Фольклористическая концепция Проспера Мериме в контексте диалога культур тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Хаджиева, Лейла Лечевна

  • Хаджиева, Лейла Лечевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2013, Махачкала
  • Специальность ВАК РФ10.01.03
  • Количество страниц 166
Хаджиева, Лейла Лечевна. Фольклористическая концепция Проспера Мериме в контексте диалога культур: дис. кандидат филологических наук: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы). Махачкала. 2013. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Хаджиева, Лейла Лечевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Деятельность П. Мериме в контексте общих тенденций теоретического и художественного освоения фольклорного наследия в Европе и России первой трети XIX века

1.1. Проблема национальной самобытности и фольклоризма в европейской литературе первой четверти XIX в. (эпоха становления романтизма)

1.2. Особенности фольклористической позиции Проспера Мериме в контексте научного изучения взаимодействия фольклора и литературы в странах Европы и России первой трети XIX века

1.3. Тенденция отражения этнического колорита и народной демонологии в русской прозе 1820-1830х гг. и творческой практике П. Мериме

1.4. П. Мериме и А. Пушкин. Общее и особенное в фольклоризме писателей

Глава II. Реализация фольклористических взглядов в цикле Проспера Мериме «Гузла» и его литературно-критической деятельности

2.1. Диалог и коллизия цивилизаций в цикле П. Мериме "Гузла" и экзотических новеллах

2.2. Художественная структура цикла Проспера Мериме "Гузла"

2.3. Национальные образы мира в книге П. Мериме "Гузла"

2.4. Проблемы национальной самобытности, традиционной народной культуры и фольклора в литературно-критическом наследии П. Мериме

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фольклористическая концепция Проспера Мериме в контексте диалога культур»

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено фольклористической концепции Проспера Мериме в контексте диалога культур.

В последние десятилетия совместными усилиями литературной науки и фольклористики проведено немало исследований в плане изучения взаимодействия фольклора и литературы. Причем, если в предыдущий период это происходило, в основном, на идейно-содержательном уровне, то в настоящее время центр тяжести переместился на анализ особенностей фольклоризма в художественном мире, в творческой индивидуальности того или иного конкретного писателя, на характере интертекстуальных фольклорно-литературных связей, влиянии семантики, семиотики, структуры и поэтики фольклорного текста на текст литературный.

Отношение к фольклору и фольклорным источникам у французских романтиков складывалось по-разному. Старшее поколение романтиков, идеологически ориентированное на аристократическое художественное сознание, воспринимало фольклор как весьма чуждое для них явление, точнее, вовсе не воспринимало его. Исходным материалом, источником аллюзий и реминисценций для них был не столько национальный либо инонациональный фольклор, сколько прямое либо опосредованное влияние таких достаточно разнородных пластов, как, например, античная культура, средневековая, в том числе рыцарская культура и так далее.

Свойственный другим национальным романтическим литературам, их развернутым теоретическим программам и концепциям серьезный и глубоко мотивированный интерес к национальной народной старине, истории и фольклору для первого этапа французского романтизма был мало характерен.

То, что сделали в этом направлении И. Гердер в Германии, В. Скотт в Англии, В. Жуковский и К. Рылеев в России, А. Мицкевич в Польше, В. Ирвинг в США, практически обошло стороной французскую литературу романтизма.

Французский романтизм кроме того не имел в своем активе такой предромантической стадии, как творчество Р. Бернса в Англии и поэзия А. Кольцова в России уже в послеромантическую эпоху, принесшие на страницы поэзии настоящую стихию народной жизни. Романтизм во Франции не имел в своей истории и опытов, подобных «Волшебному рогу мальчика», составленному И. Арнимом и К. Брентано, и «Детским и семейным сказкам» братьев Я. и В. Гримм, способствовавших возрождению народной песенной традиции в лирике, богатства сказочной фантазии и многомерности художественного мышления в повествовательной прозе гейдельбергских романтиков. То же самое можно сказать и об «озерных» романтиках в Англии, использовавших традиции народной песенной и балладной поэзии.

Блестящие представители первого этапа французского романтизма Ж. де Сталь, Б. Констан, Ф.Р. Шатобриан, и примыкавшие к ним представители второго этапа А. Ламартин, А. де Виньи, А. де Мюссе, Ш.- О. Сент-Бев противопоставили враждебной для них буржуазной цивилизации эстетство, культ индивидуального человеческого чувства. Попытки Ж. де Сталь создать в «Коринне, или Италии» образ женщины - творца, художественного импровизатора выглядели во многом схематично, искусственно, не органично, «мертворожденно».

Та мощная ветвь французского романтизма, которая была ознаменована деятельностью В. Гюго и Ж. Санд, отчасти восполняла пробел, образовавшийся в творчестве их предшественников. Эти писатели повернулись к изображению народной жизни, однако во многом это было не лишено условности и определенной ограниченности. Эсмеральда и Гуинплен, персонажи «Тружеников моря» и «Девяносто третьего года» тоже отличались некоторым схематизмом и искусственностью.

Героиня романа «Консуэло», призванная быть носительницей народного самобытного менталитета, несмотря на разделяющий их период и разницу жизненных и творческих позиций, создана во многом по тому же

стереотипу и шаблону, что и героиня «Коринны, или Италии» Ж. де Сталь. Эти персонажи при всех активных попытках создательниц их «оживить» выглядят достаточно условно, искусственно и нарочито.

То «открытие» яркости, глубины, многогранности, непосредственности и самобытности народа, его традиционной культуры и в частности фольклора, через которое прошли другие романтики в Европе, России и Америке, не так наглядно проявилось во Франции.

Однако сильнейшим выразителем этих тенденций в национальной литературе станет уже не романтик, а представитель другой общественно-эстетической ориентации - Проспер Мериме. В 1820-е годы он сблизился со Стендалем, П.Ж. Беранже, В. Гюго, А. де Виньи, А. де Мюссе, Ф. Листом, Э. Делакруа, с деятелями русской культуры - К.К. Лабенским, А.И.Тургеневым, С.А. Соболевским.

П. Мериме принимал участие в спорах о романтизме, выступал со статьями на литературные темы. Он использовал их темы и общий интерес к народной культуре и фольклору, проблемам национального народного характера, диалога культур и разработал собственный стиль и метод, избегая приподнятости языка, ложного пафоса, нарочитости и неестественности сюжетов и характеров, чем грешили порой романы даже В. Гюго и Ж. Санд (не говоря о Шатобриане, Ламартине, де Виньи), и что было совершенно не свойственно народному сознанию и художественному творчеству.

Актуальность темы данного исследования заключается в утверждении того, что фольклорное начало для Проспера Мериме не было случайным. Выдающийся лингвист, этнограф, фольклорист, он в продолжение художественно-философских исканий конца ХУШ-первой трети XIX века, связанных с интересом к традиционной народной культуре, ее фактическим открытием, сопоставимым, образно говоря, с открытием своеобразного фольклорного материка, П. Мериме с самого начала своего научного и творческого пути глубоко и серьезно осваивает национальное культурное наследие разных народов не только Европы, но и сопредельных

территорий Азии и Африки, рассматривая его в аспекте реального межкультурного диалога.

П. Мериме в своем творчестве исследует базовые художественные ценности человеческого бытия, испокон веков утверждавшиеся в народном миропонимании и миросозерцании в их извечном непримиримом противостоянии: жизнь - смерть; добро - зло; мир - война; любовь -ненависть; чувство - долг; борьба - покорность; свобода - плен и т.д. Утверждение антропоцентрической парадигмы происходит в творчестве Проспера Мериме в контексте исторического и социального развития человека и общества.

Долгое время фольклором называли устное словесное искусство с его специфической системой жанров, сюжетов, героев, изобразительных средств. Однако постепенно складывалась и другая точка зрения: фольклор - это вся традиционная народная культура, ее художественные и нехудожественные формы, вербальные и паравербальные (акциональные, предметно-материальные и др.) способы выражения. Таким образом, фольклор - это особая картина мира, складывающаяся в народном сознании в течение тысячелетий и не утратившая актуальности и ценностной значимости в наши дни. «Такое понимание фольклора особенно важно исследователям, изучающим литературу через призму традиции, и не только ближайшей, какой для XX века была, к примеру, литература XIX, для XIX столетия -XVIII и т. д., но и традиции как поля всей предшествующей культуры. В этом смысле временная удаленность значения не имеет — совершенно фольклорный принцип: все прошлое обитает в одном пространстве, не в виде дискретных проявлений, а как целостность, единство» [Ларионова, 2006, С. 3]. Об этом писал Н.О. Лосский: «Природная оригинальность и мощь народного характера обеспечивает ему хранение своеобразного национального лица...» [Лосский, 1990, С 44].

Типологию новеллистики П. Мериме можно построить, точнее, осмыслить по степени «участия» в ней фольклора и материала этнической

культуры как системообразующего фактора. Общепринятая классификация новелл Проспера Мериме обычно условно выделяет три основных типа: «светские»; «экзотические» (этнографические); «таинственные» (мистические). Вторая и третья типы новелл могут быть объединены и обозначены под условным наименованием «народных»; их объединяет то, что персонажи этих произведений - выходцы из тех народов, которые не принадлежат к числу активно затронутых техническим прогрессом, буржуазной цивилизацией, как и места действия, сохранившие еще во многом дикую, целостную, не испорченную природу.

Образ народного мастера, народного таланта - один из центральных в новеллах П. Мериме, он есть реальное объяснение того, каким образом единство традиции уживается с разнообразием пользы и красоты. Можно сказать, что подход П. Мериме к народной культуре - психологии, этике, эстетике - не чисто фольклористический, а более широкий -народоведческий. Центральная идея этого цикла новелл - утверждение непреходящей ценности традиций и идеалов народной философии и нравственности, восходящих к истокам всех национальных культур, и в целом - общечеловеческой культуры, животворности народных традиций как культурно-нравственных генетических, духовных оснований поступательного движения истории человеческого общества и индивида.

Рассказы П. Мериме о народе ориентированы на осмысление через художественно-философский анализ многообразия проявлений народной жизни сущности ее единства, целостности. «Народные» новеллы П. Мериме написаны не просто как остросюжетные повествования и не просто как очерки нравов (хотя и то и другое в них присутствуют), не ради одного желания запечатлеть быт, а по убеждению заставить читателя проникнуть в стихию народной жизни и народного характера.

По Г. Гачеву, каждая культура заключает в себе Космо-Психо-Логос, т.е. единство национальной природы, склада психики и мышления, что в художественном тексте воплощается в образах растительно-животного мира,

нравах, обычаях, образе жизни людей, поведения, особенностях мышления и сознания героев, своеобразии выражения авторского сознания [Гачев, 1988, С, 40 — 41]. Именно такой подход к художественному освоению фольклора мы наблюдаем в прозе Проспера Мериме.

Мериме был тесно связан с фольклором, проблемами его изучения и эстетического использования, обогащения им литературных произведений на протяжении всей своей творческой и научной жизни в двух главных формах: художественной практике — начиная от «Гузлы» и заканчивая таким итогом, как «Локис», и в области научной теории - литературоведения, этнографии, лингвистики, культурологии, археологии и собственно фольклористики.

Помимо этого, Мериме проявляет в своем подходе к вопросам фольклора и его взаимодействия с литературой исключительный эстетический вкус и морально-этическое «чутье».

В теоретических работах и художественных произведениях П. Мериме демонстрирует глубокие и познания о диалектике социальной, этнической и культурной истории народов Европы, Азии и Африки, о том, что можно назвать художественной и творческой антропологией, а также в области фольклористики.

Степень разработанности проблемы. В диссертации использованы наработки и, по необходимости, развиты некоторые идеи российских и зарубежных авторов относительно исследуемой темы.

Обзор литературных источников по теме диссертации предполагает обращение непосредственно к проблемам межкультурной коммуникации. Среди международных и российских центров, которые занимаются этой проблемой, применительно к творчеству ГГ. Мериме и проблеме диссертации стоит назвать кафедру МГУ, кафедру зарубежной литературы и межкультурной коммуникации Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова и кафедру зарубежной литературы Воронежского государственного университета. Работы ученых этих кафедр - М. К. Попова, В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, 3.

И. Кирнозе - имеют близкое отношение к той проблеме, которая заявлена в диссертационном исследовании. Назовем в первую очередь работы «Проблемы национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках 20 века»: лекции, материалы в Воронеже в феврале 2000 года, М. К. Попова «Мы» и «Они»// Проблемы национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада: Материалы научной конференции; [Воронеж -Задонск, июль 2000 года] /Институт «Открытое общество» (Фонд Сороса). -Россия; Воронежский государственный университет - Воронеж, 2000. Это серия публикаций В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, 3. И. Кирнозе в издательстве «Флинта - Наука».

У названных авторов рассматриваются новые подходы к изучению литературы, базирующиеся на системном анализе. Идея синтеза гуманитарных наук и теории системы получают обоснование в трактовке проблемы национальной идентичности вообще и в творчестве П. Мериме, в частности.

При обзоре литературы посвященной французскому писателю в единстве разных тем и жанров на протяжении всего творческого пути, видимо, стоит остановиться уже на первых научных публикациях, посвященных П. Мериме. Это рецензии Стендаля, а также отклики Пушкина и Соболевского на цикл «Гузла», более поздние русские оценки Тургенева и Толстого и, ставшие классическими, французские работы: А/ Billy. Merimee/ - P., 1959; Faguet E. Etudes littéraires sur le 19 siecle. P. 1887, Lanson...

Среди работ отечественных ученых - Ю. Б. Виппер. Новеллы Проспера Мериме// Merimee Р/ Nouvelles/3-ed, Проспер Мериме. - В книге: История зарубежной литературы XIX века...Это А. Д. Михайлов. Творчество Мериме 20-х годов// Мериме П. Собр. соч.: В 6 т. - М., 1963, т. 1. Его же ряд других публикаций вплоть до последних лет.

Общий анализ творчества П. Мериме дала JL П. Гедемин в книге «История французской литературы» - М., 1956, т. 2. Новый подход к жанру новеллистики Мериме мы находим у В. А. Лукова, который ввел понятие

двухцентровой новеллы, позволяющее увидеть интерес к национальной самобытности как один из центров повествования [см. В. А. Луков. Проспер Мериме. - М., 1983. Его же «Мериме». Зарубежные писатели. М., «Просвещение», 1997]. О диалоге Мериме - Пушкин 3. И. Кирнозе писала «О том, что сближало П. Мериме и А. С. Пушкина» в сборнике «Pr. Merimee Пушкин». М., «Радуга», 1997. В этом же сборнике О. С. Муравьева «Гузла» и «Песни западных славян» и комментарии А. С. Фомичева, а также Б. В. Томашевского к переводу Мериме «Цыганы». Как видно, при работе над диссертационным исследованием были изучены не только коллективные труды, комментарии, но и отдельные монографии российских ученых, посвященные исследуемой проблеме.

История вопроса. В России история изучения творчества П.Мериме начинается с середины 1820-х годов, когда в русских изданиях появляются первые переводы его произведений. Живейший интерес к творчеству П. Мериме проявляют современные ему писатели самого значительного масштаба (от Пушкина до Тургенева), его сочинения переводили В.А. Жуковский, Н.И. Греч, В.М. Гаршин, Д.В. Григорович, М.А. Кузьмин, А.К. Виноградов, М.А. Лозинский, Н.М. Любимов, о нем писали A.B. Луначарский, A.A. Смирнов, Б.Г. Реизов.

В отечественном литературоведении советского периода изучение творчества П. Мериме было представлено главным образом работами в жанре критико-библиографического очерка, посвященными, прежде всего, крупным произведениям писателя («Жакерия», «Хроника времен Карла IX») или циклы его произведений («Театр Клары Газуль», «Мозаика»), его новеллистике, взаимодействию творчества П. Мериме и русских писателей-современников (Г.И. Чудаков, П.Н. Сакулин, Б.Л. Модзалевский, Д.Н. Овсянико-Куликовский, Н.О. Лернер, A.A. Чебышев, Г.И. Чулков, Н.С. Шрейдер), позже - труды Ю.Б. Виппера, В. Дынник, А. Михайлова, В.П. Горленко, Л.П. Гедымин, Б.В. Томашевского, А.Д. Михайлова, Г.С. Авессаломовой, Л.Г. Андреева, Т.Ю. Боярской, З.И. Кирнозе. Однако большинство работ

названных ученых написаны в жанре статей, чаще всего обзорно-описательного характера. В них преобладали историко-литературный и социологический подход.

Вопросы эстетики, структуры, поэтики произведений П. Мериме практически редко попадали в поле зрения ученых, либо были представлены эпизодически, фрагментарно. Существует обширная литература французских ученых - литературоведов и лингвистов (П. Траара, А. Монго, М. Партюрье, П. Дюбе, Ф. Гарнье, А. Фони) по проблемам творчества П. Мериме.

За последние десятилетия стали появляться более значимые работы В.А.Лукова1 (1983), И.Л. Золотарева2 (1999), A.B. Пихтовой «Русские переводы в контексте творчества Проспера Мериме» (М., 2007), издания под ред. А.Д. Михайлова: «Проспер Мериме. Статьи о русской литературе» (2003), сборник «Проспер Мериме в русской литературе» (2007).

Очевидно все же, что масштаб, яркость и содержательность разносторонней научной и творческой деятельности Проспера Мериме заслуживают гораздо большего внимания в отечественной науке, причем в разных областях гуманитарного знания - истории архитектуры, этнологии, культурологии, лингвистики, не говоря уже о литературоведении и фольклористике.

Ни один литературовед или критик не мог пройти мимо констатации разных форм фольклоризма П. Мериме, но нет специальных исследований, посвященных этой теме, за исключением ряда статей Площук А.Н. и Кузьменковой Е.В., обращенных к сопоставительной характеристике баллад П. Мериме и песен A.C. Пушкина.

Объект исследования - художественное, публицистическое и научное творчество одного из самых значительных писателей Франции XIX века - П. Мериме.

1 Луков В.А. Изучение системы жанров в творчестве зарубежных писателей: Проспер Мериме. М., 1983.

2 Золотарев И.Л.Фантастические произведения И.С. Тургенева и П. Мериме. Дисс. на соиск. канд. фил. наук. Тверь, 1999.

Предметом исследования являются критические и литературоведческие работы П. Мериме, касающиеся вопросов изучения фольклора, и сборник фольклорных баллад «Гузла».

Цель исследования - дать системный и максимально полный анализ фольклористических взглядов П. Мериме, содержащихся как в его теоретических работах, так и в цикле «Гузла»,

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: рассмотреть и выявить основные тенденции фольклоризма П. Мериме, как в его теории, так и на практике:

- рассмотреть особенности фольклористической позиции Проспера Мериме в контексте научного изучения взаимодействия фольклора и литературы в странах Европы и России первой трети XIX века;

- определить основные тенденции отражения этнического колорита и народной демонологии в русской прозе 1820-1830-х гг. в творческой практике П.Мериме;

- оценить общее и особенное в фольклоризме П. Мериме и A.C. Пушкина;

- выяснить специфику реализации фольклористических взглядов в цикле Проспера Мериме «Гузла»;

- проанализировать соотношение диалога и коллизии цивилизаций в цикле П. Мериме «Гузла» и его экзотических новеллах;

- охарактеризовать черты художественной и содержательной структуры цикла Проспера Мериме «Гузла»;

- определить черты национальных образов мира в книге П. Мериме «Гузла»;

- выявить особенности изучения проблем национальной самобытности, традиционной народной культуры и фольклора в литературно-критическом наследии П. Мериме.

Гипотеза исследования: интерес Мериме к фольклору, традиционной культуре и межкультурному взаимодействию некоторых народов Европы,

Африки, Азии носил не случайный, а целенаправленный научно-исследовательский характер и был использован писателем в художественном творчестве и литературно-критических работах. Принципы использования фольклора Проспером Мериме в «Гузле» аналогичны принципам использования фольклора A.C. Пушкиным в «Песнях западных славян». Обращаясь к художественному опыту писателя в контексте обозначенной проблемы необходимо в одинаковой мере использовать два типа сравнений: историко-генетическое и историко-типологическое, а всю типологию его новеллистики можно осмыслить по степени участия в ней фольклора и материала этнической культуры.

Методы исследования обусловлены его целями и задачами, а также определяются опытом, накопленным литературоведением при изучении проблем взаимодействия фольклора и литературы. В работе использовались системно-типологический, сравнительно-сопоставительный методы и традиционный метод историко-литературного анализа.

Теоретической базой данной работы явились исследования по общим вопросам литературоведения и культурологии: В. Белинского, В.М. Жирмунского, B.C. Библера, М.М. Бахтина, Г.Г. Гачева, Ю.М. Лотмана, Б.Г. Реизова, В.И. Кулешова, М.К. Клемана, Ю.Б. Виппера, М.П. Алексеева, Б.М. Гаспарова, П.М.Топера, И.П. Ильина; работы в области изучения творчества П. Мериме: Е.П. Мартьяновой, А.Д. Михайлова, В.А. Колотаева, И.М. Поповой, Л.Е. Хворовой, З.И. Кирнозе, В.А. Лукова, И.Л. Золотарева, A.B. Пихтовой, А.Н. Площук, Е.В. Кузьменковой; а также труды в области теории, истории фольклористики и фольклорно-литературных взаимосвязей - В.Е. Гусева, Е.М. Мелетинского, В .Я. Проппа, Б.Н. Путилова, М.А. Азадовского, Д.С. Медриша, У.Б. Далгат, Т.М.Степановой, Ф.А. Аутлевой, Л.П.Бессоновой.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Научно-теоретическая и художественная концепция П.Мериме связана с эпохой романтизма, периодом реализации диалога культур в

Европе и России. Изучение, интерпретация фольклора отражали эстетику романтизма. Тогда сформировалась фольклористика как наука, в которой по-новому трактуется связь фольклора с литературой.

П. Мериме во многом сходен с романтиками, в частности, в трактовке фольклора. Тем не менее, нет полного совпадения взглядов Мериме и романтиков.

2. Историзм романтиков способствовал восприятию типологии культур, их контактов, их диалоге. Художники постигали специфические черты разных эпох. Исследование фольклора помогло романтикам в дефиниции искусства как этнического феномена.

3. Проспер Мериме трактовал фольклор в дихотомиях: основных формах — умственное - чувственное, логическое - художественно-образное, теоретическое осмысление - отражение в художественном произведении. В творческой деятельности Проспера Мериме сочетались художественный вкус и научная информация.

4. Эпические песни, собранные в цикле «Гузла» явились началом разработки элементов, связанных с этнической идентификацией личности и социума, диалогом культур.

5. Творчество обитателей сопредельных ареалов обнаруживает уникальность их истории и этногеографии. Это было выявлено многими европейскими романтиками.

6. Фольклористическим исследованием П. Мериме охвачены история и этнография отдельного народа, что выходит за рамки собственно фольклористики.

7. В статье П. Мериме «Крепостное право и русская литература, «Записки русского охотника», сочинение Ивана Тургенева», содержится не только фольклористика, но и концептуально существенные положения народного менталитета, благодаря которым достигается адекватное восприятие его фольклористической концепции.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении особенностей фольклористических взглядов П. Мериме как единой системы на материале, главным образом, его литературоведческих, литературно-критических и собственно фольклористических сочинений в контексте фольклористики современной ему эпохи.

Теоретическая значимость диссертации связана, во-первых, с необходимостью осознания роли и места фольклора в общей системе культурологических и этнологических взглядов, в теоретическом наследии П. Мериме и, во-вторых, в оригинальном переосмыслении стереотипов романтического фольклоризма через ироническую имитацию, стилизацию и интерпретацию мотивов, образов, сюжетов и общих мест традиционной народной поэзии в сборнике «Гузла» в контексте диалога культур.

Практическая ценность исследования. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при подготовке новых учебных пособий, в спецкурсах и спецсеминарах, в процессе изучения зарубежной литературы XIX века, истории фольклористики, взаимодействия фольклора и литературы как в историко-теоретическом аспекте, так и в наследии П. Мериме.

Апробация результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались и получили одобрение на VIII Международной научной конференции молодых ученых «Наука. Образование. Молодежь.» [Майкоп, 2011], на заседаниях кафедры литературы и методики ее преподавания Чеченского государственного педагогического института, на заседаниях кафедры литературы и журналистики Адыгейского государственного университета, нашли отражение в ряде опубликованных статей в научных сборниках (Майкоп, Москва, Грозный), и в «Вестнике Адыгейского государственного университета», «Вестнике Нижегородского государственного лингвистического университета» - в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, включающего 282

наименований. Общий объем диссертации составляет 166 страниц машинописного текста.

Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Хаджиева, Лейла Лечевна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Характерное для Проспера Мериме восприятие фольклора и традиционной народной культуры как духовной родины, позитивного начала жизни обусловливает повышенное внимание поэта к национальным истокам, особенностям народного характера различных этносов и цивилизаций на протяжении всего творчества. Многофункциональное применение значительного спектра фольклорных мотивов, сюжетов, образов, культурной символики свидетельствует об его особой значимости в качестве компонента поэтической системы художника.

Присущее Просперу Мериме внимание к фольклору проявлялось в двух основных формах - рациональной и эмоциональной, логической и художественно-образной, научного познания и органичного воплощения в литературном произведении.

Примыкая к «прогрессивным» романтикам, романтикам демократической ориентации, используя их темы и общий интерес к народной культуре и фольклору, проблемам национального народного характера, П. Мериме разрабатывал собственный стиль и метод, избегая приподнятости языка, ложного пафоса, нарочитости и неестественности сюжетов и характеров, чем грешили порой романы даже В. Гюго и Ж. Санд (не говоря о Шатобриане, Ламартине, де Виньи), и что было совершенно не свойственно народному сознанию и художественному творчеству.

Как в теоретических работах, так и в художественных произведениях Пр.Мериме демонстрирует глубокое и точное знание, представление и мнение о диалектике социальной, этнической и культурной истории народов Европы, о том, что можно назвать художественной и творческой антропологией, а также в области фольклористики.

Культурологическая, этнологическая и фольклористическая концепция П. Мериме формируется в контексте эпохи рубежа ХУШ-Х1Х веков - эпохи романтизма, оказавшейся самым первым по времени и продуктивным периодом для реализации явления диалога культур в странах Европы и

России. Проблема фольклора, его изучения, толкования и освоения — одна из центральных проблем в эстетике романтизма. В эту эпоху возникает научная фольклористика и взаимодействие литературы и фольклора вступает в новую фазу.

Не являясь романтиком, видя свою задачу гораздо шире, полнее и свободнее, чем они, П. Мериме вместе с тем во многом соприкасался с тенденциями романтического движения, в том числе и в отношении к фольклору. Вместе с тем в фольклоризме Мериме и романтиков гораздо больше различий. В частности, все, связанное с романтической условностью, искусственностью и нарочитостью, вызывает у него отторжение.

Проблема историзма, поставленная романтиками, помогла развить представления о существовании разных типов культур, взаимодействующих в непрерывном диалоге (вначале - северной и южной, затем - на дихотомии Восток - Запад), основанные на наблюдениях и выводах, приближающихся к всестороннему пониманию национальных образов мира. От воспроизведения местного или временного колорита художники шли к постижению особенностей той или иной эпохи, к постановке вопроса о закономерностях в истории развития человечества. В образцах фольклора романтики находили материал, помогающий им понять и воссоздать отдаленные эпохи в жизни народов. Крупнейшее открытие романтизма — представление об искусстве как явлении национальном — также опиралось на изучение фольклора.

Наследие Проспера Мериме включает в себя многокультурный и разножанровый комплекс: драматургия, романистика, новеллы, реконструкция фольклорных текстов, литературно-критические статьи, комментарии, статьи в области театра, литературы, архитектуры и поэзии. Как писатель и мыслитель, Проспер Мериме занимает особое место в французской и европейской литературы и целого ряда областей гуманитарного знания - истории, этнографии, культурологии, лингвистики, искусствоведения и фольклористики. Манера П.Мериме-писателя метаописательна, рациональна. Он изначально знал концепцию своего труда, главные его задачи и цели. Его творчество является целостным культурным опытом, в котором значительной место занимает фольклористика.

Уникальная попытка объединения народного этнокультурного наследия человечества на примере Европы, отчасти Азии и Африки реализуется в творчестве поэта посредством художественного и научного освоения национальных народных характеров, языка символов, являющимся самым древним и универсальным.

П.Мериме использует широкий диапазон элементов фольклора-жанры, темы, мотивы, приемы, которые являются основным объектом в ряде пьес и новелл, цикле «Гузла», или средством создания других образов. Их многофункциональное применение свидетельствует об особой значимости фольклорного интертекста в поэтическом универсуме автора. В основе воплощения фольклорных знаков и символов лежит, по преимуществу, принцип типизации. Исключение составляют случаи использования писателем фольклорных кодов для достижения иронического эффекта, нарочитого снижения образов персонажей, пародирования освоения фольклора рядом европейских романтиков. Пародирование для писателя является приемом иронической фиксации первоисточника, отображение контрастного мироощущения.

Цикл эпических песен «Гузла» выступает как важный в контексте всей деятельности Проспера Мериме подготовительный этап для разработки им в последующем художественном творчестве элементов, связанных с интересом к этническим особенностям личности, характера, социума («Маттео Фальконе», «Таманго», «Коломба» и т.д.).

В этой книге проявилось внимание писателя к этнопсихологии, этноэкологии, культурному и фольклорному наследию коренных и малочисленных народов, что является особенно актуальным в настоящее время, когда в русле глобализации развивается угроза языковой и этнической ассимиляции. П. Мериме выступает здесь против исторических предрассудков расистского и шовинистического толка, против ксенофобии, являясь активным поборником и проводником идеи диалога культур.

Его художественным и научным произведениям присуще внимание к мутьтикультурному и поликонфессиональному пространству, проходящим в них явлениям и процессам фольклорного характера. Народы с различными культурно историческими, конфессиональными и фольклорными традициями дают уникальные продукты своего творчества, обусловленные уникальностью их исторической и этнической географии. В южнославянском геополитическом ареале исторически сосредоточилось и нашло отражение в «Гузле» Мериме взаимовлияние и взаимоотторжение разных этнических культур, национальных характеров и национальных образов мира.

В разносторонней деятельности писателя нашел отражение его интерес к исконному фольклорному наследию разных стран и народов - русских (статья «Тургенев и рабство»), испанцев, корсиканцев, цыган, литовцев, народов Балканского полуострова и Африки. Работа П.Мериме «Баллады и народные песни Румынии», фольклористический труд, содержит этно-географическую и историко-лингвистическую характеристику конкретного народа и его современного состояния, что выходит за рамки чисто фольклористической работы, вписывая ее в широкий смысловой контекст. Собственно проблема фольклорных жанров и их содержательного, смыслового и образно-эстетического наполнения интегрируется в широкий спектр сопредельных проблем.

В целом, подводя итог сказанному, можно придти к выводу о том, что фольклористические воззрения Проспера Мериме нашли выражение как в теоретических его работах, так и в его художественной практике, и явились разнообразными проявлениями диалога культур.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Хаджиева, Лейла Лечевна, 2013 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аверинцев С.С., Андреев, М.Л., Гаспаров М.Л., Михайлов A.B. Категории поэтики в смене литературных эпох Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М., 1994.

2. Авессаломова Г.С. Легенды в творчестве П. Мериме 20-30-х годов и «Венера Илльская». Вопросы филологии и методика преподавания иностранных языков. Сборник статей. Л., 1970.

3. Агапкина Т. А. Вещь, образ, символ : колокол и колокольный звон в традиционной культуре славян / Т. А. Агапкина // Мир звучащий и мир молчащий: семиотика звука и речи в традиционной культуре славян / отв. ред. С. М. Толстая. - М.: Индрик, 1999. - С. 210-282.

4. Адрианова-Перетц В.П. Древнерусская литература и фольклор. - Л., 1974.

5. Азадовский М. К. Белинский и русская народная поэзия.—Литературное наследство, № 55, М., 1948, с. 117—150;

6. Азадовский М. К. Декабристская фольклористика. Вестник ЛГУ, № 1, 1948, с. 75—76, 79.

7. Азадовский М. Литература и фольклор. Л., 1938, с. 29—36.

8. Азадовский М.К. История русской фольклористики: В 2 т. - М., 1958. -С.211.

9. Акимова Т.М. Пушкин и фольклор (семинарий) / Публ. В.К. Архангельской // Филология: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Ю.Н. Борисов, В.Т. Клоков. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 2000. Вып. 5 — Пушкинский. С. 50-51.

10. Акимова Т.М. Русская народная песня: Очерки истории жанров. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987.

11. Акимова Т.М. О фольклоризме русских писателей / Сост. и отв. ред. Ю.Н. Борисов. - Саратов, 2001. 299 с.

12. Алексее М. П. Байрон и фольклор. — В кн.: Советский фольклор, вып. 7. М.—Л., 1941, с. 180—204

13. Алексеев М.П. Пушкин и мировая литература. Д., 1987. 400с.

14. Алексеев М.П. Русская культура и романский мир. Л., 1

15. Алиева А.И., Астафьева Л. А., Гацак В. М., Кирдан Б. П., Пухов И.В. Опыт системно-аналитического исследования исторической поэтики народных песен // Фольклор. Поэтическая система. -М., 1977. 233-289 с.

16. Андреев Л.Г. и др. История французской литературы. М., 1987.

17. Анекдот. Краткая литературная энциклопедия. М. 1962. Т.1. с.233-234.

18. Аникин В.П. Балладные песни // Аникин В.П. Русское устное народное творчество: Учеб. М.: Высш. шк., 2001. С. 510-525;

19. Анненков П. В. Александр Сергеевич Пушкин в александровскую эпоху. СПб., 1874, с. 155.

20. Арутюнова Н. Эстетический и антиэстетический аспекты комизма / Н. Арутюнова // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. -М., 2007.-С. 5-18.

21. Архипова A.B. Проблема национальной самобытности в русской литературе первой четверти XIX века (эпоха становления романтизма). Русская литература и фольклор. Л. 1976. с.45-78

22. Архипова А.Н. Анекдот и его прототип: генезис текста и формирование жанра: автореф. дисс. ... к.ф.н. - М., 2003. - 22 с.

23. Астафьева Л. А. Символическая образность как средство психологического изображения // Русский фольклор. - М.-Л., 1974. — Вып. 14. - С.234-237.

24. Аутлева Ф.А. Проблемы взаимодействия литературы и фольклора в художественном творчестве и переводческой деятельности С.Я.Маршака, автореф. дисс. ... к.ф.н. - Майкоп., 2005. - 22 с.

25. Афанасьев А.Н. Мифология Древней Руси / А.Н. Афанасьев. - М.: Изд-во Эксмо, 2006. - 608 с.

26. Базанов В.Г. Очерки декабристской литературы. Публицистика. Проза. Критика. М. 1953, с. 260—266.

27. Байбурин А. К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян. -Л.: Наука, 1983. 192 с.

28. Байбурин А. Ритуал в традиционной культуре / А.К. Байбурин. -СПб., 1993.-237 с.

29. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. - М., 1989. -615 с.

30. Барт Р. Нулевая степень письма // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. - М., 2001. - С. 327-371.

31. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет / М.М. Бахтин. - М., 1975. - 504 с.

32. Бахтин М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса / М.М. Бахтин. -М., 1990. - 543 с.

33. Бахтин М. Эстетика словесного творчества: Сб. изб. тр. / М. Бахтин. -М., 1986.-444 с.

34. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе : очерки по исторической поэтике / М. М. Бахтин // Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. - М.: Худож. литература, 1986. - С. 121-290.

35. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. М.1976. тт. IX.

36. Белова О. В. Свой - чужой / О. В. Белова // Славянская мифология : энциклопедический словарь. - М.: Международные отношения, 2002. -С. 425—426.

37. Белова О. В. Цвет / О. В. Белова // Славянская мифология : энциклопедический словарь. - М.: Международные отношения, 2002. -С. 481^82.

38. Бердяев Н. А. Философия творчества, культуры и искусства: В 2 т. Т.1 - М.: Искусство: ИЧП «Лига», 1994. - 542 с.

39. Бессонова Л.П., Степанова, Т.М. Фольклорные традиции в поэмах А.Т.Твардовского. Майкоп. 2008. 131с.

40. Библер B.C. Культура, нравственность, современность. М. 1991. 207 с

41. Библер B.C. М.М.Бахтин или поэтика культуры. М. 1991. 320 с.

42. Богач Г. Пушкин и молдавский фольклор, с. 41—65.

43. Богданов К. А. Повседневность и мифология: исследование по семиотике фольклорной действительности. - СП-б., 2001.- 123с.

44. Большой энциклопедический словарь. Под ред. A.M. Прохорова. 2-е изд. М., 1997.

45. Бражников И. JI. Мифопоэтический аспект литературного произведения : автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. JL Бражников, РАН. Ин-т мировой литературы им. А. М. Горького - М., 1997. - 22 с.

46. Бродзинский Г. О народных песнях славян. — Вестник Европы, 1826, ч. 148, № 13.

47. Васильев М. А. Декабрист А. А. Бестужев как писатель-этнограф. — Научно-педагогический сборник, вып. 1, Казань, 1926, с. 72—73.

48. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 1989.

49. Виноградов А.К. Мериме в письмах к Соболевскому. М., 1928.

50. Виноградова JL Н. Звуковой портрет нечистой силы / J1.H. Виноградова // Мир звучащий и мир молчащий: семиотика звука и речи в традиционной культуре славян / отв. ред. С. М. Толстая. - М.: Индрик, 1999. - С. 179-199.

51. Виноградова Л. Н. Народные представления о происхождении нечистой силы: демонология умерших / Л. Н. Виноградова // Славянский и балканский фольклор. Народная демонология. - М.: Индрик, 2000. - С. 25-51.

52. Виппер Ю.Б. Предисловие. Собр. соч. П. Мериме: В 4-х т. М., 1983. Т.1.

53. Власова М. Русские суеверия : энциклопедический словарь / М. Власова. - СПб.: Азбука, 2000. - 672 с.

54. Вольперт Л.И. Пушкин и психологическая традиция во французской литературе. Таллинн, 1980.

55. Воробьева К. Специфика иронии среди других языковых средств комизма / К. Воробьева // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. - М., 2007. - С. 201-207.

56. Выгон Н. Фольклорные истоки юмористического мироощущения в русской прозе XX века (Тэффи, М. Зощенко, С. Довлатов, Ф. Искандер) / Н. Выгон // Человек смеющийся. - М., 2008. - С. 290-300.

57. Вяземский, П. А. Полн. собр. соч., г. I, с. 169

58. Ганечко В. Функции смеха в коммуникации / В. Ганечко // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. - М., 2007. - С. 127-140.

59. Гаспаров И.Л. Плеоназм. Литературный энциклопедический словарь. М. 1987. с. 280

60. Гаспаров Б. В поисках «другого»: (Французская и восточноевропейская семиотика на рубеже 1970-х годов) [Электронный ресурс] // Новое литературное обозрение. - 1996. -№14.

61. Гачев Г.Г., Национальные образы мира. 1988, 340 с.

62. Гедымин Л.П. Мериме. История французской литературы. М., 1956.

63. Гердер И. Г. Избр. соч. М.—Л-, 1959. с. 111.

64. Герцен А. И. Собр. соч. в 30 томах, т. I. М. 1954, с. 319.

65. Голан А. Миф и символ / А. Голан ; пер. - М.: Русслит, 1993. - 371 с.

66. Гольденберг А. Фольклорные и литературные архетипы в поэтике Н.В. Гоголя, автореф дисс... д.ф.н. - Волгоград, 2007. - 40 с.

67. Горелов А.А. К истолкованию понятия «фолыслоризм литературы» // Русский фольклор. - Л., 1979.-Т.12.-С.31-48.

68. Гречаная Е.П. Литературное взаимовосприятие России и Франции в религиозном контексте эпохи (1797-1825). М., 2002.

69. Грот Я. К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. СПб., 1899, с. 66—67.

70. Гуковский Г. А. Пушкин и проблемы реалистического стиля. М„ 1956, с. 204—220.

71. Гумилев Л. Древняя Русь и великая степь / Л. Гумилев. - М.: Рольф, 2002. - 764 с.

72. Гумилев Л. Конец и вновь начало: популярные лекции по

народоведению / Л. Гумилев. - М.: Рольф, 2002. - 384 с.

73. Гура А. В. Символика животных в славянской народной традиции / А. В. Гура ; Рос. акад. наук. Ин-т славяноведения и балканистики. - М.: Изд-во Индрик, 1997.-910 с.

74. Гусев В. Е. Русские революционные демократы о народной поэзии. М., 1955, с. 30—60.

75. Данилевская Н. Языковая игра // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. -М., 2003.- С. 657-660.

76. Данченко В.Т. Проспер Мериме: библиография русских переводов и критической литературы на русском языке 1828-1967. М., 1968.

77. Двойченко-Маркова Е. М. Пушкин и румынская народная песня о Тудоре Владимиреску. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы, т. III-М—Л.. 1960, с. 408.

78. Добровольский Д. Семантика усмешки / Д. Добровольский // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. - М., 2007. - С. 207-219.

79. Долгат У.Б. Литература и фольклор: теоретические аспекты. - М., 1981.

80. Долгат У.Б. Фольклор и современный литературный процесс // Фольклор. Поэтика и традиция. - М., 1982.

81. Доманский Ю. В. Смыслообразующая роль архетипических значений в литературном тексте : пособие по спецкурсу / Ю. В. Доманский. - изд. 2-е, исп. и доп. - Тверь: ТГУ, 2001. - 94 с.

82. Европейская поэтика от античности до эпохи просвещения: энциклопедический путеводитель. - М.: Издательство Калужной - 1Шгас1а, 2010-512с.

83. Елеонский С.Ф. Литература и народное творчество. -М., 1956. — 356с.

84. Елизарова М.Е. «Гюзла» и «Песни западных славян». — Литературная учеба, 1937, № 12, с. 41—72.

85. Елизарова М.Е. Мериме и Пушкин Ученые заниски МГПИ им В.И. Ленина, вып. IV. М., 1938.

86. Есин А. Принципы и приемы анализа литературного произведения / А. Есин. -М., 1999.-315 с.

87. Жан-Поль. Приготовительная школа эстетики / Жан-Поль. - М., 1981.-448 с.

88. Жаринов Е.В. Русская и зарубежная литература: Диалог эпох. М., 1995.

89. Жирмунский В. М. Религиозное отречение в истории романтизма. М., 1919.

90. Жирмунский В.М. Английский предромантизм, — В кн.: История английской литературы, т. I, вып. 2. М.—Д., 1945, с. 565

91. Жирмунский В.М. Литературные отношения Востока и Запада. Труды юбилейной науч. сессии Ленингр. университета. Секция филологич. наук. Л.,1946.

92. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Л., 1979.

93. Жукас С. О соотношении фольклора и литературы // Фольклор. Поэтика и традиция. - М., 1982. - С. 178-187.

94. Замотан И. И. Романтический идеализм в русском обществе и литературе 20—30-х годов XIX столетия. СПб., 1908, с. 39.

95. Западное литературоведение XX века. М., Энциклопедия. М., 2004.

96. Золотарев И.Л. Фантастические произведения И.С. Тургенева и П.Мериме. Дис... канд. фил. наук. Тверь, 1999.

97. Иванова И. Ирония и этика текста // Этика и социология текста: Сб. ст. научно-методич. семинара «TEXTUS». - Ставрополь, 2004. - Вып. 10. -С. 42-48.

98. Иванова И. Типология и эволюция иронии в поэзии русского модернизма (1890-1910 годы): автореф. дисс. ... д. филол. наук. -Ставрополь, 2006. - 40 с.

99. Иванова Н. Смех против страха, или Фазиль Искандер / Н. Иванова. -М., 1990.-320 с.

100. Иезуитова P.B. Литература второй половины 1820-1830-х гг. и фольклор. Русская литература и фольклор. М. Наука. 1976. с.85-243.

101. Измайлов Н. В. Фантастическая повесть 1820—1840-х годов. История русской повести XIX века, М.—Л., 1973, с. 137.

102. История всемирной литературы. В 9-ти тт. М.: Наука, 1989 .т.8.

103. Карамзин Н.М. История Государства Российского. М., 1903. Т. 10. С. 118.

104. Квятковский А.П. Поэтический словарь. - М., 1966. - 343с.

105. Киреевский И. В. Обозрение русской словесности 1829 года.— Денница на 1830 г., М., 1830, с. IX—LXXXIV.

106. Кирнозе 3. И. Страницы французский классики — М., 1992

107. Клех И. Проспер Мериме: самый «русский» французский писатель. М., 1994.

108. Коган Л.Е. Пушкин в переводах Мериме. Временник Пушкинской комиссии. T.IV-V., М.-Л., 1939.

109. Коккьяра Дж. История фольклористики в Европе. М., 1960.

110. Колотаев В. Ценности традиционной культуры и семиотический механизм их искажения / В. Колотаев // Человек смеющийся. - М., 2008. -С. 145-165.

111. Кондаков И. «Двери смеха»: диалог смеха со страхом в концепции культуры М. Бахтина / И. Кондаков // Человек смеющийся. - М., 2008. - С. 19-56.

112. Корнилова E.H. Мифологическое сознание и мифопоэтика западноевропейского романтизма : дис. ... д-ра филол. наук: 10.01.03 / Е. Н. Корнилова. - М., 2002. - 281 с.

113. Косиков Г.К. Об "экзотических" новеллах Мериме // Мериме П. Маттео Фальконе. Таманго. Новеллы / Послесловие Г. К. Косикова. - М.: Изд-во "Детская литература", 1978. С. 42-47.

114. Кравцов Н. И. Проблемы славянского фольклора. М. 1972

115. Кравцов Н. И. Романтизм в славянских литературах и фольклор. — В

кн.: Кравцов Н. И. Проблема славянского фольклора. М., 1972, с. 271—332.

116. Краснокутский В. С. О некоторых символических мотивах в творчестве И. С. Тургенева / В. С. Краснокутский // Вопросы историзма и реализма в русской литературе XIX - начала XX века. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - С. 135— 150.

117. Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. М., 1972.

118. Крейдлин Г. Вербальные и невербальные элементы анекдота / Г. Крейдлин, Е. Шмелева // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. - М., 2007. - С. 509-520.

119. Кривулин В. Поэзия и анекдот [Электронный ресурс] // Звезда. -1994.-№3.

120. Криничная H.A. Русская мифология: мир образов фольклора / H.A. Криничная. - М.: Академический проект Гаудеамус, 2004. - 1005 с.

121. Кузьменкова Е.В. «Конь» - «балладная песня» в цикле «Песен западных славян» A.C. Пушкина. Летняя школа по формальным методам в фольклористике -2004. http www ruthenia.ru/ folklore/ls 04-kusmenkoval.htm

122. Кулагина A.B. Балладные песни // Баллады. М.: Русская книга, 2001. (Б-ка русского фольклора; Т.6).

123. Кулешов В.И. Литературные связи России и Западной Европы в XIX веке (первая половина). М., 1977.

124. Кюхельбекер В. К. Избр. произв. в 2 томах, т. П. М.—Л., 1967 (Б-ка поэта. Большая серия), с. 141 —146.

125. Лазарева К. В. Мифопоэтика «таинственных повестей» И. С. Тургенева / К. В. Лазарев. - Ульяновск: УлГПУ им. И.Н. Ульянова, 2008. - 222 с.

126. Лазутин, С. Г. Изучение поэтики народной лирической песни в русской фольклористике 10—20-х годов XIX века.— Тр. Воронежского гос. ун-та, т. 38, Харьков, 1955, с. 89—

127. Ларионова М.Ч. Миф, фольклор, ритуал в литературе. Ростов-на-Дону. 2006, 167с.

128. Лащенко С. Заклятие смехом: Опыт истолкования языческих ритуальных традиций восточных славян / С. Лащенко. - М., 2006. - 316 с.

129. Левкиевская Е. Е. Демонология народная / Е. Е. Левкиевская // Славянские древности : этнографический словарь. - М.: Международные отношения, 1999. - Т.2. - С. 51-56.

130. Левкиевская Е. Е. О «демоническом» в музыке и музыкальных инструментах (карпатская народная традиция) / Е. Е. Левкиевская // Мир звучащий и мир молчащий: семиотика звука и речи в традиционной культуре славян / отв. ред. С. М. Толстая. - М.: Индрик, 1999. - С. 305-310.

131. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Ярцевой. -М., 1990.-685 с.

132. Линтур П.В. Балладная песня и обрядовая поэзия // Специфика фольклорных жанров. Русский фольклор. М.-Л., 1966. Вып. X. С. 228-236;

133. Литвиненко П.А. Французский исторический роман первой половины XIX века: эволюция жанра. М., 1999.

134. Литературная энциклопедия терминов и понятий.- М.: НПК «Интелвак», 2001. - 1600 с.

135. Литературное наследство, № 59, М., 1955, с. 216.

136. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. - М., 1987. - 752 с.

137. Лихачев Д. Внутренний мир художественного произведения // Вопр. лит. - 1968. - № 8. - С. 74-79.

138. Лихачев Д. Литература - реальность - литература / Д. Лихачев. - Л., 1984.-520 с.

139. Лихачев Д. Смех в Древней Руси / Д. Лихачев, А. Панченко, Н. Понырко. - Л., 1984. - 295 с.

140. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - М., 1979. - С.47.

141. Лосев А. Античная мифология в ее историческом развитии / А.Ф. Лосев. - М., 1957. - 620 с.

142. Лосев А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство / А. Ф. Лосев. - М.: Искусство, 1995. - 319 с.

143. Лосский Н.О. Философские труды. 1990. 440с.

144. Лотман Ю. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера -история / Ю. Лотман. - М. 1999. - 447 с.

145. Лотман Ю. Лекции по структуральной поэтике / Ю. Лотман // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. - М.,1994. - С. 10-257.

146. Лотман Ю. Современность между Востоком и Западом [Электронный ресурс] // Знамя. - 1997. - № 9.

147. Лотман Ю. Структура художественного текста // Лотман Ю. Об искусстве /Ю. Лотман. - СПб., 1998. - С. 14-285.

148. Лотман Ю. Типология культуры / Ю. Лотман. - Тарту, 1982. - 160 с.

149. Лотман Ю. М. Миф - имя - культура / Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский // Труды по знаковым системам. Т. VI. - Тарту, 1973. - С. 282-303.

150. Луков В.А. Изучение системы жанров в творчестве зарубежных писателей: Проспер Мериме. М., 1983.

151. Луков В.А. Русская литература: генезис диалога с европейской культурой. М., 2006.

152. Мазалова Н. Е. Колдун, «чужой» и нечистая сила / Н. Е. Мазалова // Загл. с экрана. - Доступ - http: // www.orden.ru / sostav. Htm

153. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках : Образ мира и миры образов / М. М. Маковский -М.: ВЛАДОС, 1996. - 416 с.

154. Максимович М. А. Предисловие. — В кн.: Малороссийские песни. М., 1827, с. XVI—XVIII.

155. Манн Ю. Карнавал и его окрестности // Вопр. лит. - 1995. - № 1. - С. 154-182.

156. Манн Ю. О гротеске в литературе / Ю. Манн. - М., 1966. - 181 с.

157. Маркевич Н. Украинские мелодии. М., 1831, с. 1—V.

158. Маслова Н.И. A.C. Пушкин и Проспер Мериме. Уч. записки Куйбышевского гос. пед. и учительского института им. В.В. Куйбышева. Вып. 3. Куйбышев. 1946.

159. Медриш, Д.Н. Взаимодействие двух словесно-поэтических систем как междисциплинарная теоретическая проблема // Русская литература и фольклорная традиция. - Волгоград, 1983. С.167-176.

160. Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики. - Саратов, 1980. С. 321-327.

161. МейлахБ. С. Пушкин и его эпоха. М.. 1958, с. 321—341;

162. Мейлах Б.С. Художественное мышление Пушкина как творческий процесс. М.—Л., 1962, с. 61.

163. Мелетинский Е. Герой волшебной сказки / Е. Мелетинский. - М., 1958.-237 с.

164. Мелетинский Е. Миф и двадцатый век / Е. Мелетинский // Избранные статьи. Воспоминания. - М., 1998. - 571 с.

165. Мелетинский Е. О литературных архетипах / Е. Мелетинский. - М., 1994.- 135 с.

166. Мелетинский Е. М. О происхождении литературно-мифологических сюжетных архетипов / Е. М. Мелетинский // Литературные архетипы и универсалии. -М.: РГГУ, 2001. - С 73-150.

167. Мелетинский Е. М. От мифа к литературе / Е. М. Мелетинский - М.: РГГУ, 2001.-170 с.

168. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа / Е. М. Мелетинский - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2006. — 408 с. -(Исследования по фольклору и мифологии Востока).

169. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса. — М., 1983. 454 с.

170. Мелик - Саркисова Н. В. Жанр романа в творчестве П. Мериме // Жанр романа в классической современной литературе. - Махачкала, 1983.

171. Мельц М.Я. Поэзия A.C. Пушкина в песенниках 1825-1917 гг. и русском фольклоре. СПб., 2000.

172. Мериме и Пушкин: Сборник Сост. З.И. Кирнозе. М., 1987. Мериме П. Гузла. Собр. соч. в 6 тт. т. 1. с. 75-150.

173. Мериме П. Крепостное право и русская литература. «Записки русского охотника», сочинение Ивана Тургенева. Перевод И.Лилеевой. Мериме П. Собр. соч. в 6 т. М. 1953 т.5. с. 192-198

174. Михайлов А.Д. Мериме - археолог и путешественник. Мериме П. Собрание сочинений в 6 томах. М.1963. т.4. с. 421

175. Михайлов А.Д. Проспер Мериме в своих письмах//Мериме П.Письма к незнакомке. М., 1991;

176. Михайлов А.Д. Проспер Мериме. Статьи о русской литературе. М., 2003.

177. Михайлов А.Д., Смолицкая О.В.. Комментарии //Merimee — Пушкин: Сб. / Сост. З.И. Кирнозе. М.: Радуга, 1987. На фр. и рус. яз. С. 104-106.

178. Мнемозина М. 1824, ч. И, с. 40, 42.

179. Невская Л. Г. Молчание как атрибут сферы смерти / Л. Г. Невская // Мир звучащий и молчащий : Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян. -М.: Индрик, 1999.-С. 121-134.

180. Неклюдов С.Ю. Время и пространство в былине // Славянский фольклор, 1972. с. 100-110.

181. Новиков В. Книга о пародии / В. Новиков. - М., 1989.-540 с.

182. Орлова H.A. Поэтика комического в прозе С.Довлатова: семиотические механизмы и фольклорная парадигма. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Майкоп. 2010. 21с.

183. Паевская Л.В. Данченко В.Т. Проспер Мериме. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1828—1967. М, 1968;

184. Панченко А. Смех как зрелище // Д. С. Лихачев, А. М. Панченко, Н.В. Понырко. Смех в Древней Руси / A.M. Панченко. -Л., 1984. - 295 с.

185. Петренко А. Оппозиция «Я - Другой» в смеховом поле современной русской литературы / А. Петренко // Актуальные вопросы литературоведения. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 78-83.

186. Петренко А., Орлова, Н. О семиотических механизмах современной смеховой литературы / А. Петренко, Н. Орлова // Университетские чтения - 2006. - Пятигорск, 2006. - С. 214-219.

187. Пихтова A.B. Историческая проза Пушкина и «Хроника времен Карла IX» //Филология в системе современного университетского образования: материалы научной конференции. - М., 2006. С. 125 - 127.

188. Пихтова A.B. Особенности перевода П. Мериме произведений A.C. Пушкина // Ученые записки ЯЭПИ (ф) АТиСО: сборник статей. Выпуск восьмой. - Якутск, 2005. - С. 207-213.

189. Пихтова A.B. Особенности переводов П. Мериме (на примере переводов A.C. Пушкина и И.С. Тургенева) // Труд и социальные отношения (Соискатель). - 2006. - № 4. - С. 195 - 200.

190. Пихтова A.B. Передача эмоционально-оценочной и экспрессивной лексики в произведениях A.C. Пушкина «Пиковая дама», «Выстрел» и в переводах П. Мериме // Ученые записки ЯЭПИ (ф) АТиСО: сборник статей. Выпуск девятый. - Якутск, 2006. - С. 177-181.

191. Пихтова A.B. Проспер Мериме и его русские переводы // Ученые записки ЯЭПИ (ф) АТиСО: сборник статей. Выпуск седьмой. - Якутск, 2004. -С. 171 - 175.

192. Пихтова A.B. Русские переводы в контексте творчества Проспера Мериме, автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 2007. 19 с.

193. Пихтова A.B. Русские писатели в переводах П. Мериме // Филология в системе современного университетского образования: материалы научной конференции. Выпуск седьмой. М. - 2004. - С. 121-123.

194. Пихтова A.B. Французские исследователи о творчестве П. Мериме (К вопросу об изучении творчества П.Мериме во Франции в XX веке) //

Филология в системе современного университетского образования: материалы научной конференции. - М., 2006. С. 122 - 125.

195. Плотникова A.A. Мифология атмосферных и небесных явлений у балканских славян / А. А. Плотникова // Славянский балканский фольклор. Народная демонология. - М.: Индрик, 2000. - С. 243-258.

196. Плотникова А. А. О символике свиста / А. А. Плотникова // Мир звучащий и мир молчащий: семиотика звука и речи в традиционной культуре славян / отв. ред. С. М. Толстая. - М.: Индрик, 1999. - С. 295-304.

197. Площук А.Н Баллада Мериме «Красавица Елена» и песня Пушкина «Федор и Елена» Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. Псков. Вып. 3., 2003.

198. Площук А.Н. «Похоронная песня» Пушкина как перевод. Рус. филология. Тарту. 6, 1995.

199. Площук А.Н. Песня A.C. Пушкина «Конь» в ее соотношении с балладой Мериме «Конь Фомы II» Третьи Майминские чтения. Псков, 2000.

200. Площук А.Н. Песня Пушкина «Янко Марнавич» и баллада Мериме «Пламя Перушича» Текст как объект изучения и обучения. Псков. 1999.

201. Поздеев В. Элементы игры в повседневной культуре городских низов / В. Поздеев // Человек смеющийся. - М., 2008. - С. 237-246.

202. Померанцева Э. В. Жанровые особенности русских быличек. — В кн.: История, культура, фольклор и этнография славянских народов, VI Международный съезд славистов. М., 1968, с. 274.

203. Поспелов Г.Н. Стадиальное развитие европейских литератур. М., 1988.

204. Потявин В. М. Белинский и русское народное творчество. Автореф. канд. дисс. JL, 1953.

205. Прийма Ф. Я. «Слово о полку Игореве» в научной и художественной мысли первой трети XIX века. — В кн.: Слово о полку Игореве. Сб. исследований и статей под ред. В. П. Адриановой-Перетц. M.—JI-. 1950, с. 303—315.

206. Прийма Ф.Я. Из истории создания «Песен западных славян»

A.С.Пушкина. Из истории русско-славянских литературных связей XIX века. М.-Л., 1963, с. 95-123.

207. Пропп В. Морфология волшебной сказки / В. Пропп. - М., 2001. -143 с.

208. Пропп В. Проблемы комизма и смеха / В. Пропп. - М., 1976. - 183 с.

209. Пропп В .Я. Поэтика фольклора. - М., 1998.- 444с.

210. Проспер Мериме в русской литературе. М., 2007.

211. Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. - СПб., 1994.

212. Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. XIII. М,—Л. Изд. АН СССР, 1967, с. 249.

213. Пушкин A.C. Полн. собр. соч. Л.: Изд-во АН СССР, 1968. Т.З. С. 363.

214. Пушкин в печати 1814-1837. Хронологический указатель произведений Пушкина, напечатанных при его жизни/ Сост. Н. Синявский и М. Цявловский. М., 1938;

215. Реизов Б. Г. У истоков романтической эстетики. — В кн.: Реизов Б. Г. Из истории европейских литератур. Л. 1970, с. 3—22.

216. Реизов Б.Г. Французский исторический роман в эпоху романтизма. М., 1977.

217. Розанов М. Н. Очерк истории английской литературы XIX века, ч. I. Эпоха Байрона. М., 1922.

218. Розин Н. Ирония. Литературный энциклопедический словарь. М. 1987. с. 132

219. Руднев В. Словарь культуры XX в.: Ключевые понятия и тексты /

B. Руднев. - М., 1997. - 384 с.

220. Русская баллада / Предисл., ред. и примеч. В.И. Чернышева; вступ. ст. Н.П. Андреева. М-Л., 1966. (Б-ка поэта. Большая сер.) (№№ 50, 51, 52).

221. Русская культура и Франция. М., 1939.

222. Рылеев К. Ф. Стихотворения. Статьи. Очерки. Докладные записки. Письма. М.1956, с. 346—351

223. Рюмина М. О миросозерцательных смыслах карнавальной культуры / М. Рюмина // Человек смеющийся. - М., 2008. - С. 78-106.

224. Сахаров И. Сказания русского народа, ч. I. Русское народное чернокнижие. СПб., 1885, с. 89—91.

225. Сент-Бев Ш.О. Литературные портреты. Критические очерки. М., 1970.

226. Сидельников В.М. Писатель и народная поэзия. - М., 1974. - 176с.

227. Символы, знаки, эмблемы: Энциклопедия / авт.-сост. В. Ф. Багдасарян. - М.: Локид-Пресс, 2003. - 495 с.

228. Скафтымов А.П. Белинский и устное народное творчество. — Литературный критик, 1936, № 7, с. 134—154;

229. Скрибинская О. Касание миров иных / О. Скрибинская // Свет: природа и человек. - 2004. - № 11. - С. 46-49.

230. Смирнов В.А. Литература и фольклорная традиция. - Иваново, 1992.

231. Соболев П. В. Очерки русской эстетики первой половины XIX века, ч. I. Л, 1972, с. 201—205.

232. Современное зарубежное литературоведение: концепции, школы. Энциклопедический справочник. М., 1999.

233. Соймонов А.Д. А.С.Пушкин. Русская литература и фольклор. Первая половина XIX века. М. 1976. с. 143-210.

234. Соловьев В. С. Значение поэзии в стихотворениях Пушкина / В. С. Соловьев // Соловьев В. С. Литературная критика. - М.: Современник, 1990.-С. 223-273.

235. Сомов О. О романтической поэзии. СПб, 1823, с.60.

236. Софронова Л. А. Культура сквозь призму поэтики / Л. А. Софронова -М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 268-289, 536-557.

237. Степанова Т.М. Алентьева, М.А. О мифологической составляющей фольклора и литературы // Вестник Адыгейского государственного университета. - Майкоп, 2006. - №1. - С.217-220.

238. Степанова Т.М. Миф в послеархаической культуре. Проблемы общей и адыгской филологии // Материалы международной научной конференции памяти профессора З.И.Керашевой. - Майкоп, 2005. - С. 102

239. Степанова Т.М. Национальные образы мира сквозь призму фольклорного жанра // Филологический вестник РГУ, 2000. - № 1. - С. 76-78.

240. Степанова Т.М., Аутлева, Ф.А. О наиболее общих особенностях функционирования имён собственных в фольклорном тексте ритуального характера. Проблемы общей и региональной ономастики. - Майкоп, 2006. -Вып.5. с. 300-303.

241. Терлицын М. Кольридж и английский романтизм. Одесса, 1914.

242. Терц А. Анекдот в анекдоте / А. Терц // Путешествие на Черную речку.-М, 1999.-479 с.

243. Тимофеева О.В. Мериме - переводчик Пушкина (Пиковая дама) Уч. записки Львовского государственного университета им. И. Франко. Т. XXIV, Вып. 2, Львов-Харьков, 1953.

244. Тодоров Ц. Теории символов. М., 1999.

245. Томашевский Б. В. Пушкин и народность. — В кн.: Томашевскнй Б. В. Пушкин, кн. П. М.—Л., 1961, с. 106—153:

246. Томашевский Б.В. Пушкин и Франция. Л., 1960.

247. Томашевский Б.В. Пушкин и французская революционная ода. М., 1940.

248. Топоров В. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. Избранное / В. Топоров. - М., 1995. - 621 с.

249. Топоров В. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. -М., 1983.-302 с.

250. Топоров В. Н. Гора / В. Н. Топоров // Мифы народов мира : энциклопедия: в 2-х т. Т. 1. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. -С. 311-315.

251. Топоров В. Н. Древо мировое / В. Н. Топоров // Мифы народов мира : энциклопедия : в 2-х т. Т. 1. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. -С.398-406.

252. Топоров В. Н. Имена / В. Н. Топоров // Мифы народов мира : энциклопедия : в 2-х т. Т. 1. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. -С. 508-510.

253. Топоров В. Н. К символике окна в мифопоэтической традиции /

B. Н. Топоров // Балто-славянские исследования - 1983. - М.: Наука, 1984. -

C. 164-185.

254. Топоров В. Н. Об «энтропическом» пространстве поэзии (поэт и текст в их единстве) / В. Н. Топоров // От мифа к литературе. - М.: РГГУ, 1993. -С. 25-43.

255. Топоров В. Н. Океан мировой / В. Н. Топоров // Мифы народов мира : энциклопедия : в 2-х т. Т.2. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. -С. 249-250.

256. Топоров В. Н. Окно / В. Н. Топоров // Мифы народов мира : энциклопедия : в 2-х т. Т. 2. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. -С. 249-250.

257. Трубецкой Е. Иное царство и его искатели в русской народной сказке //Лит. учеба. - 1990.-№2.-С. 100-118.

258. Трыков В.П. Французский литературный портрет XIX века. М., 1999

259. Трыкова О.Ю. О классификации способов взаимодействия русской литературы XX века с фольклором // Педагогический вестник. - 2003. - №1. С. 56-61

260. Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино / Ю. Тынянов. - М., 1977.-574 с.

261. Улыбышев А.Д. Декабристы и их время. 1985, с.48

262. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. - М., 1991. - 559 с.

263. Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ ст. Г.К. Косикова. - М., 2000. - 536.

264. Фрестье Ж. Проспер Мериме — М. 1987.

265. Хализев В., Шикин В. Смех как предмет изображения в русской литературе XIX века // Контекст - 1985. - М., 1986. - С. 115-135.

266. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня / Й. Хейзинга. -М., 1992.-458 с.

267. Ходанен JL А. Миф в творчестве русских романтиков : дис. ... д-ра филол. наук: 10.01.01 / JI.A. Ходанен. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 2000.-419 с.

268. Чебышев A.A. Проспер Мериме: К его знакомству с Пушкиным и русской литературой. Вып. 23/24, 1987.

269. Чернышев В.И. A.C. Пушкин и сербские и русские народные песни // Изв. АН СССР ОЛЯ М.-Л. 1948. Т. VII. Вып. 2. С. 162.

270. Чиркова О. Поэтика современного народного анекдота: автореф. дисс. ...к.ф.н. - М., 1997. - 20 с.

271. Чичерин А. В. Пушкин, Мериме, Стендаль (О стилистических соответствиях Перевод. Взаимодействие и взаимообогащение). //Пушкин. Исследования и материалы. Т. VII. Л., 1974.

272. Чулков М.Д. Новый полный всеобщий песенник, содержащий в себе собрание всех лучших и доселе известных, употребительнейших и новейших всякого рода песен: В 6 т. СПб. 1820. Ч. IV. С. 436. (№ 462).

273. Чулков М.Д. Собрание разных песен, чч. 1, 2, 3 с Прибавлением, 17701773 гг. // Сочинения М. Д. Чулкова. СПб., 1913. Т.1. 4.1. С. 166. (№ 124).

274. Шатуновский И. Ирония и ее виды / И. Шатуновский // Логический анализ языка: Языковые механизмы комизма. - М., 2007. - С. 340-373.

275. Шмелева Е. Русский анекдот: текст и речевой жанр / Е. Шмелева, А. Шмелев. - М., 2002. - 144 с.

276. Шрейдер Н.С. Новеллы Мериме: Новеллы с экзотической тематикой: Шрейдер Н.С. О специфике жанра «Душ чистилища» Мериме Проблемы метода и стиля. Зарубежная литература. Вып. 2. Днепропетровск, 1975.

277. Шульц А. Мифопоэтика русской литературы. Ростов-на-Дону, 2004.

278. Шульц С. А. Миф и ритуал в творческом сознании JI.H. Толстого // Русская литература. - 198. - № 3. С. 32^12.

279. Энциклопедический словарь символов / авт.-сост. Н. А Истомина. - М.: ООО «Издательство ACT»: «Издательство Астрель», 2003. - 1056 с.

280. Эткинд Е.Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина. Л.: Наука, 1973. С.234-235.

281. Юртаева И. А. Мотив ночи последнего выбора в русской повести 1880-х гг. и традиция / И. А. Юртаева // Поэтика русской литературы. - М.: РГГУ, 2002.-С. 293-316.

282. Яцимирский А.И. «Песни западных славян»// Пушкин A.C. Сочинения. СПб.: Изд-во Брокгауз-Ефрон, 1909. Т.З. С. 400. (Б-ка великих писателей под ред. С.А. Венгерова).

fi-1

СПИСОК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

1.Mérimée P. Chronique du regne de Charles IX. P., 1927

2. Merimee P. Episode de l'histoire de Russie. Les faux Dimetrius. P., 1853.

3. Mérimée P. La littérature et le servage en Russie. // Revue des DeuxMondes, 1 juillet 1854.

4. Mérimée P. Les deux heritages et les debuts d'un avanturier. P., 1853.

5. Mérimée P. Portrait historiques et littiraires. P., 1874.

6. Mérimée P. Lettres aux Lagre. P., 1904..

7. Mérimée P. Morceauxchoisis. Avec introduction et des notes par Jean Maillon et Maurice Parturier. P., 1952.

8. Mérimée P. Nouvelles. P., 1852.

9. Mérimée P. Oeuvres completes. Carmen, ArseneGuillot-L'AbbeAubain. P., 1927.

11. Arbelet P. Unelettreinedite de Mérimée sur Stendhal. Revue de litteraturecomparee, T. I, 1921.

12. Arminjon Y. Pouchkinet Pierre le Grand. P., 1971.

13. Autin J. Prosper Mérimée, écrivain, archeologue, hommepolitique. P., 1983

14. Auzas P.-M. Mérimée Inspecteur des Monumentshistoriques. L'eglise de Thiers en Vivarais, Beaux-Arts, 28 mars 1941.

15. Auzas P.-M., Josserand P., Cain J. Prosper Mérimée. Exposition organisée pourcommemorer le cinquantiemeanniversaire de sa naissance. P., 1953.

16. Barsch K.H. Pushkin and Merimee as Shot Story writers. Two Different Approaches to Description and Detail. 1983.

17. Baschet R. Du romantisme au Second Empire. Mérimée, 1803-1870. P., 1959

18. Bellanger Ch. Notes stendhaliennes, suivies du H.B. de Mérimée. P., 1948.

19. A.Billy. Mérimée - P., 1959.

20. Browning 0. Alexader S. Pushkin The Songs of the Western Slavs : A Study in Creative Folklorization. 1973.

21. Dube Pierre H. Bibliographie de la critique sur Prosper Mérimée 1825-1993. Geneve. 1997.

22. Filon A. Mérimée etsesamis. P., 1894.

23. Freustie J. Prosper Mérimée (1803-1870). P., 1982.

24. Guedroitz A. Mérimée et la langue russe. Bruxelles, 1967.

25. Horguelin P. Anthologie de la maniéré de traduire: domainefranâis. Montreal, 1981.

26. Mauriae C. De la litteraturea l'alitterature. P., 1969.

27. Mounin, Georges Les problemestheoriques de la traduction. P., 1976.

28. Munier R. Actes des quatriemeassises de la traduction littéraire. P., 1988.

29. M-me de Staël. De l'influence des passions sur le bonheur des individus et des / nations. P., 1796.

30. Mongault H. les Oeuvres complétés de Mérimée, Etudes russes, P., 2 vol, 1931.

31. Oeuvre de Pouchkin. Traductionrusse par Mérimée. P., 1875.

32. Oeuvres complétés de Prosper Mérimée. Etudes de litteraturerusse. T. 1. P., 1931.

33. Chambon F. Lettres de P. Mérimée aux Lagrene. P., 1904.

34. Cordonnier J.-L. Traductionet culture. P., 1995.

35. Vincent J. Pushkin in France. P., 1963.

36. Vogue E. Melchior de Le roman russe. P., 1886.

37. Parturier M. Une version inedited de «La Dame de Pique» par Mérimée. // Revue de litteraturecomparee. Pouchkin. 1799-1837. P., 1937.

38. Trahard P. La jeunesse de Prosper Mérimée (1803-1834). P., 1925.

39. Trahard P. La vieillesse de Prosper Mérimée (1854-1870). P., 1930.

40. Trahard P. Prosper Mérimée de 1834 a 1855. P., 1928.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.