекста, необходимо теоретически и практически установить его исходную форму, границы, лексический состав, отграничить от слов окружения, так как в контексте не всегда возможно четко определить, где начинается фразеологизм и где он заканчивается. С нашей точки зрения, фразеологической нормативности не противоречит наличие языковых вариантов, случаи же авторской трансформации ФЕ, как правило, выходят за рамки нормативного употребления оборотов, но не лишают их фразеологического статуса.
Вопрос о фразеологической вариантности тесно соприкасается с вопросом о фразеологической синонимии, так как возникают затруднения и теоретического, и практического характера при их разграничении. С нашей точки зрения, варианты нельзя смешивать с синонимами, так как последние в отличие от вариантов не имеют генетического родства (тождества общего значения и образа). Варианты же едины по происхождению, их сближает внутренняя форма.
До сих пор вопрос о всей системе трансформации фразеологии русского языка в общеязыковом и окказиональном плане не решен окончательно. Деление всех изменений ФЕ на внутрисистемные (общеязыковые, узуальные) и индивидуально-авторские (окказиональные, речевые) признано нами в качестве обязательного правила.
При анализе ФЕ нами вводится понятие о литературных и нелитературных вариантах ФЕ. Эти варианты в свою очередь подразделяются на морфологические, фонетические, структурные, семантические, стилистические и лексические. Такой подход дает возможность охватить все многообразие изменений ФЕ, наблюдаемых в языке драматических произведений.
К нелитературным вариантам мы относим обороты, содержащие разнообразные "искажения" в основном просторечного типа. Различные отклонения могут быть фонетического, морфологического, лексического, синтаксического и семантического характера. Из плана изучения нами были исключены ФЕ, которые функционируют только в диалектах. ФЕ с "искажениями" функционируют преимущественно в городском просторечии. Нелитературные варианты мы также дифференцируем на языковые и речевые.
При учете всех трансформированных ФЕ введено понятие о формально-грамматических изменениях, которые обнаруживаются в контексте как результат дистрибутивной связи оборота со словами окружения. Вопрос об отграничении данных изменений от вариантов языковых или речевых) не является столь простым, как это представляется на первый взгляд.
Диссертация посвящена анализу фразеологизмов, обнаруженных непосредственно в автографах Островского, в плане их структурно-грамматической характеристики, стилистического и идейно-смыслового назначения. Все фразеологические правки, варианты и отклонения от литературных норм рассмотрены нами с точки зрения целесообразности их употребления. Такой подход раскрывает творческую лабораторию драматурга.
Нами предложены понятия "глубинный" и "внешний" анализ ФЕ. Первое понятие связано с трансформацией тех оборотов, которые обнаружены в рукописях, второе же учитывает те изменения ФЕ, которые мы находим в печатных текстах. "Глубинный" анализ ФЕ позволил детально проследить за творческим процессом, вскрыть динамику изменения формы и содержания (лексическую наполняемость, морфологическое уточнение, эллиптирование или расширение, субституцию и т.д.). Островский в процессе работы над фразеологией пьес стремился к максимальному насыщению текста фразеологизмами. Этот творческий процесс мы именуем фразе о логизированием. Наблюдения проходили в плане обнаружения 1) наличия правки непосредственно в рукописях пьес и 2) путем выявления разночтений при сравнении ФЕ автографа и печатного текста, когда правки в рукописях отсутствуют.
Анализ авторской правки показал, что имеется и обратный творческий процесс, когда наблюдается прямо противоположное явление -дефразеологизирование.
Итог наблюдения свидетельствует, что фразеологизирование представлено большим числом примеров, чем дефразеологизирование.
Для подтверждения закономерностей фразеологизирования и дефразеологизирования были использованы рукописи драматических произведений Л.Н.Толстого, А.Ф.Писемского, Н.Я.Соловьева, А.В.Сухово-Кобылина, В.А.Крылова, А.И.Сумбатова-Южина, А.П.Чехова, М.Е.Салтыкова-Щедрина, Н.А.Некрасова, А. М .Жемчужникова, М.М.Достоевского (всего 103 рукописи).
Внешний" же лингвостилистический анализ охватывает всю систему узуальных и окказиональных изменений ФЕ с учетом литературной и нелитературной фразеологии. Возникла необходимость в использовании таких понятий, как "статическая" и "динамическая" фразеология. Под первым мы понимаем такие ФЕ, которые употребляются без каких-либо изменений (это так называемое статическое состояние фразеологии), под вторым - учитываются обороты, которые изменяются или с точки зрения формы, или содержания.
Трансформация ФЕ рассматривается нами в синхронном аспекте, учитывается мозаика всех разнообразных изменений на языковом и речевом уровне. Вся система трансформации ФЕ русского языка определена нами по трем степеням (уровням), поэтому вводятся в употребление такие понятия, как "нулевая", "средняя" и "высшая" степени трансформации.
С нашей точки зрения, все формально-грамматические изменения ФЕ (I тип), составляющие "нулевую" степень трансформации, обусловлены дистрибутивной связью ФЕ с контекстом. Они имеют общеязыковой характер. "Средняя" степень трансформации (2 тип) связана с понятием о литературных и нелитературных вариантах, "высшая" (3 тип) - с дефразеологизацией устойчивых оборотов.
При характеристике "средней" степени трансформации ФЕ отмечено значительно больше языковых вариантов, чем речевых. Фонетические особенности на языковом уровне связаны, с нашей точки зрения, с 1) акцентуацией, 2) интонацией и 3) редукцией самих еловоэлементов ФЕ. Это, по существу, охват всех признаков языковых фонетических вариантов. Речевые же фонетические варианты характеризуются своеобразием и необычностью своего проявления.
Считаем, что морфологические варианты следует отличать от формально-грамматических, что последние не отражаются ни на семантике, ни на стилистике, ни на стабильной форме устойчивого оборота. При отграничении морфологических вариантов от формально-грамматических изменений учтены различия в 1) семантическом плане, 2) стилистическом плане и 3) плане "новое (современное) / старое (устаревшее)". Именно эти аспекты служат средством выявления морфологических вариантов ФЕ сравнительно с формально-грамматическими изменениями. Характеристика же морфологических изменений дана нами с учетом морфемного состава слов ФЕ (префикса, корня, суффикса и флексии) и такого признака, как нормативность, чтобы отличать языковые варианты от речевых.
При описании процесса редукции ФЕ установлены такие типы сокращения, как 1) коммуникативная, 2) грамматическая и 3) контекстуально-ситуативная, имеющие отношение к языковым вариантам. Речевые же варианты характеризуются 1) контекстуально-авторской и 2) индивидуально-авторской редукцией.
Увеличение состава словоэлементов ФЕ, как показывают наблюдения, отмечено в языке и речи. Нами сделан вывод о том, что процесс узуального расширения вызывает 1) усиление экспрессии и 2) конкретизацию общего значения и интонации ФЕ. С нашей точки зрения, окказиональное расширение ФЕ тесно связано с вопросом о дистрибутивных свойствах фразеологизма.
Компоненты лексических вариантов ФЕ (языковые и речевые) рассматриваются в работе как 1) синонимы, 2) слова одного семантического поля или 3) разных семантических полей, 4) как субституты частей речи, как 5) контекстуальные синонимы. По нашим наблюдениям, 1) лексические варианты прямо и непосредственно зависят от контекста, 2) при синонимической замене значение ФЕ, как правило, не изменяется, меняется лишь стилистическая окраска, 3) когда же субституты связаны с семантическими полями, то наблюдается конкретизация значения ФЕ, приспособление к речевой ситуации. Нами отмечено, что процесс авторской субституции компонентов ФЕ не является столь широким и стабильным, как при общеязыковом изменении. Это положение свидетельствует о весьма осторожном отношении Островского к изменениям ФЕ.
Нелитературная фразеология, исследуется в плане узуальных и г. «« окказиональных изменении, во-вторых, оценивается как искажения' разного типа, а именно: фонетические, морфологические, синтаксические, стилистические, лексические, структурные и семантические отклонения от литературных норм. Такой подход к анализу ФЕ строится на материале просторечия. "Искажения" подразделяются нами на три типа: 1) фразеологизмы с фонетическими и морфологическими чертами диалектного характера, 2) собственно просторечные отклонения от норм литературного языка и 3) транслитерированные иноязычные выражения. Во всех случаях нами выявлены фонетические, морфологические, лексические, семантические, структурные, синтаксические варианты. Примеры проанализированы с учетом материала диалектологии, исторической грамматики и лексикологии.
Высшая" степень трансформации приводит к утрате фразеологического статуса ФЕ в плане выражения и содержания. При этом изменения носят в основном индивидуально-авторский характер, хотя имеются и общеязыковые примеры преобразований. Рабочим способом определения типов дефразеологизации для нас служил учет прежде всего лексической протяженности ФЕ. Поэтому мы учитывали разрушение на уровне 1) сохранения лексического состава, морфологических изменений и субституции компонентов, 2) сокращения лексического состава, при котором установлены 3 типа редукции с обозначением а) 1 - ой или 2 - ой части паремий, б) целостных фрагментов собственно ФЕ, в) фразеологических "осколков" и конденсатов вплоть до "нулевой" аллюзии, 3) семантическом, при котором возникает диаметрально противоположное значение оборота.
Нами установлено, что 1) каждый уровень системы трансформации ФЕ характеризуется своими границами, набором своих признаков, 2) языковые и речевые варианты ФЕ наряду с формально-грамматическими изменениями и процессом дефразеологизации составляют в целом систему трансформации устойчивых оборотов.
Предложенная система трансформации ФЕ (см. таблицу №1) в своих основных параметрах не получает, как свидетельствуют наблюдения, полного отражения в языке того или иного художника слова. В настоящее время назрела необходимость в создании системы трансформации фразеологизмов всего русского языка.
Всем изменениям ФЕ в работе дан в полной или краткой форме лингв о стш шстический комментарий, в сущности, ответ на вопрос, для чего, с какой целью в контексте произведено преобразование ФЕ. Предложенное направление исследования показывает функциональную значимость трансформированных оборотов. Существенным моментом при этом представляется характеристика стилистической природы ФЕ (см. таблицу № 2).
При лингвостилистическом анализе ("глубинном" и "внешнем") во многих случаях установлены значения и стилистическая принадлежность ФЕ (полный обзор этих признаков см. в Словаре). Определение семантики и стилистического значения ФЕ было осуществлено нами с учетом только содержания контекста. Таким путем, например, осуществлена характеристика многих устаревших и неупотребляемых в настоящее время устойчивых оборотов.
Глубинный" анализ по полноте лингвоетилистической характеристики, данной в диссертации, значительно превосходит внешний". Между этими двумя видами интерпретации ФЕ существует органическая связь, так как налицо общность многих лингвистических явлений функционирования, изменения и образования ФЕ. Учет субститутов, вариантов, вставок, дериватов послужил средством полного определения 1) значения, 2) формы, 3) стилистической природы и 4) изменений ФЕ. Результаты анализа см. в Словаре. Наши наблюдения над фразеологическим материалом показали, что 1) в сравнении со "статическим" фондом фразеология "динамическая" представлена меньшим числом примеров, 2) доля языковых вариантов значительно превосходит количество речевых.
Предлагаемое научное направление ("глубинный" и "внешний" лингвоетилистический анализ ФЕ) учитывает всю систему трансформации устойчивых оборотов. Оно представляет возможность интерпретировать таким же образом фразеологию не только XIX в.
С нашей точки зрения, следует считать перспективным научное направление, учитывающее широкий взгляд на объект фразеологии и указанные в работе типы ФЕ.
Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Ломов, Александр Григорьевич, 1998 год
1. Библиотека А.Н.О стровекого (Описание). Л.,
2. Б и н о в и ч Л.Э., Гришин H.H. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975.
3. Булатов М. Крылатые слова. М.: Детгиз, 1958.
4. Бушуй A.M. Библиографические указатели литературы по вопросам фразеологии. Вып 4. - Самарканд, 1976. - 300с.
5. Бушуй A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. Вып.5. - Самарканд, 1979. - 245с.
6. Бушу й A.M. Основные вопросы теории фразеологии. Вып.6. - Самарканд, 1987. - 236с.
7. Бушуй A.M., Я х ш и е в A.A. Библиографический указатель по общему и прикладному языкознанию. Лингвистика диалога и монолога. 1. Самарканд, 1084. - 82с.
8. Быстрова Е.А., О к у н е в а А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь русского языка. Л.: Просвещение, 1984.
9. Вартаньян Э. Из жизни слова. М.: Детгиз, 1960.
10. Ведерников Н.В. Краткий словарь эпитетов русского языка. -Л., 1975. 191с.
11. Го рбачевич К.С., X а б л о Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л.: Наука, 1979.
12. Даль В. Пословицы русского народа. Т. 1-2. - М.: Художественная литература, 1984.
13. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1956.
14. Дерибас В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М.: Русский язык, 1979. - 254с.
15. Дерягина С.И. Учебный словарь глагольно-именных словосочетаний русского языка (на материале общественно-политических текстов). М.: Русский язык, 1987. - 160с.
16. Дубровський В. Московсько-украшська фразеолопя. -Кшв, Р., 1917. 147с.
17. Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь. М.,
18. Дювернуа А. Материалы для словаря древнерусского языка. М., 1894.
19. Жигулев А. Русские народные пословицы и поговорки. М.: Московский рабочий, 1965. - 360с.
20. Жуков В.П. Словарь русский пословиц и поговорок. М.: СЭ,1966.
21. Жуков В.П., Жуков A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1989.
22. Заимовский С.Г. Крылатое слово. Справочник. Цитаты и афоризмы. М.: Госиздат, 1930.
23. Зализняк A.A. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. Изд. 2. - М.: Русский язьпс, 1980.
24. Зимин В.И. Краткий фразеологический словарь русского языка (для студентов-иностранцев). М.: УДН, 1968.
25. Иванов В.В., П а н ь к и н В.М., Филиппов A.B., Шанский Н.М. Краткий словарь традиционных символов русской поэзии // РЯШ. 1977. -№ 4. - С. 73-85; № 5. - С. 86-95.
26. Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках. Сборник русских пословиц и поговорок. Изд. 2. - Спб., 1910.
27. К о ч и н Г.Е. Материалы для терминологического словаря древней России. М.-Л.: АН СССР, 1937.
28. Краткий словарь трудностей русского языка для работников печати.- М.: МГУ, 1968.
29. Краткий справочник по современному русскому языку.- М.: Высшая школа, 1991.
30. Кузнецова Л.И., Ефремова Т.Ф. Словарь морфем русского языка.- М.: Русский язык, 1986.
31. К у н и н A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984.
32. Лингвистический энциклопедический ело варь.-М.:СЭ, 1990.
33. Личные архивные фонды в государственных хранилищах СССР. Указатель. Т. 1(А-М). - М., 1962; Т. 2 (Н-Я). - М., 1963; Т.З. - М., 1980.
34. Ломов А.Г. Фразеологический словарь драматургии А.Н.Островского. Ташкент, Укитувчи, 1988. - Вып. 1. - 327с.
35. Л я щ е н к о А.П. Русско-английские интеръекционные параллели. Самарканд: СамГУ, 1975.
36. Максимов С. Крылатые слова. М.: ГИХЛ, 1955. М а р у з о Ж. Словарь лингвистических терминов. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.
37. М о р о х и н В.Н. Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки. М.: Высшая школа, 1986. - 399с.
38. Муратова К.Д. Библиография литературы об А.Н. Островском. 1847-1917. Л.: Наука, 1974. - 285с.
39. Назар ян А. Образные сравнения французского языка. М.: Наука, 1965. - 197с.
40. Овруцкий Н.О. Крылатые латинские изречения в литературе. Киев: Наукова думка, 1964.
41. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык,
42. О л е й н и к И.С., Сидоренко М.М. Украинско-русский и русско-украинский фразеологический словарь. Кшв: Радянська школа, 1971.
43. Орфоэпический словарь русского языка/ Под ред. Р.И.Аванесова. М.: Русский язык, 1983.
44. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка.- Т. 1-2. М., 1959.
45. Регина К.В., Тюрина Г.П., Широкова Л.И. Устойчивые словосочетания русского языка. М.: Русский язык, 1978.
46. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
47. Розмари К. Словарь глагольных идиом. М.: Русский язык, 1986.- 734с.
48. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. Вып. 2. - Самарканд, 1970. -290с.
49. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M., Ройзензон С.И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. -Вып. 3. Самарканд, 1974. - 240с.
50. Ройзензон Л.И., П е к л е р М.А. Материалы к общей библиографии по фразеологии // Вопросы фразеологии. Ташкент: Наука, 1965.- С. 147-244.
51. Рукописи, переписка, документы / Под ред. Н.П.Кашина. М.: Государственный литературный музей, 1938.
52. Русские писатели. Библиографический словарь в 2-х частях / Под ред. П.А. Николаева. М.: Просвещение, 1990.
53. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. М.: Наука, 1983.
54. Русский язык. Справочник для учащихся. М.: Просвещение, 1984.
55. Русский язык. Энциклопедия. М.: СЭ, 1979.
56. Сергеев Б., Королева В. Щелыково. Музей-заповедник А.Н.Островского. Ярославль: Верх. - Волж. книжное изд-во, 1975. - 15с.
57. Сергеев В.Н. Библиографический указатель литературы по фразеологии, изданной в СССР с 1918 по 1961 гг. // Проблемы фразеологии. М.~Л.:Наука, 1964. - С. 255-317.
58. С и м о н и П. Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVIÍ XIX столетий. - Вып. 1-2. - Спб., 1899.
59. Словарь автобиографической трилогии М.Горького. Вып. 1-4. - Л.: ЛГУ, 1974-1984.
60. Словарь драматургии М.Г о р ь к о г о. Вып. 1. -Саратов: изд-во Саратовского з^н-та, 1984.
61. Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) / В 10-ти томах. Т. 1-4. - М.: Русский язык, 1988-1991.
62. Словарь иностранных слов. Изд.9.- М.: Русский язык, 1982.
63. Словарь русских народных говоров. Вып. 1-27.-Л.: Наука, 1965.-1992.
64. Словарь русского языка. Т. 1-4. - М.: ГИС, 19571961.
65. Словарь русского языка X I X V 11 вв. - Вып. 1-17. -М.: Наука, 1975-1991.
66. Словарь русского языка XVIII век а. Вып. 1-6. -Л.: Наука, 1984-1991.
67. Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17. - М.- Л.: Наука, 1950-1965.
68. Словарь современного русского народного говора / Под ред. И.А.Оссовецкого. М.: Наука, 1969.
69. Словарь языка Пушкина. Т. 1-4. - М., 1956-1961.
70. Словосочетания русского языка. Учебный словарь для говорящих на английском языке. М.: Русский язык, 1979. -368с.
71. Словосочетания русского языка. Учебный словарь для говорящих на немецком языке. М.: Русский язык, 1981. -384с.
72. Словосочетан ия русского языка. Учебный словарь для говорящих на французском языке. М.-.Русский язык, 1979. -368с.
73. Советский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1979.
74. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка.- Т. 1-3. Спб., 1893-1903.
75. Тимофеев Л.И., Венгров Н. Краткий словарь литературоведческих терминов. М., 1958.
76. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка / В 2-х томах. М.: Русский язык, 1985.
77. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. Изд.2. - М.: Просвещение, 1991.
78. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. -Т. 1-4. М.: ГИС, 1935-1940.
79. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. Словарь-справочник. Л.: Наука, 1973. - 518с.
80. Трудности русского языка. Справочник журналиста / Под ред. Л.И.Рахмановой. М.: МГУ, 1981.
81. Укра1нсько-рос1йський словник / Под ред. B.C. 1льша. Кшв: Наукова думка, 1965.
82. Учебный словарь сочетаемости слов русско-г о языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В.Морковкина. М.: Русский язык, 1978.
83. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 14. - М.: Прогресс, 1986-1987.
84. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г.Костомарова. М.: Русский язык, 1990.
85. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. Т. 1-2. - М.: Цитадель, 1997.
86. Философский словарь. М.: Изд-во политической литературы, 1987.
87. Фразеологический словарь русских нар од-ных говоров Сибири / Под ред. А.И.Федорова. -Новосибирск: Наука, 1983. 232с.
88. Фразеологический словарь русского языка /Подред. А.И.Молоткрва. М.: СЭ, 1967.
89. Французско-русский фразеологический словарь/ Под ред. Я.И. Рецкера. М.: ГИС, 1963.
90. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н.Засориной. М., 1977.
91. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанский Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1975.
92. Шанский Н.М., Быстрое а Е.А. 700 фразеологизмов русского языка. М.: Русский язык, 1975.
93. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь русского языка. М., 1979. - 262с.
94. Шанский Н.М. В мире слов. М.: Просвещение, 1978.
95. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М.: Русский язык, 1987. - 240с.
96. Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. -Вып. 1-7. (А-И). М.: МГУ, 1963-1980.
97. Ш к л я р о в В.Т., Эккерт Р., Энгельке X. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. Около 800 фразеологизмов.- М.: Русский язык, 1977. 253с.
98. Штейнфельдт Э.А. Частотный словарь русского литературного языка. Таллин, 1963.
99. Этимологический словарь славянских языков/ Под ред. член-корр. АН СССР О.Н.Трубачева. Вып. 1-17. - М.: Наука, 1974.
100. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии.- М.: Русский язык, 1985.1.I. ТЕКСТЫ
101. Полное собрание сочинений А.Н.Островского в 12-ти т о м а х. М.: Искусство, 1973-1976.
102. Полное собрание сочинений А.Н.Островского в 16-ти томах. М., 1949-1953.1.. Р У К О П И С И (2-я половина XIX в.)1. А.Н.О СТРОВСКИЙI
103. Государственная библиотека России (Москва)
104. Бедная невеста шифр М. 3097.3, черновой первоначальный автограф
105. Бедность не порок -М. 3238, черновой не первоначальный автограф
106. Бедность не порок ("Еловка воровка, денежки пропила, а сама побаливает") М. 3098. 3, черновой первоначальный автограф с поправками
107. Б е з вины виноватые М. 3096.8, беловой автограф
108. Бесприданница -М. 3096.3, черновой автограф
109. Бешеные деньги -М. 3095.4, 1 рук., беловой автограф
110. Бешеные деньги М. 3095.4, 2 рук., черновой автограф
111. Богатые невесты -М. 3095. 11, черновой автограф
112. Василиса Мелентьева -М. 3095. 2, первоначальный незаконченный текст пьесы, созданной директором имп. театров С.А.Гедеоновым, с многочисленными поправками и дополнениями А.Н.Островского
113. Воевода (Сон на Волге) М. 3249, черновой автограф 1 ред.
114. П. Воевода (Сон на Волге) М. 3097. 5, окончательный текст 2 ред.
115. Волки и овцы -М. 3095.12, беловой автограф
116. Воспитанница М. 3243, черновой автограф
117. В чужом пиру похмелье -М. 3239, первоначальный черновой текст
118. Горячее сердце -М. 3095. 7, первоначальный черновой автограф
119. Грех да беда на кого не живет М. 3246, первоначальный автограф
120. Г р о з а М. 3242, черновой автограф, 1 рук.
121. Г р о з а М. 3097.6, черновой автограф, 2 рук.
122. Доходное место М. 3097.8, беловая писарская копия
123. К о з ь м а 3 а х а р ь и ч Минин, Сухорук М. 3244, беловой автограф, 1 рук.
124. Козьма Захарьич Минин, Сухорук М. 3095.1, беловой автограф, 2 рук.
125. Козьма Захарьич Минин, Сухорук М. 3095.1, первоначальный черновой автограф, 3 рук.
126. Комик XVII столетия -М. 3095.9, черновой первоначальный автограф
127. Красавец-мужчина -М. 3096.6, черновой автограф
128. Л е с М. 3095.3, черновой автограф
129. На бойком месте -М. 3248, черновой, местами первоначальный автограф
130. Не было ни гроша, да вдруг алтын -М. 3095.5, черновой первоначальный автограф
131. Н е в о л ь н и ц ы М. 3096.5, черновой первоначальный автограф
132. Не в свои сани не садись М. 3098.1, черновой автограф
133. Не все коту масленица -М. 3095.6, черновой первоначальный автограф
134. Не от мира сего -М. 3096.9, беловой автограф
135. Не сошлись характерами! М. 3241, черновой автограф, 1 рук.
136. Не сошлись характерами! -М. 3097.2, черновой автограф, 2 рук.
137. Не сошлись характерами! -М. 3097.2, черновой автограф, 3 рук.
138. Не так живи, как х о ч ет с я М. 3097.4, черновой автограф, I рук.
139. Не так живи, как хочется. М. 3097.4, автограф незаконченного с поправками и дополнениями стихотворного либретто для оперы Серова "Вражья сила"
140. Поздняя любовь -М. 3095.10, черновой первоначальный автограф
141. Последняя жертва -М. 3096.2, черновой автограф
142. Правда хорошо, а счастье лучше - М. 3096.1, черновой первоначальный автограф
143. Праздничный сон до обеда -М. 3240, черновой, не первоначальный автограф
144. Пучина -М. 3250, черновой первоначальный автограф
145. Свои люди сочтемся! -М. 3097.1, черновой автограф
146. Свои собаки грызутся, чужая не пристава й М. 3095.13, 1 рук., беловая писарская копия, снятая с рукописи №3245
147. Свои собаки грызутся, чужая не приставай- М.3245, черновой автограф, 2 рук.
148. Семейная картина -М. 3097.7, черновой первоначальный автограф
149. Сердце не камень -М. 3096.4, черновой первоначальный автограф
150. С н е г у р о ч к а М. 3095.8, черновой автограф
151. Старый друг лучше новых двух -М. 3097.7, черновой автограф
152. Т а л а н т ы и поклонники М. 3096.7, черновой автограф, 1 рук.
153. Таланты и поклонники М. 3096.7, черновой первоначальный автограф, 2 р ук.
154. Т у ш и н о М. 3251, черновой, местами первоначальный автограф
155. Т я ж е л ы е дни М.3247, черновой первоначальный автограф
156. Ш у т н и к и М. 3098.2, черновой первоначальный автограф1.
157. Институт русской литературы Академии наук России1. Пушкинский Дом )
158. Д и к а р к а ф. 218, оп.1, ед. хр. 39, рукопись Н.Я.Соловьева и А.Н.Островского, пометки в тексте карандашом рукой А.Н.Островского
159. Неожиданный случай -ф. 218, оп.1, ед. хр.8, копия, в тексте поправки и вставки рукой А.Н.Островского
160. Не в свои сани не садись ф. 218, оп.1, ед. хр. 10, копия с пометками, поправками и вставками рукой А.Н.Островского
161. Бедная невеста ф. 218, оп.1, ед. хр.9, копия с поправками и вставками в тексте рукой А.Н.Островского, 1 ред.
162. Женитьба Б е л у г и н а ф. 218, оп.1, ед.хр. 34, рукопись Н.Я.Соловьева, с поправками рукой А.Н.Островского
163. Счастливый день -ф. 218, оп.1, ед. хр. 36, рукопись рукой Н.Я.Соловьева, с многочисленными поправками рукой А.Н.Островского
164. Светит, да не греет ф. 218, оп. I, ед. хр. 50, рукопись, половина рукописи написана почерком Н.Я.Соловьева, с многочисленными поправками рукой А.Н.Островского
165. На всякого мудреца довольно простоты ф. 218, оп. 1, ед. хр. 21, черновая рукопись писана карандашом
166. В о л к и и овцы ф. 218, оп. 1, ед.хр. 31, черновая рукопись писана чернилами
167. За чем пойдешь, то и найдешь (Женитьба Бальзаминова) ф. 622, ед. хр. 29, черновой автограф
168. Женитьба Белугина -ф. 218, оп. 1, ед. хр. 38, черновая рукопись рукой А.Н.Островского, писана карандашом
169. Праздничный сон до о б е д а - ф. 218, оп. 1, ед. хр. 12, автограф чернилами
170. Без вины виноватые -ф. 218, оп. 1, ед. хр. 52, автограф карандашом
171. Б о г а т ы е невесты ф. 218, он. 1, ед. хр. 33, автограф, черновик вначале, с 26 стр. начинается беловик, с 31 стр. - снова черновик
172. Б е д н о с т ь не порок ф. 218, оп. 1 , ед. хр. 11, копия, беловик, в тексте поправки и вставки рукой автора1.I
173. Государственный центральный театральный музей им. А.А.Бахрушина
174. Старое по-новому -ф. 200, № 3207, рукопись П.М.Невежина и А.Н.Островского; запись рукой П.М.Невежина, исправлена чернилами рукой А.Н.Островского1.
175. Государственная публичная библиотека им. Салтыкова-Щедрина
176. Свои люди сочтемся! -ф. 236, № 174, автограф, начало комедии
177. Не было ни гроша, да вдруг алтын -Собрание ОЛДП, Р. 481, беловик со значительной авторской правкой
178. Красавец-мужчина Г. ХУ.70, текст беловой с несколькими авторскими поправками
179. Поздняя любовь ОЛДП, 0 833, текст беловой, с авторской правкой
180. Д м и т р и й Самозванец и Василий Шуйский ОЛДП, Г. 480, черновой текст первой редакции, писан карандашом
181. П о з д н я я любовь ф. 421, собр. К.П.Ларина, № 1347, беловой текст с авторской правкой
182. Центральный государственный архив литературы и искусства России (Москва)
183. Светит, да не греет ф. 463, оп. 1, ед. хр.7, автограф рукой Н.Я.Соловьева
184. Доходное место ф. 362, оп. 1, ед. хр 1, автограф1. А.Ф. ПИСЕМСКИЙ1. М.:
185. Б о й ц ы и в ы ж и д а т е л и ф. 407, оп. 1, ед. хр. 2, черновой автограф, список рукой Е.П.Писемской и писарской с авторской правкой в тексте и на наклеенных листах
186. Б ы в ш и е соколы ф. 407, оп. 1 , ед. хр. 3,4, автограф, список рукой Е.П.Писемской и писарской с большой авторской правкой в тексте, на полях и на наклеенных по тексту листах, писан чернилами и карандашом
187. Просвещенное время -ф. 407, оп. 5, ед. хр. 2, черновой автограф и список рукой Е.П.Писемской с авторской правкой в тексте и на наклеенных листах
188. Птенцы последнего слета ф. 407, оп. 5, ед. хр. 3, черновой автограф, список рукой Е.П.Писемской и писарской с большой авторской правкой в тексте, на полях и на наклеенных листах
189. С т а р ы е с ч е т ы ф. 407, оп. 5, ед. хр. 5, список рукой Е.П. Писемской с авторской правкой
190. Ф и н а н с о в ы й гений ф. 407, оп. 5, ед. хр. 6, черновой автограф и список рукой Е.П.Писемской с авторской правкой в тексте и на наклеенных листах
191. В а а л Ур» оп. 16, ед. хр. 22, автограф, имеются разночтения.1. Н.Я. СОЛОВЬЕВ1. Ц:
192. Светит, да не греет ф. 463, оп. 1, ед. хр. 7, беловой и черновой автограф чернилами с добавлением к отдельным явлениям
193. С л у ч а й выручил ф. 463, оп. 1, ед. хр. 14, автограф
194. Р а з р ы в ф. 463, оп. 1, ед. хр. 15, черновой автограф и писарская копия с правкой Н.Я.Соловьева
195. Р а з л а д и ц а ф. 463, оп. 1, ед. хр. 1, автограф и писарская копия с правкой автора
196. К т о о ж и д а л ф. 463, оп. 1, ед. хр. 2, автограф
197. С ч а с т л и вы й день жизни ф. 463, оп.1, ед. хр. 3, черновой автограф
198. О ш и б к а ф. 463, оп. 1, ед. хр. 8-10, автограф
199. Бездольная -ф. 463, оп. 1, ед. хр. 11, черновой автограф (карандашом) и беловой (чернилами)
200. Наследники -ф. 463, оп. 1, ед. хр. 22, автограф писан карандашом, имеются правки автора
201. Своего рода несчастье -ф. 463, оп. 1, ед. хр. 13, автограф и писарская копия с авторскими пометками
202. С о п е р н и к ф. 463, оп. 1, ед. хр. 17, автограф (карандашом) с многочисленными исправлениями автора
203. Д и к а р к а шифр Остр. 10789, ед. хр. 1,2,3,4, черновая рукопись автора чернилами и карандашом
204. Деньги есть, а счастья нет черновой автограф, рукопись написана карандашом, с многочисленными исправлениями
205. И с к у ш е н и е автограф написан карандашом, имеется много исправлений
206. Чрезвычайное происшествие черновой автограф, написан карандашом, много исправлений1. A.В. СУХОВО-КОБЫЛИН1. Ц:
207. Свадьба Кречинского -ф. 2431 Домашева М.П., оп. 1, ед. хр. 129, писарская рукопись, но с пометами автора1. B.А.К РЫЛОВ1. ГЦТМ:
208. Против течения -ф. 129, № 6, черновик
209. Пьеса в 2-х картинах -ф. 129, №3, авторская рукопись, черновик
210. Р о к о в о е признанье ф. 129, № 7, черновая рукопись
211. В осадном положении ф. 129, № 4, черновая рукопись1. ГЛМ:105.(Без названия) оф. 4025, автограф с авторскими исправлениями1. А.И. СУМБ АТОВ-ЮЖИН1. Ц:
212. Мудрость Грозного -ф. 878, оп. 2, ед. хр. 59, рукопись с пометами автора
213. Н о ч н о й туман ф. 1086, оп. 2, ед. хр. 154, автограф
214. Старый закал ф. 2016, оп. 1, ед. хр. 42, автограф1. ГЦТМ:
215. Рафаэль -ф. 317, № 46, рукопись рукой М.Н.Сумбатовой с вставками и правкой рукой А.И.Сумбатова-Южина1. А.Г1. ЧЕХОВ1. Ц:
216. JI е ш и й ф. 549, оп. 1, ед. хр. 175, автограф
217. Леший (продолжение) -ф. 549, оп. 1, ед. хр. 190, автограф
218. Ночь перед судом -ф. 549, оп. 1, ед. хр. 191, черновой автограф
219. Т р и сестры ф. 549, оп. 1, ед. хр. 198, автограф
220. Дядя Ваня ф. 549, оп. 1, ед. хр. 180, автограф
221. Пьеса без названия -ф. 549, оп. 1, ед. хр. 190, черновой автограф1. Г'ЦТМ:
222. Ю б и л е й ф.ЗОО, № 1, черновая рукописьл.н. ТОЛСТОЙ1. МТ:
223. П а н ф. 508 Толстовское собрание, оп. 2, ед. хр. 38, рукопись написана рукой неизвестного, с поправками и вставками Л.Н.Толстого1. М.Е. САЛТЫКОВ-ЩЕДРИН1. Ц:
224. Смерть Пазухи на -ф. 445, оп. 1, ед. хр.96, фотокопия с правкой автора
225. Утро Хлюпикова -ф. 445, оп. 1, ед. хр. 97, фотокопия чернового автографа
226. Царство смерти -ф. 445, оп. 1, ед. хр. 95, фотокопия с чернового автографа1. Н.А.Н Е К Р А С О В1. М.:
227. Драматический отрывок без заглавия -М. 5759, автограф с поправками и дополнениями
228. Записная тетрадь №1 -М. 5763, автограф неоконченной драмы, карандашом, с небольшими поправками1. А.М. ЖЕМЧУЖНИКОВ1. М.:
229. Свадьба от свадьбы ф. 101, ед. хр. 4808, черновой автограф, часть текста - рукой неизвестного, имеются авторские исправления
230. Демьян Константинович Прокофьев н уж-дается в жене и д е н ь г а х ф. 101, ед. хр. 4806,черновой автограф с исправлениями автора
231. С у м а с ш е д ш и й ф. 101, ед. хр. 4809, черновой автограф чернилами и карандашом с авторскими исправлениями1. М.М. ДОСТОЕВСКИЙ1. М.:128. Мачеха черновой автограф
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.