Формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языкового вуза тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Дербенёва, Татьяна Владимировна

  • Дербенёва, Татьяна Владимировна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2005, Горно-Алтайск
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 298
Дербенёва, Татьяна Владимировна. Формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языкового вуза: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Горно-Алтайск. 2005. 298 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Дербенёва, Татьяна Владимировна

ведение. 4лава I Теоретические основы формирования -перцептивной стороны иноязычного общения.

§1 Характеристика иноязычного общения и его перцептивной стороны. с ^4. Содержание обучения перцептивной стороне иноязычного общения.

§347

Роль эмоциональных факторов в формировании перцептивной стороны иноязычного общения. с.71ыводы по первой главе.88лава II Методика формирования перцептивной стороны иноязычного общения. с ^

§1 Условия,едства и приёмы формирования перцептивнойороны иноязычного общения .91 Система упражнений для формирования перцептивной

Л Л О стороны иноязычного общения. с'

§3 128 Формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языкового вуза в ходе обучающего эксперимента. Описание хода эксперимента и анализ его с.129результатов.

Выводы по второй главе150

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языкового вуза»

Подготовка выпускника языкового вуза включает в качестве цели не только владение различными видами компетенции, в том числе межкультурной, социокультурной, дискурсивной и другими, но и формирование вторичной языковой личности (И.И. Халеева). Это требует как наличия соответствующих знаний о языке, мире и обществе, так и сформированное™ навыков и умений межличностного иноязычного общения, связанных с восприятием партнёра по общению и стратегии организации такого процесса. Успешность иноязычного общения зависит от владения выпускником языкового вуза всеми видами общения.

В трудах отечественный и зарубежных исследователей, составляющих методологическую основу исследования, по психологии (A.A. Бодалёв, JI.C. 4

Выготский, М.С. Каган, Т.В. Иванова, В.А. Лабунская, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, О.И. Матюхина, Б.Д. Парыгйн, С.Л. Рубинштейн, Т. Шибутани, А .Л. Южанинова, И.М. Юсупов, R. Fichier), педагогике (Ю.К. Бабанский, А.Б. Добрович, В.А. Кан-Калик, П.И. Пидкасистый, И.П. Подласый, В.А. Сорокин), социальной психологии (Г.М. Андреева, Е.В. Андриенко, П. Вацлавик, Л.А. Петровская), социологии (H.H. Богомолова, А.И. Донцов, Г.В.Осипов, Ж.Т. Тощенко), культурологии (М.Б. Ладыгин), лингвокультурологии (В.А. Маслова), межкультурной коммуникации (Т.Г. Грушевицкая, Г.В. Елизарова, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова, H.J. Heringer), семиотике (Ю.В. Лотман, В. Розин, С.Т. Махлина) подчёркивается тот факт, что полноценное общение невозможно без взаимовосприятия и установления взаимопонимания, межличностного контакта между участниками данного процесса. Такого рода взаимопонимание в социологии рассматривается как перцептивная сторона общения и обозначается термином «социальная перцепция» или, в более узком значении, «восприятие человеком другого человека», который принадлежит к этой же группе или является членом другой, то есть «чужим» (Г.М. Андреева). Неумение осуществлять перцептивную сторону иноязычного общения отрицательно отражается на межкультурном общении и свидетельствует о несформированности межкультурной компетенции.

Следует отметить, что в конце 60-ых начале 70-ых годов в ходе структурного анализа, «общение» как феномен было разделено на ряд составляющих и большинство исследователей, в том числе и методисты (И.Л. Бим, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов) рассматривали в своих исследованиях коммуникативные аспекты человеческого взаимодействия. При этом коммуникация трактовалась преимущественно как процесс передачи и обмена информацией и отождествлялась с феноменом общения в целом. Однако, уже в 1971 году Б.Д. Парыгин, а вслед за ним и Г.М.Андреева рассматривают общение как многогранное понятие и выделяют его стороны: коммуникативную (обмен информацией)', интерактивную (взаимодействие в процессе совместной деятельности) и перцептивную (восприятие и понимание другого человека). Таким образом, коммуникация рассматривается лишь как одна из составляющих общения наряду с взаимодействием л взаимовлиянием людей друг на друга, при этом особо подчёркивается роль взаимопонимания (перцептивной стороны) в продуктивности общения (H.H. Богомолова, B.JI. Дранков, Б.А. Еремеев, JI.A. Петровская), в том числе иноязычного (P.A. Воробьёв, Г.В. Гусев, Г.И. Давлетова, И.Ф. Комков, Т.Н. Ломтева, Д.А. Хафизова, Н.И. Шевченко, А.Н. Юхименко). N

В то время как коммуникативная и интерактивная стороны общения интенсивно изучались в методике преподавания иностранных языков, перцептивная сторона оставалась недостаточно исследованной. Анализ условий обучения в языковом вузе показывает, что на 1-2 курсах большее внимание уделяется формированию коммуникативной (овладение новым языковым кодом) и на 3 курсе - интерактивной стороне общения (знакомство с нормами социального поведения и взаимодействия в процессе иноязычного общения). На 4-5-ом курсах обучения, когда студенты владеют разговорной речью и лингвистической теорией изучаемого языка, а также способами организации своей учебной деятельности и сотрудничества с окружающими в период обучения, особое внимание должно уделяться перцептивной стороне общения и проявляться в усвоении студентами знаний норм речевого, этикетного, социального и культурного поведения собеседника, являющегося представителем иной культуры. При этом необходимо отметить, что перцептивная сторона общения состоит не только в усвоении данного рода знаний, но и в умениях практического их использования в общении на иностранном языке. Игнорирование особенностей культуры собеседника (иностранца) влечёт за собой трудности в межличностном восприятии и, следовательно, затрудняет иноязычное общение в целом.

Таким образом, необходимость разработки вопросов формирования перцептивной'стороны общения в методике обучения иностранным языкам как специальности и уточнения феномена «перцептивная сторона иноязычного общения», а также отсутствие практических рекомендаций для формирования перцептивной стороны иноязычного общения обусловили актуальность данного исследования.

Объектом исследования является процесс иноязычного общения студентов языкового вуза.

В качестве предмета исследования рассматривается методика формирования перцептивной стороны иноязычного общения.

Цель исследования - разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную методику формирования перцептивной стороны иноязычного общения у студентов старших курсов языкового вуза.

В соответствии с поставленной целью исследования предполагается решить следующие задачи:

• исследовать феномен «перцепция» на междисциплинарной основе;

• рассмотреть понятие «иерцептивпая сторона иноязычного общения» в применении к иностранному языку;

• определить структуру перцептивной стороны иноязычного общения;

• отобрать содержание обучения перцептивной стороне иноязычного общения;

• описать условия, средства и приёмы формирования перцептивной стороны иноязычного общения;

• установить факторы, влияющие на эффективность формирования перцептивной стороны иноязычного общения;

• разработать методическую модель, направленную на формирование перцептивной стороны общения студентов старших курсов языкового вуза и экспериментально проверить её 4 эффективность. V

Поставленные задачи предполагают использование следующих методов исследования:

• изучение и анализ педагогической, психологической и социологической литературы по проблеме исследования;

• анализ содержания обучения иноязычному общению на старших курсах языкового вуза;

• тестирование студентов;

• анкетирование преподавателей;

• беседы со студентами и преподавателями;

• эксперимент.

В связи с поставленной целью была сформулирована гипотеза исследования: формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языковых вузов будет эффективным при условии использования специально разработанной методики, которая: - во-первых, направлена на овладение студентами содержанием обучения перцептивной стороне иноязычного общения: специальными знаниями вербальными и невербальными социокультурными перцептивными знаниями), навыками (вербальными и невербальными социокультурными перцептивными навыками), умениями (психологическими и вербальными идентификационными, рефлексивными и эмпатическими умениями), а также текстами (вербальными и невербальными), обеспечивающими функционирование перцептивной стороны иноязычного общения;

- во-вторых, учитывает:

• структуру иноязычного общения как феномена и механизмы его перцептивной стороны,

• эмоциональные факторы (психологические) и эмоциональные факторы воздействия (педагогические и частнометодические), влияющие на формирование перцептивной стороны иноязычного общения,

• условия формирования перцептивной стороны иноязычного общения;

- в-третьих, представляет специальные средства, приёмы и систему упражнений для формирования перцептивной стороны иноязычного общения.

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выдвигаются следующие положения:

1. Обучение иноязычному общению студентов языковых вузов должно строиться с учётом его структуры, включающей в себя не только коммуникативную и интерактивную стороны, но и перцептивную, представляющую собой восприятие и понимание партнёра по иноязычному общению, который является представителем другой культуры.

2. Формирование перцептивной стороны иноязычного общения на старших курсах языкового вуза представляет собой процесс формирования перцептивных знаний (вербальных и невербальных социокультурных), навыков (вербальных и невербальных социокультурных) и умений (психологических и вербальных идентификационных, рефлексивных и эмпатических) на основе вербальных и невербальных текстов, реализующих определённую культуру.

3. Условием эффективности формирования перцептивной стороны иноязычного общения является учёт эмоциональных факторов (положительные и пограничные эмоции, эмоционально-приподнятая атмосфера, совместное переживание успеха и чувство сопричастности к успеху всей группы) и факторов эмоционального воздействия: педагогических (опора на эмоционально-чувственную сферу обучающегося, функциональность выполняемых учебных действий, проблемность решаемых задач, конфликтные ситуации в искусственно создаваемых условия^ и эмпирическое изучение способов их преодоления, содержание обучения) и частномето дичее ких факторов (ситуативность; ситуации успеха в осуществлении иноязычного общения; проблемность ситуаций иноязычного общения; использование мультимедийных средств; специфическое содержание обучения перцептивной стороне иноязычного общения; оригинальные приемы и формы работы).

4. При формировании перцептивной стороны иноязычного общения целесообразно использовать систему упражнений, направленную на формирование навыков адекватного восприятия жестов, мимики, пантомимики; умения представить себя в образе другого человека (партнёра по иноязычному общению) в целях толерантного реагирования на его вербальное/невербальное поведение и др.

5. Как показало экспериментальное обучение и опыт работы в языковом вузе, наиболее эффективными приёмами формирования перцептивной стороны иноязычного общения являются психодрама, проект, ролевая игра, дискуссия.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в: рассмотрении перцептивной стороны как подсистемы иноязычного щения и доказательстве необходимости её формирования у студентов арших курсов языкового вуза; определении перцептивных знаний (вербальных и невербальных |Циокультурных), навыков (вербальных и невербальных социокультурных) умений (психологических и вербальных идентификационных, ;флексивных и эмпатических), обеспечивающих её функционирование; характеристике текстов: вербальных и невербальных, рассматривающихся г только в качестве основных коммуникативных единиц, но и в качестве гзультата интеллектуально-мыслительной деятельности и оказывающих доциональное воздействие на воспринимающего их; описании эмоциональных факторов (психологических, педагогических и астнометоди^еских), влияющих на формирование перцептивной стороны ноязычного общения; создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной етодики формирования перцептивной стороны иноязычного общения тудентов старших курсов языкового вуза, ориентированной на специальные словия и включающей средства, особые приёмы и эффективные пражнения.

Теоретическая значимость исследования состоит в:

• уточнении понятия «перцептивная сторона иноязычного общения», рассматриваемого в работе как восприятие и понимание собеседника, являющегося представителем другой культуры;

• определении концептуальных положений (коммуникативной направленности, функциональности, ситуативности, аутентичности и др.), на основе которых отобрано содержание обучения перцептивной стороне иноязычного общения;

• выявлении закономерностей использования эмоциональных факторов психологических, педагогических и частнометодических) в формировании перцептивной стороны иноязычного общения;

• описании принципов разработки системы упражнений, состоящей из двух подсистем, которые обеспечивают формирование перцептивных навыков и перцептивных умений.

Практическая ценность исследования состоит:

1) в возможности использования теоретических положений исследования, разработанной системы упражнений, описанных условий, средств и приёмов а) для создания учебных пособий, учитывающих специфику формирования перцептивной стороны иноязычного общения, б) в курсах лекций и семинаров по методике преподавания иностранного языка в вузе, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов;

2) в разработке учебно-методического пособия „Theater und Film im Deutschunterricht. Arbeitsbuch", в котором представлена система упражнений для формирования перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языковых факультетов; Апробация работы. Разработанная в диссертации методика формирования перцептивной стороны иноязычного общения проходила экспериментальную проверку на 4 курсе немецкого отделения факультета иностранных языков Горно-Алтайского государственного университета в 2004-2005 годах. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры педагогики и кафедры немецкого языка Г-АГУ, на международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2003), на международной научно-практической конференции «Развивающее образование XXI века» (Горно-Алтайск, 2003), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (2004), на аспирантском семинаре в РГПУ им. А.И. Герцена (2004), нашли отражение в семи публикациях/ в специальном учебно-методическом пособии „Tlicaler und Film im DoulscliimlorrielU. Arbeitsbuch" по практике устной и письменной речи немецкого языка для IV курсов языковых факультетов, направленном на формирование перцептивной стороны иноязычного общения.

Объем п структура диссертации. Содержание работы изложено на 202 страницах основного текста и включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение, приложение и библиографию из 170 наименований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Дербенёва, Татьяна Владимировна

Выводы по главе II

1. Специфика перцептивной стороны иноязычного общения: перцептивные навыки и умения, вербальные и невербальные тексты, эмоциональные факторы, обусловливающие её формирование, предполагает необходимость создания для этого специальных условий.

2. Условиями формирования перцептивной стороны иноязычного общения на старших курсах языкового вуза (4-5 курс) являются:

• профессиональная подготовка преподавателя;

• специально оборудованная, эстетически оформленная аудитория в качестве места проведения занятий;

• специально разработанная методическая модель, включающая приёмы и упражнения, строящиеся с учётом проблемного * обучения, которое должно основываться на применении лингвистической и экстралингвистической наглядности, способствующей развитию речемыслительной деятельности студентов;

• специальные средства формирования перцептивной стороны иноязычного общения.

3. К средствам формирования перцептивной стороны иноязычного общения относятся: учебно-методическое пособие по определённой теме, включающее в качестве приложения методические рекомендации для преподавателя; аудиовизуальные/мультимедийные средства; технические/мультимедийные и нетехнические средства.

4. Приёмами формирования перцептивной стороны иноязычного общения являются: ролевая игра, в том числе игра с элементами психодрамы, проект, дискуссия и интерпретация. Данные приёмы предполагают наличие проблемных ситуаций, которые требуют для их решения использования студентами старших курсов иноязычного общения как средства достижения результата в другой деятельности, не связанной с ф речевой.

5. При помощи использования специальных средств формирования перцептивной стороны иноязычного общения данные приёмы: ролевая игра, в том числе игра с элементами психодрамы, проект, дискуссия реализуются в соответствующей системе упражнений.

6. Для формирования перцептивной стороны иноязычного общения нами была разработана специальная система упражнений, в которой на основе использования специальных средств реализовывались вышеперечисленные приёмы. Данная система упражнений состоит из двух подсистем: ф • упражнений, направленных па формирование перцептивных навыков иноязычного общения; • упражнений, направленных на формирование перцептивных умений иноязычного общения.

Каждая из этих подсистем, в свою очередь, включает два комплекса упражнений: подготовительные и подлинно-перцептивные. Упражнения первого комплекса подготавливают студентов к использованию при иноязычном общении полученных вербальных и невербальных ^ социокультурных знаний; к осуществлению иноязычного общения с учётом формирования средствами иностранного языка их психологических перцептивных умений: идентификационных, рефлексивных и эмпатических. Упражнения второго комплекса направлены на осуществление иноязычного общения в вербальной и невербальной форме па основе текста, ситуации в условиях, приближенных к естественным; создание студентами высказываний вербального и невербального характера с учётом приобретённых знаний и сформированных навыков, выражающих те или иные мысли в определённой ситуации и предполагающих идентификацию, рефлексию и эмпатию с собеседником, литературным персонажем, известным лицом или действием, которые они принимают или не принимают, на основе ситуации или текста. В комплекс подготовительных упражнений входят упражнения, которые носят психологический характер. В комплекс подлинно-перцептивных упражнений входят подлинно-перцептивные упражнения ' вербального характера, моделирующие естественные ситуации общения. 7. Результаты экспериментального обучения подтвердили эффективность использования предлагаемой методики - уровень сформированности перцептивной стороны иноязычного общения студентов экспериментальной группы составил 88%, контрольной группы — 28%. Изменение количества студентов экспериментальной группы, у которых в ходе экспериментального обучения были сформированы перцептивные навыки и умения, составило 60%. Таким образом, подтвердилась гипотеза о том, что формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языковых вузов будет эффективным при условии использования специально разработанной методики.

153

Заключение

Проблема формирования перцептивной стороны как подсистемы иноязычного общения рассматривалась в настоящем исследовании с междисциплинарных позиций: теоретических данных психологии, социальной психологии, социологии, педагогики, культурологии, методики и других наук. В результате проведённого теоретического исследования было установлено, что эффективность обучения иноязычному общению зависит от сформированности сторон, входящих в его структуру: коммуникативной, интерактивной и перцептивной, каждая из которых имеет свою специфику, а, следовательно, должна формироваться на основе специально-разработанной методики.

В результате анализа сущности изучаемого явления с междисциплинарных позиций описаны характеристики, определена структура перцептивной стороны и её роль в продуктивности иноязычного общения. Кроме того, выделены содержание обучения перцептивной стороне иноязычного общения, включающее перцептивные знания, навыки и умения, вербальные и невербальные тексты, темы и ситуации, а также эмоциональные факторы, мотивирующие перцептивную сторону иноязычного общения.

На основе теоретических данных наук, являвшихся методологической основой исследования, в соответствии с выделенными перцептивными знаниями, навыками и умениями, а также вербальными и невербальными текстами как компонентами содержания обучения перцептивной стороне иноязычного общения выделены специальные условия, средства и приёмы формирования перцептивной стороны иноязычного общения, которые были учтены при разработке оригинальной системы упражнений, включающей две подсистемы: направленную на формирование перцептивных навыков иноязычного общения и на формирование перцептивных умений иноязычного общения.

Экспериментальная апробация данной системы упражнений доказала, что она обеспечивает формирование перцептивной стороны иноязычного общения и способствует продуктивности иноязычного общения в целом.

Система упражнений для формирования перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языкового вуза использовалась при разработке учебно-методического пособия по практике устной и письменной речи для 4 курса - „Theater und Film im Deutschunterricht. Arbeitsbuch".

155

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Дербенёва, Татьяна Владимировна, 2005 год

1. Аберкромби H. Социологический словарь. - М.: Экономика, 2000. -428с.

2. Аверьялов Ю.И. Политология. Энциклопедический словарь. — М.: Педагогика, 1983. 447с.

3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: «Златоуст», 1999. - 472с.

4. Айрапетянц А.Т. Психологический словарь. М.: Педагогика, 1983. - 447с.

5. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М., 2002. -325с.

6. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. — М.: Просвещение, 1977. 380с.

7. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений. М.:Наука, 1996. 324с.

8. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Аспект-Пресс, 1997. -376с.

9. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений. М.:Наука, 1994. 324с.

10. Ю.Андриенко Е.В. Социальная психология. М.: «Академия», 2000. -264с.

11. П.Андронкина Н.М. Когнитивно-деятельностный подход в обучении иностранному языку как специальности. // Ж.: Наука, культура, образование, 2002. № 12. - с.52-55.

12. Андронкина Н.М. Невербальные тексты как компонент содержания обучения иностранному языку в языковом вузе. // Ж.: Наука, культура, образование, 2005. № 17. - с.58-61.

13. Андронкина Н.М. Роль междисциплинарных исследований в обучении иностранному языку как специальности. // Ж.: Наука, культура, образование, 2001. № 8/9. - с.34-38.

14. М.Андронкипа Н.М. Применение психодрамы в обучении иноязычному общению. //Ж.: Наука, культура, образование, 2000. №6/7. - с.66-69.

15. Арнхейм Р. Новые очерки по психологии искусства. — М., 1994.-352с.

16. Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М., Будько А.Ф., Чепик И.В. Практический курс методики преподавания иностранных языков: Учеб пособие. -Мн.: ТетраСистемс, 2005. -288с.

17. Барабанщиков В.А. Восприятие и событие. СПб.: Алетейя, 2002. -512с.

18. Беспалько В.П. Образование и обучение с участием компьютеров. —41. М., 2002.-352с.

19. Богомолова H.H. К вопросу о восприятии партнёра по коммуникации. // Теоретические и прикладные проблемы психологии познания людьми друг друга. Краснодар, 1975. - с. 1315.

20. Бодалёв A.A. Психология межличностного общения./ Учеб. пособие Рязань, 1994. - 90с.

21. Божович Л.И. Мотивы у детей младшего возраста. — М.: Просвещение, 1950. 104с.

22. Большой толковый психологический словарь. / Ребер Артур. Т.1. -М.: Вече, ACT, 2000. 592с.

23. Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье A.C., Минина Н.М. Обучение иностранному языку как специальности. М., «Высшая школа», 1975. - 264с.

24. Бочкарёв А.Е. Магия фотографии. // В кн.: Межкультурная коммуникация. Ред. Зусман В.Г., Фролов A.A. Н. Новгород: «Деком», -313с.

25. Брудпый A.A. Психологическая герменевтика. М., 1998. -332с.

26. Вацлавик П., Бивии Дж., Джексон Д. Психология межличностных коммуникаций. СПб, 2000. - 300с.

27. Володина H.H. Интерпретация художественного текста как средство совершенствования иноязычной речи на старших курсах языкового вуза. Дисс. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. 2002. - 232с.

28. Выготский Л.С. Педагогическая психология. М.: Педагогика -Пресс, 1999. - 536с.

29. Гаврилова Т.П. Эмпатия как специфический способ познания человека человеком. // Сб. Теоретические и прикладные проблемы психологии познания людьми друг друга. Под ред. Бодалсва A.A. Краснодар, 1975. с.17-19.

30. Гегечкори Л.Ш. Обучение устной иноязычной речи на интенсивной основе. Тбилиси, 1988. 228с.

31. Гейвин X. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2003. -272с.

32. Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию. М., 1988.-c.461c.

33. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1993. -371с.

34. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. М., 1987. -176с.

35. Головин С.Ю. Словарь практического психолога. Минск: Харвест, 1997. - 800с.

36. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. Уч-к для вузов / Под ред. Садохина А.П. М.: Юнити-Дана, 2002. - 352с.

37. Гурвич П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: ВГПИ, 1980. - 104 с.

38. Гусев Г.В. Роль взаимопонимания в общении при обучениииностранному языку. // Вопросы методики и психологии обучения иностранным языкам в языковом вузе. Вып. 121. М., 1977. - с.3-23.

39. Добрович А.Б. Общение: наука и искусство. М., 1978. 143с.

40. Драиков В.Л. О творческой природе познания внутреннего мира человека. // Теоретические и прикладные проблемы психологии познания людьми друг друга. Краснодар, 1975. - с.21-22.

41. Дридзе Т.М. Социокультурная коммуникация: текст и диалог в семиосоциопсихологии // Социокультурное пространство диалога. М., 1999. с.81-93.

42. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Изд-во «СОЮЗ», 2001. - 291 с.

43. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению наиностранном языке. М.: Просвещение, 1985. - 160с. 47.3имняя H.A., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку // ИЯШ, 1991. №3. с.9-15.

44. Иванова Т.В. Социально-перцептивная компетентность и её развитие средствами рисованного юмора. Дисс. . канд. психол. наук. -Самара, 1999. 243с.

45. Изард К.Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 1999. - 464с.

46. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1994. - №1. - С. 77-85.

47. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии: Учебное пособие. -Минск: Харвест, 2002. 896с.

48. Каган М.С. Мир общения. Проблема мсжсубъсктных отношений. -М.: Политиздат, 1988. 319с.

49. Каган М.С. Философия культуры СПб., 1996. 415с.

50. Камаева Т.П. Функции учителя в осуществлении речевого взаимодействия с учащимися в процессе обучения иностранному языку.// Ж.: Иностранные языке в школе, 1991. №4, с.21-26.

51. Ковалевская Е.В. Проблемное обучение: подход, метод, тип, система (на материале обучения иностранным языкам): Книга 2. М.: МНПИ, 2000. - 256с.

52. Колесникова И.Л., Долги на O.A. Англо-русский терминологический ^ справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.,2001.-224с.

53. Комков И.Ф. Речевая коммуникация и вопросы обучения иностранным языкам. // Коммуникация и обучение иностранным языкам. Минск, 1970. - с. 15-31.

54. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М., 1997. -304с.

55. Краткий словарь по социологии. / Под общ. ред. Д.М. Гвишиани, Н.И. Лапина Политиздат, 199. - 479с.

56. Культурология. Энциклопедический словарь. Ростов — на — Дону: «Феникс», 1997. - 640с.

57. Лабунская В.А. Экспрессия человека: общение и межличностное познание. Ростов н/Д, 1999. - 608с.

58. Лабунская В.А., Менджерицкая Ю.А., Бреус Е.Д. Психология затруднённого общения: Теория. Методы. Диагностика. Коррекция. М.: «Академия», 2001. 288с.

59. Ладыгин М.Б. Культурология. Теория и история культуры. М.: Знание, 1996. - 260с.

60. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999.- 287с.

61. Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии. М.: Смысл, 2000. -511с.ббЛсотъсв A.II. Потребности, мотивы, эмоции. М.: Просвещение, 1984. - 459с.

62. Ломов Б.Ф., Беляева A.B., Коул М. Познание и общение. М.: Наука, 1988. - 208с.

63. Ломтева Т.Н. Базовые концепции межкультурной коммуникации. // Язык и образование в диалоге культур: Материалы 44 научно-методической конференции «Университетская наука — региону». -Ставрополь, 2000.- с.3-15.

64. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2000. 703с.

65. Лотмаи Ю.М. Цивьян Ю. Диалоге экраном. Таллинн, 1994.- 216с. л 7;1.Лук А.Н. Эмоции и личность. - М.: Знание, 1982. - 175с.

66. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.-293с.

67. Ляховиц1шй М.В., Кошман И.М. Технические средства в обучении иностранным языкам: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1981.-143с.

68. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. -М.: Педагогика, 1974. 239с.

69. Маркова А.К., Орлов А.Б. Формирование мотивации учения. М.: Просвещение, 1990. - 149с.

70. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208с.

71. Матюхина О.И. Перцептивная значимость невербальных характеристик человека в малых группах с разным уровнем совместимости. Дисс. . канд. психол. наук. М., 2003. -247с.

72. Махлина С.Т. Семиотика культуры и искусства. Опыт энциклопедического словаря. 4.1 СПб.: СПбГУКИ, 2000. -552с.

73. Махлина С.Т. Семиотика культуры и искусства. Опыт энциклопедического словаря. 4.2 СПб.: СПбГУКИ, 2000. -552с.

74. Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. -М.: «Педагогика», 1975.-368с.

75. Михайлов A.A., Соломин В.П., Губин В.А. Введение в психологию общения (Невербальные средства общения): Учеб. пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. Герцена, 1999. - 106с.

76. Немов P.C. Психология: Учеб. для студентов высш. пед. учеб. заведений: М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. - 688с.

77. Ницше Ф. По ту сторону добра и зла // Ницше Ф. Соч. Т.2. - М., 1990.-360с.

78. Парыгин Б.Д. Анатомия общения: Учебное пособие. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 1999. - 301с.

79. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. - 223с.

80. Пассов 'Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. - 276с.

81. Пауэлл Т., Пауэлл Дж'. Психотренинг по методу Хосе Сильвы. -СПб., 1996. 188с.

82. Педагогика: Учеб. пособ. для студентов пед. институтов. Под ред. Ю.К. Бабанского. М.: Просвещение, 1983.- 608с.

83. Педагогический энциклопедический словарь /Гл. ред. Б.М. Бим-Бад. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. - 528с.

84. Петровская Л.А. Компетентность в общении. Изд-во Моск. ун-та, 1989. -216с.

85. Петровская Л.А. Неадекватность восприятия как фактор социально-психологического конфликта. // Теоретические и прикладные проблемы психологии познания людьми друг друга. Краснодар, 1975. - с.48-50.

86. Петровский A.B. Хрестоматия по психологии. М.: Просвещение, 1987.-446с.

87. Пидкасистый П.И., Фридман A.M., Гарунов М.Г. Психолого-педагогический справочник преподавателя высшей школы. М.: Педагогическое общество России , 1999. - 353с.

88. Плотине кий М.Ю. Теоретические и эмпирические модели социальных процессов. М.: Логос, 1998. 280с.

89. Платонов К.К. Краткий словарь системы педагогических понятий. -М.: Высшая школа, 1984.- 174с.

90. Подласый И. П. Педагогика: Учебник для студентов высших учебных заведений. -М.: Просвещение, 1996. -432с.

91. Почспцов Г.Г. Теория коммуникации. М., 2001. -651с.

92. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. -287с.

93. Рождественская H.A. Формирование когнитивного компонента межличностного восприятия у старшеклассников. — Автореф. на соиск. уч. ст. канд. пси'хол.наук. М., 1991. - 19с.

94. Розин В. Семиотические исследования. М.: ПЕР СЭ; СПб: Университ. Книга, 2001. 256с.

95. Российская социологическая энциклопедия. Под ред. Г.В. Осипова. М.: Издат. Группа НОРМА-ИНФРА М, 1998. - 672с.

96. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 1999.-720с.

97. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2т. Т.1. М.: Педагогика, 1989. - 488с.

98. Руденский Е.В. Основы психотехнологии общения менеджера. М: ИНФРА-М, 1997. 180с.

99. Руисел И., Ковач Д., Келле А. и др. Перцептивно-мнемические процессы в личностном контексте // В сб. Посихологические исследования познавательных процессов и личности. Под ред. Д. Ковач.-М., 1983. с.25-31.

100. Рысь Ю.И., Степанов В.Е., Ступницкий В.П. Психология и педагогика: Учеб. пособ. для студентов вузов. М.: Академический Проект, 2002. - 320с.

101. Садохин А.П. Межкультурное понимание как основа толерантности. // В сб. научно-метод. статей «Толерантное сознание и формирование толерантных отношений. Под ред. Бондырева С.К. -М., 2003. с.163-179.

102. Серов Н. Цвет как время, пространство и эмоции // Петербургский рекламист. 1996. - № 11. - с.18-26.

103. Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи. Киев, 1989. -156с.

104. Сластёнин В.А., Каширин В.П. Психология и педагогика. — М.: Издат. Центр «Академия», 2001. -480с.

105. Слбварь иностранных слов. 7-е изд. - М.: Русс. Язык, 1979. -624с.

106. Солсо Р.Л. Когнитивная психология. М.: «Тривола», 2002. -600с.

107. Сорокин H.A. Дидактика. Учеб. пособ. для студентов пед. институтов. М.: Просвещение, 1974. -222с.

108. Спиллейн М. Создайте свой имидж. Руководство для женщин. — М., 1996.-147с.

109. Спиркин А.Г. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1986.-816с.

110. Станкин М.И. Психология общения: курс лекций: М.: Институт практической психологии, 1996. - 296с.

111. Старовойтенко Е.Б. Современная психология: формы интеллектуальной жизни. М.: Академический Проект, 2001. - 544с.

112. Столяренко A.M. Психология и педагогика. М.: Юнити-Дана, 2002. 423с.

113. Тощенко Ж.Т. Социология: Общий курс. М.: Прометей, 1994. - 384с.

114. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. Тбилиси, 1966. -451с.

115. Узнадзе Д.Н. Теория установки. Под ред. Ш.А. Надирашвили и В.К. Цаава. М.: Изд-во «Институт практической психологии», 1997.- 448с.

116. Философский энциклопедический словарь // Гл. ред.: Л.Ф.Ильичёв, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалёв, В.Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия, 1983.-840с.

117. Фридман Л.М., Кулагина И.Ю. Психологический справочник учителя. М.: Просвещение, 1991. - 287с.

118. Фролов И.Т. Философский словарь. М.: Политиздат, 1991. -559с.

119. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (подготовка переводчиков). М., 1989. - 263с.

120. Хафизова Д.А., Юхименко А.Н., Давлетова Г.И. Язык как средство межкультурной коммуникации. // Язык и методика его преподавания. Казань, 2000. - с.84-87.

121. Хомская Е.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции. Нейропсихологическое исследование. Изд-во МГУ, 1992. 180с.

122. Хризман Т.П., Еремеева В.П., Лоскутова Т.Д. Эмоции, речь и активность мозга ребёнка. М., 1991. 232с.

123. Червякова Л.Д. Эмпатия как завершающий этап преодоления культурной идиосинкразии при выработке межкультурной компетенции. РУДН // Сб. Межкультурная коммуникация: Материалы региональной науч. конференции. Под ред. Гичёвой Н.Г. Омск, 2000. с. 12-13.

124. Шадрикова В.Д. Познавательные процессы и способности в обучении. М.: Просвещение, 1990.- 141с.

125. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 223с.

126. Шевченко Н.И., Воробьёв P.A. Развитие автономной языковой личности при обучении межкультурному общению. // Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам. М., 2001. -с.29-38.

127. Шелихова Н.И. Техника педагогического общения. М.: Институт практической психологии, 1998 128с.ш

128. Шибутани Т. Социальная психология. М., 1969. - 535с.

129. Штульмап Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Изд-во Воронежского унив-та, 1971. 144с.

130. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 2003. - 334с.

131. Южанинова А.Л. Стилевые особенности межличностного познания и характеристики общения. Автореф. на соиск. уч. ст. канд. психол.наук. - Л., 1988. - 16с.

132. Юсупов И.М. Вчувствование, проникновение, понимание. -Казань, 1993. 202с.

133. Asgodom S. „Gewinnen Sie durch Ihre Stimme", „Wie Sie Ihre Stimme trainieren" acquisa, Oktober 2001.- S.ll.

134. Batacchi M. Emotion und Sprache: zur Definition der Emotion und ihren Beziehungen zu kognitiven Prozessen, dem Gedächtnis und der Sprache. Berlin, New York, Paris, 1997. 141S.

135. Becker A. „Klare Ansagen" Impulse, August 2002. S.8.

136. Broich J. Anwärmespielc: über einhundert neue Gruppcnspiclc. % Köln Maternus, 1991. 160S.

137. Domkc B. „Das Kinn streicheln. Was Mimik, Gestik und Körperhaltung bedeuten" Wirtschaftswoche, 2002. S.9.

138. Dufcn B. Psychodrama, Dramaturgie oder Pädagogik: die Psychodramaturgic in: Moderne Sprachlchrmcthodcn: Theorie und Praxis. Darmstadt, 1991.-421S.

139. Esselborn K. Theater und szenisches Spiel im Fremdsprachenunterricht Deutsch. InfoDaF 15,4 (1988). S.388 - 406.

140. Feklhcndlcr D. Das lebendige Zcitungsthcatcr -^ Teilnehmeraktivierung im Fremdsprachenunterricht durch relationelle unddramaturgische Arbeitsformen. In: gesprochene Fremdsprache: Beschreibung-Vermittlung-Bewertung. Bochum, 1989. S.119-137.

141. Fieliler R. Kommunikation und Emotion. Theoretische und empirische Untersuchungen zur Rolle von Emotionen in der verbalen Interaktion. Berlin, 1990. - 336S.

142. Gerdes M. Der ganzheitlichc Ansatz oder bescheidener: Möglichkeiten für ganzheitliches, selbstbestimmtes Lernen im fremdsprachlichen Deutschunterricht. ÖDaF Mitteilungen Heft 1, 1995. -S. 14-23.

143. Gorski M. Gebrauchsanweisung für Deutschland. München, 1996. - 173S.

144. Gross L. „Ein Starregisscur macht Geschichte" Das Beste 9/1996. S.88-93.

145. Häussermann P. Aufgaben-Handbuch Deutsch als Fremdsprache. Abriss einer Aufgaben- und Übungstypologie. München, 1996. 528S.

146. Hcringer H.J. Interkulturclle Kommunikation. Grundlage und Konzepte. A. Franckc Verlag Tübingen und Basel. - 240S.

147. Hölscher P., Rabitsch E. (Hrsg.) Methoden-Baukasten. Deutsch als % Fremd- und Zweitsprache. Frankfurt am Main, 1993. 256S.

148. Krohn D. Dramatisches Potpourri im Deutsch als FremdspracheUnterricht. InfoDaF 15,4 (1988). S.416 - 424.

149. Lanzmann Cl. „Ihr sollt nicht weinen. Einspruch gegen „Schindlers Liste" Le monde/FAZ 1994. S.36.

150. Leonhard K. Der menschliche Ausdruck in Mimik, Gestik und Phonik. Leipzig, 1975. 310S.

151. Lcutz G. Das klassische Psychodrama. Theorie und Praxis. Berlin, Heidelberg, New York, 1986. 204S.

152. Misdorf H. „Die „Weiße Rose" Studenten gegen Hitler" Der Weg zum Ziel 3/2003. - S.3.

153. Ola P., D'Aulairc „Wege aus dem Hass" Reader's Digest 3/2004. -S.83-87.

154. Rcichstein K., Stcinke P. Schauspiclanthropologischcs Fremdsprtichentraining. InfoDaF 22,6, 1995. S.641-649.

155. Riemer G. Individuelle Unterschiede im Fremdsprachenerwerb. Perspektiven DaF. Hrsg. Von Gert Henrici und Uwe Koreik. Hohengehren, 1997. 321S.

156. Schcwc M. Fokus Lehrpraxis: Für einen integrierten dramapädagogischcn Deutsch als Frcmdsprachc-Untcrricht für Fortgeschrittene. InfoDaF 15,4 (1988). S.429 - 441.

157. Tycner J. „Oskar Schindler. Lebemann und Lebensretter" Die Zeit 2/1997.-s.31-33.

158. Vielau A. Methodik des kommunikativen Fremdsprachenunterrichts. Ein lernorientiertes Unterrichtskonzept für die Erwachsenenbildung. Berlin, 1997. -352S.

159. Wicke R. E. Vom Text zum Projekt. Kreative Textarbeit und offenes Lernen im Unterricht „Deutsch als Fremdsprache". Berlin, 1997. -168S.

160. Wolf S. Pantomime im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. InfoDaF 15,4 (1988). S.425-428.

161. Zielke W. Sprechen ohne Worte. Eine Einführung in die Kinesik. Verlag moderne Industrie, 1975. 185S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.