Французский язык в художественной прозе Л. Н. Толстого. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Маймескул, Елена Анатольевна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 368
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Маймескул, Елена Анатольевна
1. 3 в е д е н и е . 3-II т.
2. Глава I. Лингвистическое описание и классификация нетранслитерированнкх французских элементов в произведениях Л.Н. Толстого (по количеству и качеству) 12
3. Глава П. Функциональное описание нетранслитерированных французских элементов в романе-эпопее "Война и мир" . 39
4. Глава Ш. функции нетранслитерированных французских элементов в романах, повестях , рассказах и драматических произведениях Л.Н.Толстого . 85
5» Глава 1У. Соотношение русского и французского текстов в худокественных произведениях Л.Н.Толстого . I2I-I
6. Глава 7. Французский язык Л.Н.Толстого в его связях с французским языком конца
ХУШ-ХЕХ вв. 147
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Роль французских нетранслитерированных языковых элементов в тексте романа Л. Н. Толстого "Война и мир"2002 год, кандидат филологических наук Очкасова, Мария Руфовна
Традиции Л.Н. Толстого в исторической романистике М.А. Алданова2008 год, кандидат филологических наук Бобко, Елена Ивановна
Батальная лексика французского происхождения в русском языке первой половины XIX века: на материале романа-эпопеи Л.Н. Толстого "Война и мир"2014 год, кандидат наук Волотов, Дмитрий Андреевич
Соотношение категорий стиля и жанра: На материале романа-эпопеи Л. Н. Толстого "Война и мир"2001 год, кандидат филологических наук Зямзина, Лариса Леонидовна
Выразительно-смысловая значимость несобственно-поэтических средств в романах Л.Н. Толстого1984 год, кандидат филологических наук Бартосик, Маргарита Хабибуллаевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Французский язык в художественной прозе Л. Н. Толстого.»
Разработка теш "Французский язык в художественной прозе Л.Н.Толстого" в плане лингв ос тилистического исследования предполагает комплексный подход к избранному материалу, учитывающий весь его объем и все уровня взаимодействия французского языка, представленного лексино-фразеодогическими элементами разных видов, с русским текстом произведений писателя, а через него - не только с языком, но и с идеологией, национальной культурой, историей, психологией, социальной моралью и т.п.
Такой комплексный подход актуален по характеру самого материала и всех тех явлений, в контексте которых он реализуется.
Превде всего, - это непреходящее значение творчества Я.Н.Толстого и место его как личности в истории мировой литературы и общественной мысли, все возрастающий "мировой интерес к его литературному и философскому наследию, самым ярким свидетельством чему стал юбилейный 1978 год, проходивший под эщцой ЮНЕСКО, в рамках которого проводились конференции, чтения, фестивали, другие научные ж культурные мероприятия, посвященные Я. Н. Толе тому.
Решающее значение для развития советского толстоведания имели статьи В.И.Ленина. Теория отражения, получившая обоснование в ленинском анализе творчества писателя, марксистский взгляд на источник противоречий в его мировоззрении стали методологической основой исследований в этой отрасли. Вышли в свет фундаментальные труды и исследования Н.Н.Гусева, В.А.Жданова, Э.Е.Зай-деншнур; монографии М.Б.Храпченно, С.Г.Бочарова, Л.А.Сабурова , Э.Г.Бабаева; проблемам реализма и художественного стиля писателя посвящены книги я статьи Н.Н.Арденса ,
Н.К.Гудзия, А.ВЛичерина, Б.И.Бурсова, Е.Н.Нупреяновой, H.I.Логунова v Т.Л.Мотылевой, Я.С.Еилинкиса, Л.0.Одульской и др.
В области лингвистики эют интерес к творчеству Л.Н.Толстого возрастает по мере становления художественной речи как самостоятельного объекта исследования, благодаря чему язык произведений писателя предстает во всей своей эпичности, монолитности.
0 языке и стиле Л.Н.Толстого, его вкладе в развитие и совершенствование русского литературного языка написано значительное количество работ Гораздо меньше затронута проблема участия других языков в первую очередь - французского, в системе его творчества (как и других русских писателей ИХ века). Такая пробk ' ' + щ лема представляет большой интерес уже потому, что речь идет о двух высокоразвитых литературных языках, имеющих богатые культурные традиции, один из которых на правах основного языка повествования, допускает в пределы своей системы слова, выражения, словосочетания, образы, заимствованные из равного ему по уровню развития, но окказионально подчиненного языка. Это значит, что, рассматривая французские элементы как разнообразные и наиболее характерные компоненты французского языка,нельзя выпускать из виду те многочисленные связи, которые соединяют эти элементы с живой средой их функционирования - текстам произведений,в которые они включены,а значит - и с системой творчества русского писателя.
1 См.работы Б.Б.Виноградова, А.И.Е$имова, Ф.Я.Филина, В.ЛЛр-хангельского, В.П.Ковалева, М.К.Милых, Г.С.Гайкинбй, Л.Г.Бардаса, В.М.ЦапниковоЙ-и др. ~ . ~ Функционированию элементов других языков в художественной речи Н^Толстого посвящены статьи. Ю.Т.ЛиотровоЙ, Б.Н.Павлова, Д.К.Жанэ, Е.А.Щербах-МаЬискул; проблемы их использования рассматриваются в книге Х.ТДнстровой 1159), в кандидатскиднсс€фТ«цда Д*К.Хан8 (ХШ, вде избран соци&Шгвжстнческий аспеш жоевдова-жня *двув$М*и" персонажей Л.Н.Тезстого и И.С.Тургенева.
Нетранслитерированные французские элементы в произведениях Л.Н.Толстого рассматривались и раньше, но под другими углами зрения* Во-первых, очень немногочисленны работы» допускавшие самостоятельность таких элементов как объекта исследования; во-вторых, лишь небольшая часть приходится на лингвистическую литературу. В качестве работ, затрагивающих этот вопрос, мояно назвать статью В.В.Виноградова "О языке Толстого" (78). не только 1 принятую за исходный методологический образец в данном исследовании, но и вдохновившую его, а также другие работы В.Б.Виноградова, в особенности "Очерки по истории русского литературного языка 2УП-2ГХ в. " (76), определившие основные критерии классификаций материала. Среди другах работ нужно отметить кандидатскую диссертацию Д.К.Жанэ (III), близкую по материалу г данному * t * исследованию и имеющую с ним некоторые точки соприкосновения; работы Ю.Т.ЛистровоЙ (159), Б.Н.Павлова (197), А.В.Кам нева (127).
Главным же образом использованная теоретическая и критическая литература, содержащая упоминания о французских элементах и суждения- об их стилистической ценности, о производимом ими художественном эффекте, представляет собой литературоведческие работа* Кятг ведущие среди них нохно назвать "Возникновение романа-эпопеи8 А.В.Чичерина (259), "Лев Толстой над страницами истории" (23) и йТворческиЙ путь Л.Н.Телстого" (24) Н.Н.фценса, работы Н.Е.1У-дзжя, Е.Н.^угфеяновой и др., истерическую, мемуарную и менуарно-жсторическую литературу, освещающую хизнь и творчество Д.Н.Твл-стого. По концентрации фактической и щлтической информации перечисленная литература, особенно мвмуарно-ясторнчвская, наиболее наоыщена и значима.
Поэтому о французских элементах обычно речь яжл в связи е литературоведческим ав&днзам текстов произведет! 1*Н.Т«с*вго, яял, вернее сказать» - текста, т,к» исследователи отмечали это своеобразное явление в творчестве писателя только по отношению к "Войне и миру"» не обращаясь к другим текстам или вскользь отмечая факт билингвизма их персонажей. В данной работе рассмотрение НФЭ в "Бойне и мире* вынесено в отдельную главу не для того, чтобы снизить значение нетршслитернрованных французских элементов в других худоазственных произведениях» а затем, чтобы, исходя из целого комплекса мшентов (размер этого произведения и пропорциональные ему размеры участия французского языка), а также его темы и сюжета, при сопоставлении определить специфику НФЭ.
Факт присутствия нетранслитерированных французских элементов вызывает три основных вопроса: I) что представляют собой эти элементы; 2) к§к они введены в русский текст; 3) зачем и почему автор обратился к ним. Ответы на эти вопросы содержатся соответственно в 1-У главах диссертации и связаны с I) количественным и качественным анализом НФЭ; 2) описанием отношений и соотношений на между русским и французским текстами лексико-семантическом уровне; 3) анализом историко-соцнальноЙ и соответствующей ей лингвистической ситуации в России описываемого периода в неразрывной связи о авторским художественным творчеством.
Такой комплексный подход к избранному материалу осуществляется впервые и может способствовать преодолению традиционного формально-лингвистического взгляда в русской и советской литературной вдитиве и литературоведении на значение нетранслитерираваж-жых французских текстов и отдельных лексичеоких единиц для сиоте-мы художественной речи писателя.
Новым является материал исследования» Во-первых, наряду в ранее рассматривавшимися в научных трудах фраицузежт алщпитяаиг романа "Война и шр", впервые анализируются аналмячта© комтаяты речевого строя других произведений Л.Н.Толстого - романов, повестей, рассказов и пьес в результате чего создается общая картина участия французского языка и характеристика его в речевой системе писателя.
Во-вторых, никогда раньше французский язык в художественной прозе Л.Н.Толстого не рассматривался на основании сплошной выборки материала, которая позволяет установить очень своеобразную, но безусловно существующую систему французских элементов. Если можно было бы создать ее общее графическое изображение, то оно пестрело бы пунктирными линиями , указывающими пробелы в использовании словарного запаса и соединяющими присутствующие в тексте элементы* Наличие такой системы утверждает нетранслитери-рованный французский материал как предмет, достойный особого изучения под углом зрения романской филояолш.
Впервые дано и лексикографическое описание этой системы для "Войны и мира", в известной мере дополняющее Частотный словарь романа Л.Н.Толстого "Война и мир" (10 с), созданный в Тульском государственной педаготческом институте имени Л.Н.Толстого.Словарь французских элементов, данный нами в приложении, совмещает в себе словарь-индекс и од о варь^-каншвцанцю. используя, таким образом, предшествующий опыт создания писательских словарей,
В данной работе впервые сделана попытка сопоставления (струн-турно-семантнческого и контекстуального) системы элементов французской речи Толстого с французским языкам соответствующего периода (по материалам мемуарной, исторической и художественной литературы), ликвидирующая в какой-то мере- изолированность французского материала от его генетической базы и помогающая преодолеть определенное предубеждение относительно этого материала, паявив
- 1 -В работе драматические произведения Толстого уожоадо отнеоеиы н художественной прозе. - ■ шееся в суждениях некоторых современников писателя. Например, фраза гр. А.Д.ЕлудовоЙ из ее письма Анненкову от 8 марта 1865 г. о том, что в "Бойне и мире" "больше плохого французского языка, чем русского" (цитируется по статье А.В.Нам нева "Л.Н.ТодстоЙ и французский язык" (127, 152). Б этом отношении особенно ценно • + мнение профессора Брюссельского университета Ж.Кяавкоффа: "Они (т.е. французские тексты в "Войне я мире" - Е.М.) написаны человеком, действительно великолепно владевшим французским языком, как разговорный, бытовым, так и литературным, письменным" (127, *
154). Таким образош, актуальность исследования связана с актуальностью лингвистического и литературоведческого изучения творчества Л.Н.Толстого во всем его объеме, с учетом речевой деятельности писателя, в которой важное место принадлежит французскому языку.
Новизна исследования определяется новизной материала, рассмотренного во всей полноте, - французский язык Л.Н.Толстого впервые выступает как объект специального лингвистического анализами комплексный подходом к его характеристике. Впервые проведена сплошная выборка нетранслитерированного французского материала и осуществлено лексикографическое описание этой системы по роману-эпопее "Война и мир", дан перечень и анализ аналогичных элементов в других произведениях Л.Н.Толстого.
Предмет исследования - французский язык Л.Н.Толстого в его художественных текстах, где представлены нетранслитерировавные французские элементы разного объема.
Материалом исследования послужили тексты произведений Л.Н.Толстого: романа-эпопеи "Война и мир" (1863-1869), романов "Анна letренина" (1877), "Воскресение" (1889-1899), трилолж "Детство, От* » ^ * * ., рочеотво. Юность" (I85I-I856), повестей и рассказов разных лет# t ■■ » т s - . пьес "Плоды просвещения" (1890), "Живой труп" (1900), "И свет во тьме светит" (80-900-е гг.).
Для текстологического сопоставления использованы произведения I.-Ж.Руссо, Б.Гюго, Ф.Стендаля, А.Дюма, де Сталь, де Жанлис, историко-мемуарная ж историческая литература на французском (Ф.де Сегюр, А.Тьер, Рапп, де Ла Каз, А.де Нолензур, Л. де Боссэ и др.) и русском языках (С.Глинка, А.Миха£ловски2~Данилевский, М.Богданович); французские письма М.А.Водковой к В.И.Ланской, использованные писателем в "Вовне и мире", варианты и черновики произведений писателя, опубликованные в Полном собрании сочинений. Для сопоставительного анализа привлекалась переписка Л.Н.Толстого с С.А.Толстой, письма Л.Н.Толстого к разным лицам, в первую очередь к Т.А.Ергольской и А. А. Толе той, дневники пиоателя.
Разработка и исследование материала проводилось на общетеоретической основе марксистско-ленинской методологии, ленинской теории отражения. Применялись следующие методы: нонтекстно-дежоико-графичесний, основанный на словарной разработке лексико-семанти-ческого материала, описательный, сопоставительно-текстологаческяй, с элементами статистического анализа.
Работа вносит определенный вклад в изучение речевой деятельности Л.Н.Толстого, его индивидуально-авторского стиля; результаты исследования могут быть использованы в общих и специальных курсах лекеикодолш и стилистики, теории и практики художественной речи, в учебных пособиях для студентов и преподавателей вузов, учителей ереднихикод.
Апробация. Результаты исследования отражены в докладах жа XIУ и 27 Толстовских чтениях (Тула-Ясная Поляна, Тульский педжм-ститут им^ Л.Н.Толстого) в 1976- и 1978 годах, на ресшуйжижаямю* научной конференции, посвященной 150-летию со дня рождены 1*Е.Т«стого (Киев, НГУ, 1978 г.), обсувдены на заседании кафедры роман* * ' ской филологии, на заседании прохладного совета по лексикологии и стилистике романских и германских языков Киевского государственного университета. Статьи:
1. Французские элементы в романе Я.Толстого "Война и мир4 (количественный и структурный анализ). - В|сник Швського yiiверситету. Рошно-германська ф1лодог1я. К., 1977, вип.П, с.65
• » ,
67 (на французском языке).
2. Французские элементы в романе-эпопее "Война и мир" - русский язык и литература в шкалах УССР, К., 1978, & 4 (12), июльтЫ Ч М » , август, с 31-35.
3. Состав и функции французских элементов в романе-эпопее "Война и мир". - Лев Толстой: проблема творчества, К.( Изд-во КГУ и/о "Вища школа", 1978, с. 253-264 (в соавторстве).
4. Французские элементы в повестях и рассказах Л.Н.Толстого Язык и стиль Я.Н.Толстого (республиканский сборник), Тула, 1978, v * с.55-65.
5. О фразеологизме " comme ii faut" в художественной речи Л.Н.Толстого. - в печати (4 стр.).
В соответствии с целью (описание состава нетрансдитерированл ных французских элементов - в количественном и качественном отношении - и функциональный анализ их употребления в художественной прозе Я.Н.Толстого) и вытекающими из нее задачами ( I. классами* • кадия НФЭ; составление словаря ШЭ романа-эпопеи "Война и мир"; выявление структурных и семантических особенностей французской лексики и фразеологии; 2. установление системности употребления ШЭ в рамках художественного творчества 1.1.Толстого и законоивр-ностей их введения в русский текст; 3. выявление особенностей функционирования французского языка в сфере русского зудачвйв!ного текста; 4. выяснение причин и условий заыеаы определенных русских текстов французскими, а танке возможных 1фитеряев их взаимозаменяемости; 5. определение наиболее вероятных источников НФЭ, а такое их связей с французским языком и русским текстом). содержание диссертации приняло следующую структуру: введение, пять глав (I - Лингвистическое описание и классификация нетранс> * литерированных французских элементов в произведениях Л.Н.Толстого (по количеству и качеству), П - Функциональный анализ нетранс-литерированных французских элементов в романе-эпопее "Война и мир"; Ш - Функции нетранслитерированных французских элементов в романах, повестях, рассказах и драматических произведениях Л.Н.Толстого, 1Г - Соотношение русского и французского текста в художественных произведениях Л.Н.Толстого, Г - Французский язык Л.Н.Толстого в его связях с французским языкам к. Ш-ЕХ вв.), заключение и выводы, библиография, приложение.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Галлицизмы и франкоязычные включения в современном русском языке и их стилистические особенности2008 год, кандидат филологических наук Стрекалёва, Татьяна Владимировна
Проблематика и поэтика прозы Б. Жилина2006 год, кандидат филологических наук Гурылева, Валентина Винедиктовна
Психологизм как конструктивный компонент поэтики романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина"2008 год, кандидат филологических наук Барабаш, Ольга Владимировна
Исторические источники в романе Л. Н. Толстого "Война и мир"1992 год, Гулин, А. В.
Стилистическое единство оригинала и сохранение его в переводе с казахского языка на русский (на материале романа-эпопеи М. Ауэзова "Путь Абая")1984 год, кандидат филологических наук Каракузова, Женискуль Кумекбаевна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Маймескул, Елена Анатольевна
- 185 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВСДЫ
Язык произведений Л.Н.Толстого представляет собой неисчерпаемый материал для исследователей, работающих в разных отраслях филологии. Но наиболее ярко специфика толстовской речи проявляется на стыках разноплановых исследований, демонстрируя не только все богатство речевых средств, но и своеобразие таких художественных приемов, которые служат выражением взаимодействия языкового и психологического, языкового и социального, языкового и исторического, языкового и эстетического аспектов.
Совокупность нетранслитерированных французских элементов, представляющих в произведениях писателя французский язык, выделяется среда других характерных черт толстовской речи охватом всех этих аспектов. НФЭ употребляются в соответствии с определенной психологической настройкой или психологической ситуацией, которая диктуется социальными мотивами, обусловленными исторически. Соотношение мевду составными частями взаимосвязанных истрршсо-социально-психологических факторов использования НФЭ может быть разным в отдельных произведениях и даже эпизодах.
Так, в романе-эпопее "Война и мир" преобладает историзм введения НФЭ. при очень сильной выраженности психологического и социального факторов, которые особенно четко видны в изображении "первой реакции". В романах "Анна Каренина" и "Воскресение" ведущей является социальная мотивировка использования НФЭ, а нстори . ческое начало становится все более выразительным по мере того, как возрастает временная дистанция между появлений! этих произведений и читателем.
Такие моменты в процессе функционирования НФЭ, составляя специфику словесного творчества великого русского писателя, оталж серьезным вкладом как в создание уникального в своем роде литературного полотна - романа-эпопеи "Война и мир" и других художественных произведений Л.Н.Толстого, так ш в становление и развитие языка русской художественной литературы, демонстрируя богатые художественно-стилистические возможности отбора и привлечения в текст произведений элементов других языков, где эти элементы находят среду, благоприятную для своего функционирования и использования их потенциального многообразия.
Проведенное исследование НФЭ, их значимости и активности в художественных произведениях Л.Н.Толстого позволяет сделать следующие выводы:
1. Нетранслитерированные французские элементы представляют собой неотъемлемую часть художественного текста в произведениях Л.Н.Толстого, органически включенную в сиотему его индивидуально-авторского стиля. Без рассмотрения НФЭ, их места и функции в языке Л.Н.Толстого нельзя дать исчерпывающего описания его художественных средств и методов, как и нельзя говорить о полном словаре языка писателя без включения в него НФЭ.
2. Установленный наш впервые полный инвентарь НФЭ в языке художественных произведений Л.Н.Толстого и распределение их по определенным категориям (отдельные слова - 885 употреблений, ело-в ос оч ft танк я - 330 употреблений, фразы - 645 и употреблений, "осколки" фраз - 129 употреблений, цельные тексты - 185 текстов) сни * -детельствуют о том, что обычно между объемом НФЭ,их отнесенностью к одной из категорий и частотой введения в русский текст существует обратная зависимость: чем "мельче" НФЭ, тем чаще они встречаются в тексте.
3. НФЭ необходимы автору как важное средство идейно-эстетического отражения его творческих замыслов. Так, в ряде изданий эпопеи "Война и мир" французские элементы давались в переводе.
Дальнейшее восстановление НФЭ в прежнем виде указывает на постоянное их присутствие в авторской концепции этого произведения, а временный отказ от них был вызван внешними причинами.
4. Отбор, введение и функционирование НФЭ в текстах других художественных произведений Л»Н.Толстого разных периодов еще раз подтверждает значение НФЭ для Л,Н.Толстого как идейно-художественного средства, оставшегося таким независимо от изменений в мировоззрении писателя.
5. НФЭ в художественных текстах Л.Н.Толстого полифункциопальны. Главными являются изобразительная и выразительная функции, в выступающие сложном единстве, с преобладанием одной из них в зависимости от роли, которая отводится НФЭ в каждом случае.
6» В текстах НФЭ распределяются по-разному. В авторском повествовании НФЭ, как правило, - единичные слова, композиты и словосочетания. При высокой концентрации НФЭ в авторской речи, в большинстве случаев они являются элементами несобственно-прямой речи автора.
7. Значительное место среди НФЭ занимают фразеологизмы, отражающие в себе специфический "национальный дух" французского языка, в концентрированном виде передающие широкий диапазон оценочно-смысловых значений.
8. Французские элементы в языке художественных произведений Л.Н.Толстого объединяются в особую систему НФЭ, относительно самостоятельную в рамках самобытной индивидуальной речи писателя, являющуюся органической составной частью его художественного стиля.
9* Соотношение русского и французского текста - доказательство самобытности и самостоятельности французского языка Л.Н.Толстого в сфере сенантико-стжлпстического использования существующих языковых форм при их взаимодействии с системой русского языка писате
10. НФЭ в художественной речи Л.Н.Толстого не всегда созданы автором. Часть из них имеет документальные аналоги, находит соответствующий им контекст в пределах французской речевой культуры конца 2УШ-Л1 веков.
Таким образом, изучение системы не транслитерированных французских элементов в художественной прозе Л.Н.Толстого дополняет и уточняет общую характеристику речевого мастерства великого русского писателя-романиста.
Полное словарное описание НФЗ, их разносторонний функциональный анализ в широком контексте художественной речи Л.Н.Толстого позволяют сделать выводы об органичности включения НФЭ в систему индивидуально-авторского стиля писателя в качестве эффективного средства реалистического воплощения его идейно-эстетических замыслов на разных этапах творчества, о специфической системности употребления НФЭ в авторском новествовании, речевых характеристиках персонажей и несобственно-прямой речи, о полифуннциональности ЕФЭ в художественной прозе писателя, их соотношении с русским текстом произведений Л.Н.Толстого и с соответствующими сферами французской речевой культуры Ш-ХГХ веков.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Маймескул, Елена Анатольевна, 1981 год
1. Ленин В.И. Лев Толстой, как зеркало русской революции. -Долн;собр.ооч., т. 17, с. 206-213.
2. Ленин В.И. Л.Н.Тоястой. Поли.собр.соч. ,т.20,с. 19-24.
3. Ленин В.Й. Не начало ли поворота? Долн.собр.соч., т.20, с. 1-3.
4. Ленин В.И. Л.Н.Толстой и современное рабочее движение. -Полн.собр.соч., т.20, с.38-41.
5. Ленин В.И. Толстой и пролетарская борьба. Доли, с обр. соч., т. 20, с. 70-71.6* Ленин В.И. Герои "оговорочки". Полн.собр.соч.,т. 20, с. 90 - 95.
6. Ленин В.И. Л.Н.Толстой и его эпоха. Полн.собр.соч., т. 20, с. 100-104.
7. Айхенвальд Ю.И. Лев Толстой. М.: Кооперативн.изд-во, 1920. - 70 с.
8. Аксаков И.О. Биография Ф.И.Тютчева. Ы., 1886. - 327 с.
9. Адданов М.А. Толстой и Роллан. Петроград: типо-литогр. Энергия, 1915. - T.I * 315 с.
10. Алдошина Л.Н. О своеобразии исторического колорита в стиле романа Льва Толстого "Война и мир". Веотник МГУ: серия филологическая, 1970, Л 5, с. 19-27.
11. Алексеев М.Д. Тургенев и его современники. М.-Л.: Bayita, Ленингр. отд-е, 1977. - 286 с.
12. Алферова Л.Н. Л.Н.Толстой. I828-I9I0: Памятка читателю. М.: Тип.библ-ки им.Ленина, 1950. - 38 с.
13. Альтман М. Читая Толстого. Тула: Приокское книж. изд-во, 1966. - 186 с.
14. Андреевский С.А. Литературные очерки. В кн.: Литературное чтения, изд-е 3-е, доп. Сиб.Д902,с. 125-240.
15. Андриевская А.А. Несобственно-прямая речь в художественной прозе Луи Арагона. К.: изд-во ГО, 1967. - 170 с.
16. Андриевская А.А., Щербан-Маймесцул Е.А. Состав и функции французских элементов в романе Л.Н.Толстого "Война и мир". В кн.: Лев Толстой: Проблемы творчества, К., изд-во при КГУ п/о "Вища школа", 1978, с.253-264.
17. Андроников И. Тагальская находка. В кн.: Андроников Й. Я хочу рассказать вам. М., 1965, с.77-147.
18. Андроников И. Об исторических картинках, о прозе Льва Толстого и о кино. В кн.: Андроников И. Я хочу рассказать вам. М., 1965, с. 281-293.
19. Анекдоты и характеристические черты из жизни Бонапарте. М., 1803* - 114 с.
20. Апостолов Н.Н. Лев Толстой и русское самодержавие. -М.-Л.: Гос. изд-во, 1930. 215 с.
21. Арбузов С.П. Граф Л.Н.Толотой л Воспоминания бывшего слуга. М.: Т-во В.Чичерина, 1904. - 160 с.
22. Арденс Н.Н. Лев Толстой над страницами истории. И.: Комиссия по ознаменованию 100-летия со дня рождения Л.Н.Толстого, 1928. - 296 с.
23. Арденс Н.Н. Творческий путь Л.Н.Толстого. М.: изд-во АН СССР, 1962. - 680 с.
24. Арденс Н.Н. Дев Толстой. Его жизнь и жизнепонимание» -К., 1920. 48 с.
25. Адане Н.Н. Лев Толстой и его спутники. М.: Комисоия по ознаменованию 100-летия Д.Н.Толстого, 1928. - 259 с.
26. Адане Н.Н. Живой Толстой: Жизнь Льва Николаевича Толстого в воспоминаниях и переписке. Ы.: Государственный музей Д.Н.Толстого, 1928. - 581 с.
27. Арнольд И.В. Стилистика декодирования; Дуре лекций. -Д.: изд-во 1ЛШ им. А.И.Герцена, 1974. 75 с.
28. Архангельский В.Л. 0 внутренней монологической речи в романе "Война и мир". Лев Толстой: Проблемы языка и стиля. Доклады и сообщения IX и XI Толстовских чтений. Тула, 1971,с. 298-312. '
29. Ашукин Н.С. Лев Толстой: Литературные экскурсии. М., 1924. - 60 с.
30. Бабаев Э.Г. Роман Льва Толстого "Анна Каренина", -Тула: Црйокское книж. изд-во, 1968. 131 с.
31. Бабаев Э.Г. Толстой об искусстве. Тула: Прионское книж.изд-во, 1966. - 48 с.
32. Бабаев Э.Г. Дев Толстой и русская журналистика его эпохи. М.: изд-во МГУ, 1978. - 293 с.
33. Бадаева Н.П. 0 "неправильностях" толстовского синтаксиса ж их стилистических функциях. Лев Толстой: Проблемы языка и стиля. Доклады и сообщения IX и XI Толстовских чтений. Тула, 1971, с.356-366.
34. Баннер-Фогт В.А. Великий писатель земли русской. Граф Д.Н.Толстой. Сиб; постоян.комиссия народ.чтений,1908.- 71 с.
35. Балахонов В.Е. Ромен Роллан и его время ("1ан-фистоф")-Л.: изд-во Л1У, 1968. 262 с.
36. Барлас Л.Г. Некоторые особенности художественного преобразования так называемых "нейтральных" слов в прозе Л.Н.Толстого 80-90-х годов, Ученые записки Шахтинского педин-та, 1962, т.З.вш.4, с.162-175.
37. Барынин З.Е. Эстетика Льва Толстого. Ы.: Знание, 1978. - 64 с.
38. Барятинский В.В* Царственный мистик (Император Александр I Феодор Козьмич). Изд-во 2-е . - Сйб.: Прометей, -1913. - 144 с.
39. Батюшков К.Н. Чужое мое со!фоваще. - В кн.: Батюшков К.Н. Сочинения. М., 1955, с.393-405.
40. Бахтин M.U. Воцросы литературы и эстетики. И.: 1Ш, 1975.'- 502 с.
41. Бахтин Ы.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 423 с.
42. Белов Н.П. Работа Л.Н.Толстого над источниками сюжета, и художественных образов эпопеи "Война и мир". Некоторые воцросы народности литературы. Ростов-на-Дону, I960, с.63-100.
43. Беркова К.Н. Вольтерьянство в России. В кн.: Вольтер. М.-Л., 1931, с.207-219.
44. Берс С.А. Воспоминания о гр.Л.Н.Толстом. Смоленск, 1893. - 81 с.
45. Бертье. Записки маршала Бертье. ЗД.: 1848. - 4.1 -187 б. 4.2 - 151 с.
46. Библиотека Л.Н.Толстого в Ясной Поляне. К.: Советская Россия, 1958. - T.I - 303 с.
47. Билинкнс Я.С. Великий русский писатель Л.Н.Толстой.-Л.: упр-ё культуры при Леноблисполкоме, 1953. - 28 с.
48. Бешшкис Я.С. О творчестве Л.Н.Толстого: Очерни. Л.: Советский писатель, 1959. - 414 с.
49. Бирюков П.И. Биография Л.Н.Толстого. М. - Петроград: Мосполиграф, 1923. - T.I - 243 с. Т.2 - 230 с. Т.З - 331 с.1. Т. 4 265 с.'
50. Битовт Ю.Ю. Граф Л.Н.Толстой в лит-ре и иск-ве. Подробный библиографический указатель русской и иностранной литературы о Толстом. М.: Т-во И.Сытина, 1903т - 382 с.
51. Богданович М. История Отечественной войны 1812 г.: По достоверным источникам. Сиб., 1859. - T.I - 555 й.'
52. Большаков Л.Н. Главы из жизни: Рассказы литературоведа. Челябинск: Юж.-Урал.изд-во, 1974. - 209 с.
53. Бракенгеймер П.И. Русские писатели во Франции. Одесса, 1893. - 187 с.
54. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. йзд-е 2-е. -Ы.: Просвещение, 1965. 492 с.
55. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили, 14.; Высшая школа, 1967. - 376 с.
56. Будагов Р.А. История слов в истории общества. Ы.: Просвещение, 1971. - 269 с.
57. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? -М.: Наука, 1977. 263 с.
58. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. М.-Л.: Наука, 1965. - 73 с.
59. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: Изд-во МГУ, 1971. - 299 с.
60. Будагов Р.А. Человек и его язык, йзд-е 2-е. М.: изд-во МГУ, 1976. - 428 с.
61. Будагов р.д. Индивидуальное в языке ж стиле художественной литературы как историческая категория. Филологические науки, 1962, £ 3, с. 3-16.
62. Булгаков Ф.И. Гр. Л.Н.Толстой и критика его произведений русская и иностранная. Изд-е 3-е. Сиб.~Ы.: Т-во М.О.Вольф, 1899. - 4.1 - 109 с. 4.2 - 129 с.
63. Булгаков В.Ф. О толстом: Воспоминания и рассказы. Тула, Приокское книж. изд-во, 1978. 479 с.
64. Булгаков В.Ф. Лев Толстой, его друзья и близкие. Тула: Приокское книж. изд-во, 1970. - 342 с.
65. Буслаев Ф.В. .рукописи Л.Н.Толстого. Каталог. М.; Соц-экгиз, 1937. - 4.1 - 151 с. 4.2 - 152 с.
66. Бутяшн Е.Й. . Вопросы методики русского языка у Льва Николаевича Толстого. М.: Йндустр.-педагог.ин-т им.Н.Либкнехта, 1930. - 22 с.
67. Бялик Б. Особое зеркало искусства. Вопросы лит-ры, 1976, й 7, с. II3-145.
68. Василевская Е.А. О стиле повести Л.Н.Толстого "Смерть Ивана Ильича". Толстовский сборник: Тезисы докладов и сообщений к Толстовским чтениям. Тула, 1964, с.87-100.
69. Васютинский A.M. Французы в России 1812 года по воспоминаниям современников-иностранцев. М.: ЗадруТа, 1912. - T.I -200 с. Т.2 - 228 с. Т.З - 300 с.
70. Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке Ш1 нач. ЛХ в. - И.: Наука, 1972. - 319 с.
71. Веселовский А.Н. Западное влияние в новой русской литераг-туре. 5-е изд»е. Ы., 1916* - 259 с.
72. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: изд-во АН СССР, 1963. - 254 с.
73. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. -М.: Гослитиздат, - 1959. - 654 с.
74. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. - 240 с.
75. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка Шь-ЯХ в. Ы.: Гос.учебно-дедаг, изд-во, 1938. - 448 с.
76. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерности их образования ж развития. М.: Наука, 1967. - 134 с.
77. Виноградов В.В. 0 языке Толстого. Литературное наследство. Толстой. М.-Л., 1939, т.35-36, с.117-220.
78. Вогтэ Э.М-де. Современные русские писатели» Толстой-Тургенев-Достоевский. М., 1887. - 205 с.
79. Воробьев В.Ф. Гений русской ж мировой литературы. -Львов; изд-во Львовского ун-та, I960. 39 с.
80. Вяземский П.А. Старая записная книжка. 1853-1878. -Поли.бобр.соч.Спб, 1886, т.Ю. 316 с.
81. Гак В.Г. Беседы о французском слове: Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: изд-во ШО, 1966. - 335 с.
82. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. -М.: Русский язык, 1975. 278 с.
83. Галкина Г.С., Цапникова В.М. 0 принципах составления частотного словаря романа Толстого "Война и мир". Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Доклады и сообщения IX и П Толстовских чтений. Тула, 1971» с. 175-190.
84. Гвоздарев Ю.А. Вариантность фразеологических единиц в романе "Анна Каренина". В кн.: Лев Толстой. Доклады и сообщения IX ж П Толстовских чтений. Тула, 1971, с.230-237.А
85. Герцен А.И. Былое и душ. М.: Художественная лит-ра, 1969, 4.1-5. - 925 с.
86. Глинка С. Записки о 1812 годе. Спб, 1836. - 362 с.
87. Головин (Орловский) К.Ф. Русский роман и русское общество. СПБ.: изд-во А.Ф.Ыаркса, 1904. - 520 с.
88. Гольденвейзер А.Б. Вблизи Толстого. М.: Гослитиздат, 1959. - 487 с.
89. Граф Л.Н.Толстой. I-фитические статьи Золоэ и Геннекена.-М. 1892. 163 с.
90. Граф Лев Николаевич Толстой: Воспоминания Евг.Скайлера.-Русская старина, 1890, т.67, с.631-655; Т.68, с.261-277.
91. Грибоадовская Москва в письмах М.А.Волковой к В.Й.Лан-ской. I8I2-I8I8 годы. Вестник Европы, 1874, июль-август, тЛУ, кн. 7-8, с.572-666.
92. Григорьев А.Л. Русская литература в зарубежном литературоведении. Л.: Наука, Ленинград.отд-е, 1977. - 301 с.
93. Громов П.П. О стиле Льва Толстого. Становление "диалектики душ". Л.: Художественная литература, 1971. - 484 с.
94. Гроссман Л. Собеседник Толстого Ромен Роллан и его творчество. М.: кооп.изд-во "Никитинские субботники", 1928. - 101 с.
95. Гроссман Л. Стендаль ж Толстой. В кн.: От Душкина до Блока. М., 1926, с. I35-I7I.
96. Грузинский A.S. Как писал Толстой "Войну и Литературная газета, 1940, № 57.
97. Гудзий Н.К. Как работал Лев Толстой. Ы.: Советский писатель, 1936. - 240 с.
98. ОДэий Н.К. Что считать "каноническим"текстом "Войны и мира"? "Новый мир", 1963, iw 4, с.40-46.
99. Гусев Н.Н. Лев Николаевич Толстой. Материалы н биографии. Ы.: изд-во АН СССР. - T.I (1623-1855) - 1954. - 718 с. Т.2 (I855-1869) - 1957. - 913 с. ' '
100. ХУсев Н.Н. Глазами друга. "Звезда",I978,i£ 8,0.128-134.
101. Давыдов Д.В. Сочинениям Москва:Гослитиздат, 1962. -611 с.
102. Державин К.Н. Борьба классов и партий в языке Великой французской революции. Язык и литература, 1927, т.П, вып.1, с.1-62.
103. Долинина М.Г. По страницам "Войны и мира". I.: Детская литература, 1973. - 255 с.
104. Ермилов В. Толстой-романист. "Война и мир" "Анна Каренина" - "Воскресение". - И*: Художественная литература, 1965,592 с.
105. Ермилов В.В. Толстой-художник и роман "Война и мир". -М.: Гослитиздат, 1961. 359 с.
106. Ерофеев В.В. Толстой в оценке и восприятии Пруста* -Известия АН УСССР, серия лит-ры и языка,т.34,& 4,1978,0.298-^307.
107. Ефимов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. М.: изд-во МГУ,"1953. - 496 с.
108. Ефимов А.И. О работе Л.Н.Толстого над языком романа "Воййа и мир". Вестник МГУ, 1953, tf II, с.131-149.
109. НО* Жанэ Д.К. Французский язык в писадах персонажей романа "Война и шр". Войросы романской филологии, МГУ, 1979,ч.П,с.
110. Жанэ Д.К. Взаимодействие русского и французского языков В'речи двуязычных персонажей Л.Н.Толстого и И.С.Тургенева (социолингвистический анализ).- Дисс.канд.филолог.наук. Москва 1978. - 172 л.
111. Нанэ Д.К. Взаимодействие русского и французского языков В'речи двуязычных персонажей Л.Н.Толстого и И.С.Тургенева (социолингвистический анализ).- Автореферат дисс.кацц. филолог, наук. Москва, 1978. - 21 с.
112. ИЗ. Жданов В.А. Описание рукописей художественных произве-дений'Л.Н.Толстого. М.: изд-во АН СССР, 1955. - 626 с.
113. Жданов В.А. Творческая история "Анны Карениной: Материала и наблюдения. М.: Советский писатель, 1957. - 262 с.
114. Жихарев С. Записки современника. М., 1934. - T.I -469 С. Т.2 - 609 с.
115. Кук А.А. Сатира натуральной школы. Саратов: изд-во Саратовского ун-та, 1979. - 232 с.
116. Заборов П.Р. Русская литература и Вольтер. ОТ первая треть ЯX века. - Л.: Наука, Ленинград, отд-е, 1978. - 245 с.
117. Загоскин М.Н. Рослаалев, или Русские в 1812 году.
118. Соч. В 12-ти томах. Спб., 1901, т. 5. 417 с., . . * »
119. Зайденшцур Э.Е. "ВшЙна и мир" Л.Н.Толстого, Создание великой книга. М.: Книга, 1966. - 403 с.
120. ЗаЙденшнур Э.Е. Первая редакция "Анны Карениной". В кн.: Яснополянский сборник. Тула, 1976, с.28-45.121» ЗаЙденшнур Э.Е. История писания и печатания "Войны и мира".*- Л.Н.Толстой, Поля.собр.соч. в 90 томах. М.,1953 ,т.16, с.19-146.
121. Западоз А., Соколова Е. Недочитанные строки: Книговед-чвокйе статьи я очерки. М.: Книга, 1979. - 325 с.
122. Из записок покойного гр. Василия Алексеевича Перовского. Русский Архив, изд-е 2, 1866, с. 1031-1058.
123. Ильяшенко Т.П. К вопросу о методах исследования билингвизма. В кн.: Методы билингвистичесних исследований, М., 1976, с.
124. История Иоахима Мюрата, зятя Наполеонова. М., 1830. -4.1 - 145 с. 4.2 - 130 с. Ч.З - 155 с.
125. История русского романа, в 2-х томах. М.-Л,: 1964. -Т.2 - 642 с.
126. Какинев А.В. Л.Н.Толстой и французский язык. -Sborn^kpeda'gogicke fakulty v Plzni: Jazyk a literatura.VII Praha,1967, с.141-157.
127. Капустин В.А. Художественная мысль в суждениях и творческой работе Л.Н.Толстого. Лев Толстой: проблемы творчества. К., 1978, с.193-213.
128. Капустин В.А. Ленинская концепция реализма Л.Н.Толстого. Лев Толстой: проблемы творчества. К., 1978, с.19-34.
129. Карпенко М.А. М.ГорькиЙ и русский литературный язык советской эпохи. Киев: изд-во КЕТ, 1972. - 215 с.
130. Карпенко М.А., Щербак Е.А. Нетранслитерированные иноязычные элементы и их функции в произведениях Л.Н.Толстого. -Материалы Толстовских чтений (республиканский сборник). Тула, 1974, с. 154-164.
131. Катаев В. Сила правды. Литературная газета, 1953, 8 сейтября.
132. Кичеев П.Г. Воспоминания о пребывании неприятеля в Москве в 1812 году. М., 1858. - 121 с.
133. Ковалев В.А. Подтекст в художественной прозе Льва Толстого. В кн.: Художественный метод и творческая индивидуальность автора. Томск, 1979, с. 76-87.
134. Ковалевская Б.Г.Иноязычная лексика в произведениях Н.М. Карамзина. Б сб.: Материалы и исследования по лексике русского языка ХУШ в. - М.-Л., 1965» .
135. Ковтун Л.С. О специфике словаря писателя. Словоупотребление и стиль М.Горького. Л., 1962, с. 12-31.« ■
136. Кожанов В. Происхождение романа. М.: Советский писателе, 1963. - 439 с.
137. Корбе Ш. Из истории русско-французских.литературных связей в первой трети ИХ века. В кн.: Международные связи русской литературы. Сборник статей под ред. акад. М.П.Алексеева. М.-Л., 1963, с. 192-233.
138. Корф М. Жизнь ip. Сперанского. Русская старина, 1902, т. НО, май, с. 231-249.т »
139. Крайнева И.Н. К вопросу о становлении художественной позицйи Л.Н.Толстого. Художественный метод и творческая индивидуальность автора. Томск, 1979, с. 70-75.
140. Критики XIX века о классиках русской литературы. -PocTOfi-на-Дону: Кник. изд-во, 1974. 287 с.
141. Кричевская Л.И. 0 некоторых особенностях портрета в романе "Л.Н.Толстого "Война и мир". Филологические науки, 1976,1' со, .
142. Пруткова Н.6. Лев Толстой i у1фа!нська л1тература: До лроблёш р0с1йськ0-у1фа1нських зв"язк!в. К.: 1958. - 73 с.
143. Крут! нова H.S. ,Бажинов 1.Д.,Замор1й Т.П. Лев Толстой i сучасниЙ сх1Днослов"янськйй романа К.: Наукова думка,1978.- 35 с.
144. Еузданская Т.А. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула: Цриокское книж. изд-во,~1976. - 520 с*
145. Курляндская Г.Б. Художественный метод Тургенева-романиста. Тула: Приокское книж;' изд-во, 1972. - 344 с.
146. Ларин Б.а. Эстетика слова ж язык писателя: Избранные статьи. Л.: Худож.литература, Ленингр.отд-е, 1974. - 288 с.
147. Ларин Б.А. Основные принципы Словаря автобиографической' трнлоши М.Торького. Словоупотребление и стиль М.Горького. Л., 1962, с. 3-II.
148. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи: Семантические этюды. Русская Речь, Пгр, 1923, с,57-96.
149. Ларин Б.А. К лингвистической характеристике города. О лингвистическом изучении города. 3 кн.: История русского языка и общее языкознание. М., 1977, с.175-199.
150. Лафарг Н. Мова i револющя. XapKiB: Радянська школа, 1936. - 94 с.
151. Лев Толстой дает интервью. Звезда, 1978, JS 8, с.57-80.
152. Лев Толстой и русская литературно-общественная мысль. -Л.: Наука, 1979. 296 с.
153. Лев Толстой у дослдаеннях радянсысих л1тературознав-щв.'- К.: Дшпро, 1978. 261 с.
154. Леонтьев А.К. История русской культуры в эпоху феодализма. М.: Изд-во МГУ, 1968. - 94 с.
155. Лесскис Г.А. О размерах предложений в русской научной и художественной прозе 60-х годов ИХ века. Вопросы языкознания, 1962, Я 2, с. 78-95.
156. Летописи государственного музея Л.Н.Толстого. Ы., 1938. - Кн. 2. - 325 с.
157. Леттенбауэр В. Лев Толстой и проблема исторического романа. -Wiener Slavlatisches Jarfcuch,1 953»Bd3,S.37-52.
158. Листрова Ю.Т. Иносистемные языковые явления в русской художественной литературе ЖХ века (на материале немецких в^ап-лений). Воронеж: изд-во Bl7, 19791 - 155 с.
159. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Йзд-е 2-е. Л.; Художественная литература, 1971. - 413 с.
160. Ломунов Н.Н. Над страницами "Восьфесения". М.: Современник, 1979. - 381 с.
161. Ломунов К.Н. Ленин читает Толстого. Изд-е 2-е, М.: Детская литература, 1974. - 159 с.
162. Ломунов К.Н. Драматургия Л.Н.Толстого. М.: йснусство, 1956. - 467 с.
163. Макашн С. Литературные взаимоотношения России ж Франции. ■ аУШ-Ла в. В кн.: Литературное наследство. Т.29-30. М., 1937, с.Г-ШХП.
164. Маковицкий О .П. 7 Толстого. I904-I9I0: "Яснополянские записки". Литературное наследство. Д., 1979,т.90,в 4 кн. - Кн* I- 544 с. Кн. 2 - 686 с. Кн.З - 512 с. Кн. 4 - 485 с.
165. Манаев Н.С. Об одном из предполагаемых источников возникновения заглавия романа "Война и мир" Л.Н.Толстого. Толстовский сборник: К 150-летию со дня рождения Л.Н.Толсгого. Тула, 1978, с. 128-132.
166. Массон Ф. Секретные записки о России. М.: 1918. T.I-.
167. Массон Ф. Наполеон I в придворной и домашней жизни. -Спб., 1896. 296 с.
168. Мечникова Э.М. Значение слова и методы его описания. -М.: Высшая школа, 1974. 201 с.
169. Мендельсон Н. Герцен-Прудон-Толстой. Литературное наследство. М.* 1934, кн. 15, с.282-287.
170. Методы синхронного и диахронического анализа: Тезисы докладов. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1969. - 34 с.
171. Милых М.К. Прямая речь в художественной прозе. Ростов-на-Дону: Книжное изд-во, 1958. - 240 с.
172. Милых М.К. Авторская речь в пьесах Л.Н.Толстого. В кн.:'Лев Толстой. Проблемы языка и стиля. Доклады и сообщения IX и Ж Толстовских чтений. Тула, 1971, с. 389-401.
173. Михайловский Н.К. Десница и шуйца Льва Толстого. русская критика 2УШ-Х1Х веков: Хрестоматия. М., Просвещение, 1978,* с.430-445.
174. Михайловский-Данилевский А.И. Поли.собр.соч. Спб., 1849. - T.I (Описание первой войны имп,Александра с Наполеоном В 1805 году) - с.40-216. - Т.4-556 е., т. 5 - 504 с, (Описание Отечественной войны 1812 года).
175. Михайловский-Данилевский А.И. Описание похода во Франции В 1814 году. Спб., 1836. - Ч.П. - 376 с.
176. Молотков А.И. Словосочетание и фразеологизм. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Ыат-лы межвузовского симпозиума (1968). Тула, 1972, с. 83-99.
177. Моруа А. О "Войне и мире". Звезда, 1978, £ 8,с.164-169.
178. Москва в 1812 году занятая французами. Воспоминание очевидца, Русская сТ££>ина,1890, т.65, с.105-114.
179. Мотылева Т. "Война и мир" за рубежом. Переводы. Критика. Влияние.- М.: Советский писатель, 1978. 437 с.
180. Мотылева Т. О мировом значении Толстого. М.: Советский писатель, 1957. - 726 с.
181. Нагорнова В.В. Оригинал Наташ Ростовой в ровене "Война и мир". Молодость Т.А.Кузшнской. Иллюстрированное приложение к "Новому времени",1916,Ш 14400, I44I3, 14427, 14434.
182. Надеядин Н.И. Литературная фитнка. Эстетика. М.: Художественная литература, 1972. - 575 с.
183. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1976. - 318 с.
184. Наида Ю. Анализ значения и составление словарей. -Новое в лингвистике. !Л. * 1962, вш.Н, с.45-72,
185. Наполеон на о.Св.Елены. Составитель Р.Зотов. Спб., 1838. - ЧЛ-П - 242 с.
186. Национально-культурная специфика речевого поведения.-М.: Наука, 1977. 352 с.
187. Николаев Д. Сатира Щедрина и реалистический гротеск. -М.: Художественная литература, 1977. 358 с.
188. Николай Михайлович, Легенда о кончине императора Александра I в Сибире в образе старца Феодора Козьмича. Спб,, 1907. -'40 с.
189. Никонов В.А. Имя и общество. М.: Наука,1974.- 278 с.
190. Новые цодлинные черты из истории 1812 года. Русский Архив,"1894. * '
191. О принципах и методах лингвостилистического исследования.'Под ред.О.С.АхмановоЙ. М.: изд-во МГУ, 1966. - 184 с.
192. Одульская Л.Д. Лев Николаевич Толстой. Материалы кбиографии с 1886 по 1892. М.: Наука, 1979. - 286 с. * - •
193. Одульская Л.Д. Монументальное издание. Вопросы литературы, I960, Д 2, с.93-115.1 ■ • *
194. Одульская Л.Д. йак же печатать "Войну и мир"? Страницы* истории русской литературы. М., 1971, с. 306-316.
195. Осмоловский О.Н. Проблема канра и структуры характера романа Льва Толстого "Анна Каренина". Вопросы русской литературы. Львов, 1978, вып. I (31), с. 91-99.
196. Павлов Б.Н. Иноязычные включения в прозе Л.Н.Толстого (на Материале трилогии "Детство.Отрочество.Юность") Проблемы языка и стиля: Л.Н.Толстой. Тула, 1977, с.118-124.
197. Панфилов А.К. Русское слово и галломания (французский язык" в России и стилистическая система русского литературного языка во второй половине ХУШ в. начале 2U2 в.) - Проблемы современной и исторической лексикологии, М.,1979, с.13-20.
198. Паперно И. А. О двуязычной переписке пушкинской эпохи.-Учен&е записки Тартусского госуниверситета. Труды по русской и славянской филологии, вып.388. Литературоведение, 1975, ШУ,.
199. Плахотишина В.Т. Мастерство Л.Н.Толстого-романиста, -Днепропетровск: Книжн.изд-во, I960. 329 с.
200. Пресняков О,П. А.А.Потебня о Л.Толстом. Вопросы русской литературы, Львов, 1978, вып. I (31), с. 50-57.
201. Прайма Ф.Я. Русская литература на Западе. Л.: Наука, Ленинград.отд-е, 1970. - 256 с.
202. Принципы и методы лексикохрамматических исследований.-Л.: Ленинград.гос.пед.ин-т им.А.И.Герцена,1972. 4.1. - 126 с.
203. Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - 377 с.
204. Проблемы двуязычия и многоязычия. И.: Наука, 1972.359 с.
205. Прус Б. Кукла; Собрание соч. в 5 томах. Ц., ШХЛ, 1955. - Т.З - 444 с. - Т.4 - 462 с.
206. Пушкин А.С. Рославлев. А.С.Пушкин, Собр.соч. в Ю томах. 14 , 1975, т.5, с.117-127.
207. Радокицкий И.Т. Походные записки артиллериста с 1812 по 1816. М., 1835. - 130 с.
208. Реализация значения и контекст: Сборник научных статей. I.: изд-во ЛШИ им.A.M.Герцена, IS75. - 173 с.
209. Ремизов В.Б. Заключительная глава в художественной системе романа I.Н.Толстого "Воскресение". Индивидуальность писателя и литературно-общественный процесс. Воронеж,1979,с. 123-146
210. Реферовская Е.А. Французский язык в Канаде.- I.: Наука, Ленинград.отд-е, 1972. 215 с.
211. Рйвда К.И. Чешские писатели и русская литература (5060 годы ИХ в.). Россия и Запад. Из истории литературных отношений. 1,1273, с.25-65.
212. Ровнякова Л.И. Сибирь в творчестве Адама Шаманского. -Россий и Запад. Из истории литературных'отношений. I., 1973,с. 91-104.
213. Род Э. Русский роман и французская литература. Еуссяий вестник, 1893,т.Я28, 0.207-227.
214. Розанова С. Эпистолярное наследие Л.Н.Толстого. -Л.Н.Тйлстой. Собр.соч.: в 20 томах. М., 1965, т.17, с.5-34.
215. Розанова Л.Н. Некоторые композиционные приемы полемики Л.Толстого с историческими источниками "Войны и мира". Вопросы русской литературы. Львов, 1978, вып.1 (31), с.70-77.
216. Роланд-Гольст. Жан-Жак Руссо. Его жизнь и сочинения. -М.: Новая Москва, 1923. 290 с.
217. Романов Д.Г. Таинственный старец Феодор Козьмич в Сибири н император Александр I. Спб: 1912. - 22 с.
218. Росетти А. Смешанный язык и смешение языков. Новое в лингвистике, 1972, в.У1, с.112-120.
219. Русские писатели о языке. Л.; Учпедгиз, Ленинград, отд-е, 1954. - 460 с.
220. Сабуров А.А. "Война и МЕф" Л.Н.Толстого: Проблематика и поэтйка. М.: изд-во МГУ, 1959. - 602 с.
221. Самойлова Н.Г. функционально-стилистическое использование фразеологизмов в драматургии Л.Н.Тодстого. Лев Толстой. Проблемы языка и стпя: Доклады и сообщения II и П Толстовских чтений. Тула, 1971, с.255-260.
222. Сенкевич-1Удкова В.В. Классовый жаргон столичной ари-сто1фатии в романе Л.Н.Тодстого "Война и.мир". Ученые записки Карело-финского пединститута. Серия общественных наук, 1955, т.П, вып.1, .
223. Сергеенко П. Как живет и работает гр.Л.Н.Толстой. -2-е изд-е. М., 1908. - 155 с.
224. Сергиевский М.В. История французского языка. М.: Учпедгиз, 1938. - 288 с.226» Сергиевский М.В. Проблемы социальной диалектологии в истории французского языка ХУ1-2УШ веков. Ученые записки Института русского языка и литературы, АНИОН, 1927, т.1,
225. Слова Л.Н.Толстого, записанные С.А.Стахович. Толстой и о Толстом. Новые материалы. М., 1924, с. 63-67.
226. Смирнова О.Н. Заметки о книге Вопоэ "Русский роман". -Рукописный отдел Института русской литературы {Пушкинский дом) АН СССР, 28483 СС Ш б. 151, Л.9.
227. Степанов Т.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. - 224 с.
228. Степанов Н. Дружеское письмо начала 21X в. Русская проза. Я., 1926, с.9-12.
229. Степанов м. Жозеф де Местр в России. Литературное наследство. М., 1937, 29-30 , с.577-726.
230. Страхов Н. Критический разбор "Войны ж мира". Спб., 1871. - 124 с.
231. Табуре-Кедлер А. К изучению двуязычия в социолингвистическом плане. Новое в лингвистике, 1972, в.У1, с.170-183.234» Тагиев Ы.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. Баку: Маариф, 1966.- 251 с.
232. Тимескова И.Н. Крылатые слова, их значение и происхождение: Пособие для студентов, Л.: Просвещение, Ленингр. отд-е, 1971. - 231 с.
233. Толстая С.А. Шсыаа к Л.Н.Толстому (I862-I9I0). М.-Л.: Academia , 1936. - 862 С. .
234. Толстая С.А. Дневники. I860-1891.- Ы., 1928. 212 с.
235. Толстой Л.К. Несколько слов по поводу книш "Война и мир". Подн.собр.соч.: В 90 томах, ai., 195 , т.16,с.7-18.
236. Толстой Л.Н. Предисловие к сочинениям Гш де Мопассана. 1893-1894. Полн.собр.соч.: В 90 т. М., 195 , т.ЗО,с.З-27.
237. Толстой и наше время. Ответств.редактор К.Н.Ломунов.-М.: Наука, 1978. 366 с.
238. Толстой и о Толстом. Новые материалы. М.: Толстовский музей, 1925, сб.2. - 175 с.
239. Толстой С.Л. Очерки былого, лзд-е 3-е. ское книжн. изд-во, 1965. 512 с.- Тула: Приок
240. Томашевсодй Б. Пушкин и Франция. Л.: Советский писатель, I960. - 498 с. '
241. Троджмеяко В.Л. Социальная функция формул речевого этикета в"романе Л.Н.Толстого "Война ж мир". Материалы Толстовских чтений: Республиканский сборник. Тула, 1974, с. 70-78.
242. Тургенев и Толстой в спорах о зарубежной литературе.0 традициях и новаторстве в литературе и устном народном творчестве. Уфа, 1972, вып. II, с. 291-307.
243. Фет А. Из моих воспоминаний. Русский вестник, 1889, УП, с. I3I-I73.
244. Филин Ф.П. О генетическом .и функциональном статусе со-временйого"русского литературного языка. Вопросы языкознания, 1977, J& 4, с. 3-20.
245. Хауген Э. Яздковой контакт. Новое в лингвистике. М.,
246. Прогресс, 1972, вып. У1, с. 61-81.♦ * *
247. Хауген Э. Процесс заимствования. Новое в лингвистике. М., Прогресс, 1972, вып. У1, с. 344-383.
248. Хлебникова М.Н. Реализм и народность комедии Л.Н.Толстого "Плоды просвещения". Некоторые вопросы народности литературы. Ростов-на-Дону, I960, с.101-116.ы л • • »
249. Хозфяков И. Язык и психология. Казань, 1889. — J20J с.- 252. фапченко М.Б. Лев Толстой как художник. Йзд-е 4. М.: Художественная литература, 1978. - 580 с.
250. Храпченко М.Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. Ийд-е 4. М.: Художественная литература, 1977. - 446 с»
251. Цвейг С. Великая жизнь (Лев. Толстой). Л.; Краснаягазета;"1928. 144 с.
252. Черняев П. Успехи русской литературы в Западной Европе за'последнее время. Казань, 1835. - 35 с.
253. Чехов и Лев Толстой. М.: Наука, 1980. - 327 с.
254. Чистякова М. Лев Толстой ж Франция. Литературное наследство. 31-32. М., 1937, с.981-1025.
255. Чичагов В.К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий. Ы.: Учпедгиз, 1959. - 128 с.
256. Чичерин А.В. Возникновение романа-эпопеи. Изд-е второе. М.: Советский писатель, 1975. - 375 с.
257. Чичерин А.В. Очерки по истории русского литературного стиля: Повествовательная проза и лирика. М.: Художественная литература, 1977. - 445 с.
258. Чичерин А.В. Ритм образа: Стилистические проблемы, йзд-е второе, расширенное. М.: Советский писатель,1980,- 396 с.
259. Чичерин А.В. О языке и стиле романа-эпопеи "Война и ыир". Львов; изд-во Львовского ун-та, 1956. - 76 с.
260. Чичерин А.В, 1&еи и стиль. Вопросы литературы, I960, Л 2, с.70-79.
261. Чуйкевич П. Покушение Наполеона на Индию 1812 года или разговор двух офицеров российского и французского йа'аванпостах армии. Спб., 1813. - 72 с.
262. Шнский Н.М. Лексикология современного русского языка.-Просвещение, 1964. 312 с.
263. Шарыпкин Д.М. Ибсен в русской литературе (1890-е гсды).-Россия и Запад. Из истории литературных отношений.I., 1973,с.269-303.
264. Шатобриан, Ф.Р.де.Бонапарте и Бурбоны. Спб., 1814. -Г05 с.
265. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория. Проблемы. Методы. М.: Наука, 1977. - 176 с.
266. Шильдер Н.К. Россия в ее отношениях к йвропе в царствование имп.Александра I, I806-I8I7. Русская старина, 1890, т.65, с.143-221. . . . . .
267. Шишков А.С. Записки, мнения и переписка адмирала А.С.Шишкова. Берлин, 1870. - Т. I , 303 с.
268. Шишков А.С. Краткие записки адм.А.Шишкова. Спб., 1831. - 299, с.
269. Шкловский Б.Б. Матерьял и стиль в романе Льва Толстого "Война и мир". М.: Федерация, 1928. - 250 с.
270. Шкловский В.Б. Дневник. М.: Советский писатель, 1939. - 164 с.
271. Шкловский В.Б. Заметка о прозе русских классиков. -М.: Советский писатель, 1953. 324 с.275. йделев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. - 168 с.
272. Шор Р. Язык и общество. Н.: Работник просвещения, 1926. - 152 с.
273. ПЬгранге М.М. Демократическая интеллигенция России в ОТ в. -ц,; Наука, 1965. 306 с.
274. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознании и фонетике. I.: изд-во Л17, 1958. - T.I - 182 с.
275. Щерба Л.В. О понятии.смешения языков. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974 с.
276. Эйхенбаум Б. Лев Толстой. Л.: Прибой. Кн.1 - 1928.416 с. Кн. 2 - I93E. - 424 с. '• »
277. Эйхенбаум Б. Толстой и Поль де Кок. Западный сборник. М.-Л./ЙЛИ АН СССР, 1937, т. I, с. 291-308.
278. Эрвин С.М. Семантический сдвиг при двуязычии. Новое в лингвистике, 1972, в.Я, с.227-241,
279. Щцин В.Н. Дополнение к известному. Волгоград: Нижне-Волшжое книжное изд-во, 1976. - 143 с.
280. Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 359 с.
281. Язык и стиль Л.Н.Толстого. Тула, 1978. - 158 с.
282. Язык Л.Н.Толстого: Пособие по истории русского литературного языка. Под ред. А.Н.Кожина. М.: Высшая школа, 1979, - 240 с.
283. Яснополянский сборник. 1970. Тула: Приокское книж. изд-во, 1970. - 238 с.
284. Andrievska A. Cours de lexicologie fran?aiee. Kiev: Edition de 1'University,1958. - 140 p.
285. Andrievskala A. Syntase du fratipais moderne. К.:Вища школа*1973. - 203 P.
286. Anecdotes curieusee. sur Buonaparte. P.: F.Schoell, libraire,1814.— 36p,
287. Bally Ch. Precis de stylistique.Esquisee d'une methode fondee sur l'etude du franjais moderne. Geneve:Eggimann,1905. -183p.293» Barni J, Napolein Ier et son historien M.Thiers. P.: Germer Bailliere,1869. - 370p.
288. Beaunier A. Notes sur la Russie.Eeuxieme ed. P.:Trieon, £diteur,1901. - 304p.
289. Bertrand,gen* Cahiers de Ste Helene. - P.rEdition Albin Kicliel, 1959. - I - III. - 516p.
290. Bire E. Portraits hietoriques et litteraires. bion-P.: E.Vitte - J.Vie & Araat,s.a. - 3&9p.
291. Birukov P. L£on Tolstoi:vie et oeuvre.M&noires,souvenirs, lettres,coordonnes et annotes par P.Birukov,revise® par L.TolstoT.-P.sMercure de France,1909,t.3.-4C6p.
292. Bougeault A. Difficult^ et finesses de la langue fran-ffaise. St.-Petersbourg,1858. - VTI,1b1p.
293. Boyer P. Paul Boyer chez Tolstoi.Entretiene a Jasnaia Po~ liana. P.ilnstitut d*etudeB slaves de l'universit^ de Parie, 1950. - S6p.
294. Brunot P. Kistoire de la langue frangaise dee origines1900. P. :1936Armand Colin Рц t.Till - 1935 - 1209p.
295. Caulaincourt,A.A.l.de. Memoires du general de Caulaincourt, due de Vicence,grand ecuyer de l'Empereur* P. :Les petits-fils de Plon et Hourrit, 1933,t.1-3. - T.1 - 444p.T.2 - 409рЛ.З - 495p.
296. Cohen M. Histoire d'une langue.Le fran$aie.Troisieme ed. -P, :Editions sociales, 1967. 51Cp.
297. Cohen M. G-rammaire et style.1450-1950.Cinq cent ans de phrase fran$aise. P.:Editions sociales,1954. - 238p.
298. Combes E. Profiles types de la litterature russe. P„: bibrairie Pisch"bacher,189b. - 415p.
299. Comte de las Cases, be memorial de Ste Helene,avec Appen-dicefijSejour du docteur Antommachi & Ste-Helene. P. :bequien file, libraire,1835,t.2. - 720p.
300. Dauzat A. Tableau de la langue frantjaise. P. :Petite "bi-hliotheque Payot,1967. - 297p.
301. Darmesteter a. La vie dea mots,£tudi£e dans leurs significations. P.:Delagrave,s.a. - XII^212p.
302. Doppagne A. Trois aspects du frantjais contemporain(La langue vivante). P.ildhrairie Larousse,19bb. - 211p.
303. Dumas A. Impressions de voyage en Russia. P. :Naumtmurg Garclce,en 9 vol. - ТИ-1&5В - 1Ь0рЛ.2-1858- 160рЛ. 3-1858- 160р. V.4-1859- 160p.V.5-l859- 160p.V.6-1859- 148p.V.7-1862- 160p.V.8-1862- 178p.V.9-1862- 176p.
304. Dumas A. Louie £1V et son temps. ~ P.: Calmann Levy,1894- -T.1 316р. T.2 - 305р. T.3 - 308р. T.4 - 283g.
305. Dumaa A. Les trois mousquetairea. P.iGarnier-Flammarion, 1967. - 633p.
306. Etiemtile R. Parlee-vous frangais ? P. :Gallimard,19b4.-376p*
307. Bur ope. Revue meneruelle. Tolstoi. P. j 1960,Jfovembre—ВёсетЪге, N 379-380. - 318р.
308. Fueil Ь. L'lncendie de Mosoou. P. :Pillet,1817- - V,102p.
309. Genlis,m-me de. Memoires sur le XVIII siecle et la revolution frangaise.beuxieme ed. P. :Iiadvocat,libraire,1825,t.3.-374p.
310. Gourfinkel Й. Tolstoi sans tolstoisme. P. iSeuil, 1946, -168p.
311. Greimas A.-J. Semantique strue turale.Recherche de methode.-P.:Librairie Larousse,196b. 262p.
312. Haugen E. The ecology of language.Essays selected and introduced "by A.S.Die. Stanford:University Press,1972. - 366p.
313. Haumant P. La culture frangaise en Ruesie(l700-1900). -P.:Hachette,1910. 571p.
314. Hemminge P.W.J. The Russian Novel in Prance. 1884-1514. -London:Oxford University Press,1S50. 250p.322 .Hemaequin E. Etudes de critique scientifique.Ecrivains francises. P.:Perrint1a89. - YI,305p.
315. Hugo V. Hapoleon le petit. P.itfelson,1852. - 34bp.
316. Hugo V. Les miserables. Oeuvres,completes,P.,J.Hatzel, libraire-editeur,s.a. - T. 1-219p.T.2-195p.T.3-371p.T.4-355p.
317. Koch P. Exaraen de I'histoire de Napoleon et de la Grande Armee par M.le comte Ph.de Segur et de la critique qufen a faite le gen.Gourgaud. P. ilmprimerie de Pain, 1826. - 37p.
318. Kuiin H. Language and Nation. Canberra:The Australian national university,1965. - 15p.
319. Labaume E. Relation complete de la campagne de Ruseie,en 1812.Sixifeme fid.- P.rChez Janet et Catelle,1820. YIII,446p.
320. Laffitte S. Leon Tolstoi et ses contemporains. P.:SegherB, 1960* - 338p.
321. Leon Tolstoi.Lee Geants. Periodique Paris-Match:Edition Pierre-Charron,1971. - 136p.
322. Lindstrom T.S. Tolstoi en Ргапсе(188б-19Ю). P. ilnetitut d1 Etudes slaves de l'Universit^ de Paris,1952. - 172р.
323. Literary Style. A Symposium. London & New-York^Oxford University Press,1971. - 427p.
324. Markovitch H.J.Jean-Jacques Rousseau et Tolstoi. P.:1. H.Champion,192a. 419p.
325. Marmont. Memoires du marechal Marraont due de Raguse de 1792 a 1841. P.:Perrotin libraire-editeur,1857,en Э t. - T.1-3 -1857 - 334p.!T.4-6 - 1857- 273p.T.7-9 - 1857 - 2ti6p.
326. Martinet A. be frangais sane fard. P. :PUF,1974. - 220pe
327. Masaon Fr. Napoleon et sa famille. P.:011endorf,190b.17. 512p.T.9. - 425p.
328. Meillet A. Introduction a I'etude comparative dea langues indoeuropeeimea. P. :Kacliette et Cie,1903. - XXIV + 434p.
329. Meneval,le Ъагоп W.de. Napoleon et Marie-Louise, Bru-xelles-Leipzig,1b43,en 4 t.
330. Mauriac JP. Le roman.Dirieme ёd. P. zl'Artisan du livre, 1928. - 136p.
331. Napoleon Bonaparte. Correspondence inedite officialle et confidentielle avec les cours etrangeres,les princee,les minietree et les generaux. P.:Panckoucke,1619. - 539p.
332. O'Meara,Barry E. Napoleon en exil* — P.:Garnier freres, 1897. 502p.
333. Persky S. Lea maltres du roman russe contemporain. P.: Librairie Cli.Delagrave,1912, - 347p.
334. Petit de Julleville L. Histoire de la langue et de la lit-terature frangaise des origines к 1900. — P. :A.Colin,1896,t.VIII.-570p.
335. Pride J.B. Ibe Social Meaning of Language. l.:Oxford University Press,1971. - 124p.
336. Rapp,general. Memoires de I'aide de camp de Mapoleon,Scrite par lui-шёше.Edition revue et corrigee. P.tGarnier freres. - 463p.
337. Rolland R, ba vie de Tolstoi/extraits/. Rolland R.Oeuvrea cboisiea. - И. :Progres, 1979,p.180-190.- 2ii
338. Rolland R. Lettree a Tolstoi. Rolland R.Oeuvres choisle h. :Progres,1979,p.293-2S7.
339. Rousseau J.-J. Julie ou La Nouvelle Heloiee. P.:Garni er freres,s.aB - b04p.
340. Stael,la "baronne de. Dix airneea dTe3cil. Oeuvres completes.-P. :Treuttel et VHirty ,litraires, 1821,t.15. - ЗбОр.
341. Stael,la haronne de. Lelphine. Oeuvxes completes. -PjTrauttel et Wurty, 1820,t.5. - 500p.
342. Sta*el,m-me de. Corine ou l1 Italia. P. :Lutetia,1821, t.1. - 328p.
343. Segur,comte PH.de. Histoire de Napoleon et de la Grande-Armee pendant lfaimee 1812.Sixieme ed. P.:Baudoin freres,1825.-1.1 - 413P.T.2 - 442p.
344. Sevigne,m-me de. Lettres. P.:Garnier-Flammarion,197b.-446p.
345. Stendhal I'. Memoires sur Napoleon. P. :Librairie Grund, s.a. - 221 p.
346. Stendhal F. La chartreuse de Parme. P.:Garnier-Flamma-rion, 1964. - 509p.
347. Thiers A. Histoire du Consulat et de I'Empire. P.: Lheuieux et Gie, 1860-1861. - T,14 - b50p.T.15 - b10p.T.16 - 700p. ТИ7 - 911p.T.18 - 655р.T.19 - 637p.
348. Thiers А. Наро1ёоп a Sainte Helfene:Extraits de "Histoire du Consulat et de l'Smpire". - St-Petersh.,1891. - 152p.
349. Troyat H. Tolstoi. P.:Fayard,1965. - 889p.35&Ioulard J. L^nti-ITapoleon.La L^gende noire de 1'Empereur.Collection archives. P.:Julliard,1965. - 263p.
350. Vandal A. Napoleon et Alexandre I.-P.:Plon,1891. p.
351. Vogu£,E.M.de. Le roman russe.2me ed.-P. :Plon,1888.-352p.
352. Williams H.W. Russia of the Ruseians. L.:Sir I.Pitmon and son,1914. - p.1. Словари :
353. Бабкин A.M., Шендецов В.В, Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. M.-JT., 1966, кн. 1-2.2. 1>усско-французский словарь под общ.ред. Л.В.Щербы. М.: изд-во "Советская энциклопедия", 1969.
354. Словарь автобиографической трилогии М.Горького: В 6 выпусках с приложением словаря имен собственных. Л.: изд-во ЛГУ. - Вып.1 - 1977. - Вып. 2 - 1977. - Приложение - 1975.
355. Словарь языка Пушкина: В 4 томах. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, I956-I96I.
356. Словарь современного русского литературного языка: В 17 томах. М.-Л.: изд-во АН СССР Наука , 1950-1965.
357. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Б 4 томах. М.: Прогресс , 1964-1973.
358. Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова: Б 4 томах. М.: 1935 - 1940.
359. Французско-русский словарь. Составитель К.А.Ганшина. -М.: изд-во "Советская энциклопедия", 1971.9. французско-русский фразеологический словарь под ред. Я.И.Рецкера. М.: гос.изд-во иностранных и национальных словарей, 1963.
360. Частотный словарь романа Л.Н.Толстого "Война и мир". -Тула. 1978.
361. Bailly Д. Dictiomiaire dee synonymes de la langue frangaise. P.:Larousse,1947.
362. Hatzfeld A.jDarmesteter A. Dictionnaire general de la langue frangaiee:du commencement du XVII aciecle juequ'a nos jours: En 2 volumes. ~ P.:Librairie Ch.I>elagrave,s.a.
363. Larousse P. Lictioimaire complet illustre.147e ed. P.: Larousse, 1 уОб.
364. Lebrun L. ,!Poisoul J, Dictionnaire £tymologique de la langue frangaise.2me ed. P.:Librairie Jonathan, 1937.
365. Larousse Classique.Dictionnaire encyclopedique.Edition corrigee et revises. P.:Larousse., 1971.
366. Littr£ E. ,Beau;)ean A. Dictionnaire de la langue frangaise. 2me ed. P.:Hachette et Cie,1900.
367. Makaroff H.P. Dictionnaire frangaia-russe complet.2me ed. -St-;F£terebouxg, 1696.
368. Nouveau Larousse Universel en 2 vol. P. tLarousee, 1 969.
369. Repertoire des coimaissances usuelles.Dictionnaire de la conversation et de la lecture. P.:Belin-Mandar,1832.
370. Rigaud L. Dictionnaire des lieux communs,de la conversation,du style epietolaire. P.,1081.
371. Tougan-Baranovskala.Proverbes et dictona russes avec leuxs Equivalents frangais. 1962.
372. Le Petit Robert.Dictionnaire alphab^tique et analogique de la langue frangaise par P.Robert. P.:Ste du nouveau Littre,1970.- 220
373. ПЕРЕЧЕНЬ ТЕКСТОВ Л.Н. ТОЛСТОГО
374. Л.Н.Толстой. Собрание сочинений в 14 томах М.: ГШ,1951-1953.
375. Анна Каренина" т. 8 - 461 с.; т. 9 - 406 с. "Альберт" - т. 3, 0.29-55. '
376. Война и мир" т<4 - 362 е., т.5 - 377 е., т.6 - 406 с.,т.7378 с;
377. Воскресение" т. 13, 452 о.
378. Воспоминания" т.1, с.329-395.
379. Два гусара. Повесть" т.2, с.259-315.
380. Декабристы" т.З, с.400-432.
381. Детство. Отрочество. Юность" т.1, с.З - 327.
382. Дорого стоит" т.12, с.130-133.
383. Живой труп" т.II, с.211-278.1. За что?" тЛ4, с. 181^204.• ей I»
384. Из записок князя Д.Нехлвдова. Люцерн" т. 3, 5-28.
385. Из кавказских воспоминаний. Разбалованный. т.2, с.67-91.
386. И свет во тьме светит" т.П, с.279 - 362.
387. Казаки. Кавказская повесть" т.З, с. 177 - 294.фейцерова соната" т.12, с.5-78.
388. Кто драв?" т.12, с.134-150.!1. Набег" т. 2, с.5-30."
389. Отец Сергий" т. 12, с.195-236.
390. Плоды просвещения" т.П, с. 109-210.• Ш »
391. После бала" т. 13, с.5-14.у »
392. Посмертные записки" т. 14, с. 162-180.*« » *
393. Севастополь в мае" т. 2, с. 125-167.* »
394. Семейное счастье" т. 3, с. 69-146 "Смерть Ивана Ильича" - т. 10, с. 269-322. "Утро помещика" - т. 2, с.1. Й6-368.
395. Фальшивый купон" т. 12, с.242-302. "Франсуаза" - т. 12, с/122-129. "Хада-Ыурат" - т. i4, с. 15-129,1.>■ . V. t
396. Холстоваер" т.З, с. 365-399.
397. Что я видел во сне" т. 14, с. 239-250,1. Ягоды" т. 14, с. 151-161.■ Т * — * * »
398. Д.Н.Толстой. Полное (юбилейное) собрание сочинений. М.1928-1958. Серия I. Произведения.
399. Война и мир". Черновые редакции и варианты. Т. 13 - 879 с.
400. Т. 14 448 с. Т. 15 - 336 с. Т.1б"- 225 с.
401. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ1. АК "Анна Каренина"1. Ал "Альберт"1. ВЫ "Война и мир"1. Вс "Воскресение"1. Всп "Воспоминания"1. ДГ "Два гусара"1. Дк "Декабристы"
402. ДОЮ "Детство. Отрочество. Юность"1. ЖТ "Живой труп"
403. ИРЯ Институт русского языка АН СССР
404. ИСТ "И свет во тьме светит."1. Кз "Казаки"1. КС "Крейцерова соната"1. Лц "Люцерн"га "Набег"
405. КИЕВСКИЙ ОРДЕНА ЛШНА ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Т.Г.ШЕВЧЕНКО
406. Кафедра романской Филологии
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.