Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры: на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Лю Минлин
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 164
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лю Минлин
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ФИГУРА РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА КАК ЦЕЛОСТНЫЙ МИКРОТЕКСТ.
1.1 Содержание понятия фигуры речевого этикета.
1.1.1 Понятие «фигуры» речи.
1.1.2 Фигуры речи в отношении к тексту и дискурсу.
1.1.3. Фигура речевого этикета как часть структуры целостного текста и дискурса.
1.1.4.Единицы речевого этикета - как регуляторы дискурса.
1.2 Особенности структуры и семантики единиц речевого этикета.
1.3.Основные функции речевого этикета и функционирование его единиц.ЗЗ 1.4. Основа речевого этикета и факторы, определяющие его формирование.
1.5 Основные этикетные речевые ситуации.
ГЛАВА И. ФИГУРЫ ОБРАЩЕНИЯ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ КОНЦА XIX - ПЕРВОЙ ТРЕТИ XX ВЕКА.
2.1 Общая лингвистическая характеристика обращений.
2.2 Обращение к незнакомым.
2.2.1 Личное обращение к незнакомым людям.
2.2.2 Безличное обращение к незнакомым людям.
2.2.3 Обращение к мужчине или женщине.
2.2.4 Обращение к старшему или младшему.
2.3 Обращение к знакомым.
2.3.1 Обращение «имя + отчество + фамилия».
2.3.2 Обращение «имя+ фамилия».
2.3.4 Обращение по имени-отчеству.
2.3.5 Обращение по отчеству.
2.3.6 Обращение по имени.
2.3.7 Обращение по уменьшительно-ласкательному имени собственному
2.3.8 Обращение к родственникам, обращение к родителям.
2.3.9 Обращение к старшим родственникам в семье.
2.3.10 Обращение к братьям и сестрам.
2.3.11 Обращение к братьям и сестрам родителей.
2.3.12 Обращение к детям братьев и сестёр.
2.3.13 Обращения между мужем и женой.
2.3.14 Обращение к родственникам супруга.
2.3.15 Обращение к друзьям.
2.4 Обращение по признаку профессии или социального положения.
2.5 Обращение к аудитории.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА III. ФИГУРЫ ПРИВЕСТВИЯ И ПРОЩАНИЯ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ XIX - ПЕРВОЙ ТРЕТИ XX ВЕКА.
3.1 Общая лингвистическая характеристика приветствий и прощаний.
3.2 Типичное приветствие и прощание.
3.3 Неформальное приветствие и прощание.
3.4 Развёрнутое приветствие и прощание.
ВЫВОДЫ.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Речевой этикет (категория вежливости) и его изменение на стыке двух эпох, конец XIX - первая четверть XX века1999 год, кандидат филологических наук Луцева, Ольга Александровна
Формулы якутского речевого этикета2003 год, кандидат филологических наук Федорова, Вера Сергеевна
Коммуникативно-прагматические особенности речевого этикета в различных лингвокультурах: на материале карачаево-балкарского, русского и английского языков2008 год, кандидат филологических наук Чаушев, Ахмат Сапарбиевич
Выражение речевого этикета в эрзянском и венгерском языках2007 год, кандидат филологических наук Арискина, Татьяна Павловна
Эволюция русского речевого этикета: на материале художественной литературы XIX - XXI веков2009 год, кандидат филологических наук Бирюлина, Анна Игоревна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры: на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века»
Настоящая диссертационная работа посвящена лингвокультурологическому анализу фигур русского речевого этикета в динамике русской лингвокультуры конца XIX - первой трети XX века (на материале художественных текстов), конкретно на примере формул обращения, приветствия и прощания.
Известно, что язык возникает, живет и развивается как социальный феномен, поэтому неслучайно в поле зрения учёных находится самое главное - те, кто пользуется языком, те, для кого язык и существует. По мнению Ю.Н. Караулова, «языковая личность - вот та сквозная идея», которая «пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка». Ю.Н.Караулов считает, что нельзя познать язык сам по себе, если не выйти за его пределы и не обратиться к его носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности (Караулов 1987, С.З).
Основное назначение языка заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и, прежде всего, обеспечить общение между членами большого или малого социального коллектива, а также функционирование его коллективной памяти.
Общество - это не просто множество человеческих индивидов, а система разнообразных отношений между людьми, принадлежащим к тем или иным социальным, профессиональным, половым и возрастным, этническим, этнографическим, конфессиональным группам, где каждый индивид занимает своё определённое место и в силу этого выступает носителем определённого общественного статуса, социальных функций и ролей. Индивид как член общества может быть идентифицирован на основе большого количества отношений, которые его связывают с другими индивидами. Особенности языкового поведения индивида и его поведения в целом оказываются в значительной мере обусловлены социальными факторами.
Современные исследования направлены на изучение семантики языковых единиц в зеркале к теории коммуникации. Проводится изучение не только языка и речи, но и языкового поведения человека, языковой личности и проблем её формирования. В центре внимания оказывается комплексное изучение языковых средств, используемых в определенных коммуникативных ситуациях, с учетом национально-культурных факторов. Возможно, такое внимание можно объяснить тем, что, по мнению некоторых исследователей, «существует глубокое и постоянное взаимодействие между языком и действительностью, между «миром языка» и окружающим нас миром» (Будагов, 2000, С.32).
В этой связи изучение речевого этикета представляет большой интерес для лингвистических исследований, так как является одним из показателей межличностных отношений в языке. Речевой этикет является одним из важных элементов культуры и неотъемлемой частью общей системы этикетного поведения человека в обществе.
Проблематика, связанная с пониманием речевого этикета, активно разрабатывается Е.И.Беляевой, В.Е.Гольдиным. М.А.Егоровой, С.В.Неверовым, И.А.Стерниным, Н.И.Формановской, Л.В.Цуриковой и другими учеными-лингвистами.
Рассматривая речевой этикет в реальной коммуникации, нельзя оставить без внимания и аспект вежливости, поскольку именно вежливость способствует бесконфликтному, успешному общению.
Однако эти два важных для коммуникации явления не совпадают полностью. Вежливость шире этикета. Этикет - это свод коммуникативных норм и правил. Вежливость - это система коммуникативных стратегий и тактик, используемых в реальном общении и нацеленых на достижение гармонии и взаимопонимания.
Вежливость понимается по-разному в различных культурах, то есть имеет свою национальную специфику. Кроме того, в рамках одной культуры могут существовать разнообразные точки зрения на этот вопрос, зависящие от воспитания, образования, социального статуса и тому подобных характеристик их носителей.
В лингвистике были предприняты попытки определить некоторые универсальные компоненты вежливости в сфере коммуникации, на базе которых сформировались, так называемые, теории вежливости, основные положения которых мы и попытаемся изложить. Одной из таких теорий является учение П. Брауна и С. Левинсона (Brown, 1978).
Статусно-ролевые различия формул речевого этикета могут обсуждаться и с точки зрения других теорий вежливости, в частности, с точки зрения теорий «принципа» Дж. Лича и X. Грайса.
Речевой этикет вошел в поле зрения учёных во второй половине XX века (В.Г. Костомаров, 1967; А.А. Акишина, Н.И.Формановская, 1968) и остается актуальным для научного исследования в силу его необходимости в любом виде человеческого общения - от официально-делового до обиходно-бытового, тем более в межкультурном общении (А.А. Леонтьев, С.Г. Тер-Минасова и др.). В настоящее время речевой этикет входит в центр внимания многих исследователей, в том числе А.А. Акишиной, Н.И. Формановской, Н.В. Лебедевой, В.Е. Гольдина, А.Г. Балакая, В.В. Дементьева, Т.Г. Михальчук и др.
Некоторые исследователи (Г.З. Апресян, Б.Н. Головин) относят возникновение этикета к периоду античности. Именно в это время наблюдаются первые попытки специального научения людей «красивому поведению», которое в античности практически совпадало с добродетелями античного человека, его представлениями о нравственности и гражданственности. Сочетание красивого и нравственного обозначалось у древних греков понятием «калокагатия» (греч. «калос» - прекрасный, «агатос» - добрый). Главное для древних греков было - жить разумно, просто, по заветам предков и законам государства, избегая излишеств и крайностей. Иначе говоря, важнейшими принципами, определявшими стратегию поведения, были принципы разумности и золотой середины.
В России культура этикета распространилась значительно позднее, чем в Западной Европе - в первой половине XVIII века. Но предшествовавшие этикету формы регламентации, подкреплённые обычаями и нормами православной морали, были достаточно широко представлены в среде высших слоев российского общества ещё в XVI - XVII веках. Убедительным примером тому служит Домострой - свод правил поведения, получивший свою законченную форму к середине XVI века. Этот кодекс поведения, представлявший собой «обрядник всего, что делать и как», устанавливал строгую иерархию в отношениях между людьми и требовал точного соблюдения определённых циклов в организации жизненных процессов семьи, имения, города, государства. Домострой охватывал практически все стороны жизни дворян, помещиков. В нем подробно излагались наставления по воспитанию детей, ведению хозяйства, приготовлению пищи, приёму гостей, свадебным ритуалам, торговле и т.д.
Сами названия глав этой книги говорят за себя: «Как с домочадцами угощать благодарно приходящих в дом твой», «Наказ ключнику на случай пира», «Как детей учить и страхом спасать», «Как жене с мужем советоваться каждый день» и т.д. Да и сами наставления достаточно красноречивы: «Есть и пить вам во славу Божию, не объедаться, не упиваться, пустых речей не вести».
Жизненный уклад в России начал резко меняться в бурную эпоху Петра I, насыщенную значительными событиями. Поставив своей задачей европеизацию всего уклада жизни в России, Пётр I стал вводить различные новшества в повседневную жизнь и быт российского дворянства.
Пётр I преследовал три главные цели: приучение высших классов русского общества к формам обхождения, распространенным в Европе; слияние различных классов и их смешение с иностранцами, и, наконец, приобщение русской женщины к общественной жизни по примеру западных стран.
Пётр I строго относился к внешнему виду тех, кто был при дворе. В книге В.В. Назаревского «Из истории Москвы 1147 - 1913» приводятся интересные факты. Как-то на пиру у боярина Шеина было много гостей с длинными бородами. Среди всеобщего веселья царский шут, с ножницами в руках, хватал за бороду то того, то другого и мигом её обрезал.
Ещё один пример. По рассказу одного иностранца, Пётр в феврале 1699 года на одном пиру, заметив, что у некоторых из гостей были, по тогдашнему обычаю, очень длинные рукава, взял ножницы, обрезал рукава и сказал, что такое платье мешает работать, что такими руками легко задеть и опрокинуть что-либо. До нас не дошли первые законодательные акты относительно брадобрития. Но уже в 1698 году установлена была бородовая пошлина. Уплатившим пошлину выдавались особые бородовые знаки. Приверженцы старины отрезанную бороду носили под сорочкой на груди и приказывали класть её с собою в гроб.
Первый дошедший до нас указ о ношении иностранной одежды относится к январю 1700 года. В этом акте приказано: «Боярам, окольничим, думным и ближним людям в Москве и в городах носить платья - венгерские кафтаны - верхнее длиною по подвязку, а исподнее - короче верхних, тем же подобием». До масленицы каждый должен побеспокоиться о приобретении такого платья. Летом все должны носить немецкое платье. И женщины высших классов должны участвовать в этой бытовой перемене, а также являться на ассамблеи для танцев и других увеселений в европейской одежде.
Но русские люди неохотно расставались со своей национальной одеждой. Пришлось повторять указы, запрещать носить и продавать в лавках русское платье. С ослушников брали пошлину. Множились ассамблеи, где собирались мужчины и женщины для различных увеселений на западный лад, чем кончалось теремное затворничество женщин, было запрещено венчать без согласия брачующихся. В Москве появляются новые лавки для продажи иноземного платья, а также открыта продажа недавно ещё запрещенного табака; начинаются маскарадные комические процессии.
В 1717 году выходит книга под названием «Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению». Книга была предназначена для светского воспитания юношей дворянского сословия. Хотелось бы привести из неё пример. «Когда родители или кто другой их (детей) спросят, позовут, то должны они к ним отозваться тотчас, как голос их послышат. И потом сказать: Что изволите, государь Батюшка? Или государыня Матушка или что мне прикажете, государь? - а не так: Что? Чего? Што?».
Этикет в России в это время формируется по западному образцу, преимущественно следуя придворной культуре Франции, Голландии и других стран. Французский язык в России был почти официальным, позволявшим сохранять дворянству этикетную дистанцию по отношению к другим сословиям.
Этикет - это понятие философское. Этикет - это совокупность правил поведения, которые проявляются и в речи. Речевой этикет имеет огромное значение для общения. О потребности людей получать знаки уважительного, хорошего отношения писал психолог А.Б. Добрович (Общение: наука и искусство. - М.,1978). Американский психиатр Э. Берн (Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. - СПб., 1992) сближал это явление с потребностью в поглаживаниях у животных. Всякий знак, который мы подаем друг другу, чтобы удостоверить свою принадлежность к одной общности - общности людей, он называет «поглаживанием». Вы приподняли шляпу при встрече со знакомым, он ответил тем же - и это был обмен «поглаживанием». На первый взгляд это может показаться пустой тратой времени, поскольку в данном случае нет обмена информацией. В конечном счете, фраза: «Как дела?» и т.п., играет не меньшую роль в процессе общения, чем продуктивное обсуждение научно-технической, политической или иной проблематики.
Под речевым этикетом мы понимаем «систему устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» (ЛЭС 1990: 413).
Речевой этикет представляет собой устойчивые формулы общения, употребляющиеся в стандартных ситуациях при творческом выборе общающимися наиболее уместного средства из обширного языкового арсенала. По значениям речевых интенций речевой этикет разделяется на разные коммуникативные семантические группы (Н.И.Формановская, 1987). В каждой группе сложилось множество вариантов выражения одного интенционального значения (при ориентации на коммуникативную ситуацию в целом и на адресата в частности). В поле зрения нашей диссертационной работы входят три из них: обращение, приветствие и прощание.
В основе речевого этикета как функциональной системы языковых единиц лежит и функция общения (коммуникативная), и функция выражения мысли. Основываясь на коммуникативной функции языка, Н.И.Формановская выделяет специализированные функции речевого этикета, а именно: контактоустанавливающая, регулирующая, эмоционально-модальная и функция ориентации на адресата (Н.И. Формановская 1982).
Н.И.Формановская при этом отмечает, что при рассмотрении функций речевого этикета можно разобраться в том, какое место речевой этикет занимает в общении, какую роль он играет в речевом общении и как он включается в общий контекст коммуникации общающихся (Н.И. Формановская 1982:14).
Вся система языка развивается и видоизменяется с течением времени. Что-то утрачивается, а что-то, напротив, приобретается в процессе постоянной языковой эволюции. От пользователей языка требуется умение ориентироваться в богатстве языка, в его неуловимых, но так необходимых для точного выражения мыслей и чувств, оттенков значений. Требуется умение ориентироваться в нормативных вариантах употребления, выработанного языком в процессе его многовекового развития. Носители языка легко выделяют единицы речевого этикета и ощущают необходимость их употребления, так как социально-определённые ситуации требуют функционально-определённых знаков.
Речевая ситуация, в которой бытует речевой этикет - это ситуация непосредственного общения коммуникантов, ограничиваемая прагматическими координатами я - ты - здесь - сейчас, которые организуют ядро поля языковых единиц речевого этикета.
Грамматическая природа этих единиц определяется дейктическими указателями я - ты - здесь - сейчас (Благодарю вас, Поздравляю! и т.д.) (ЛЭС 1990: 413).
В связи с этим в поле зрения многих исследователей попадают так называемые устойчивые формулы речевого общения в различных ситуациях, таких как: прощание, приветствие, извинение, обращение, просьбы и другие. Данные этикетные ситуации были выделены Н.И.Формановской - автором многочисленных работ о современном русском речевом этикете.
В речевом взаимодействии устойчивые формулы речевого общения предназначены для оказания воздействия на собеседника, которое связано со стремлением говорящего продемонстрировать своё доброжелательное отношение к слушающему, уважение к его личности, и тем самым поддержать межличностное общение. Данные устойчивые формулы речевого общения названы единицами речевого этикета (ЕРЭ) - это «ситуативно обусловленные, коммуникативно-направленные, тематически сопряжённые, взаимосвязанные и взаимозависимые в рамках диалогических единств устойчивые формулы общения» (Соколова 1991: 80).
При этом собеседники выбирают адекватную форму выражения своего коммуникативного намерения в зависимости от параметров ситуации общения, учитывая правила вежливого речевого общения, иными словами правила речевого этикета. В настоящем исследовании ЕРЭ рассматриваются как обладающие социальной информативностью, так как они являются своеобразными символами общественно-исторического опыта человека. Кроме этого, языковое воплощение ЕРЭ позволяет в большинстве случаев определить социальные роли и статус коммуникантов.
В этой связи, при нашем анализе ЕРЭ, реализующих интенцию просьбы, может быть применена модель коммуникации Р.Якобсона. Эта модель выделяет такие параметры, как отправитель, получатель, форма общения, код, обстановка (ситуация общения), т.е. речевая ситуация во всех её измерениях. Включение «пользователей» в поле зрения научной лингвистики обусловило внимание к этому явлению, а это, в свою очередь, привело к значительным изменениям в речевом общении, которые рассматривает лингвистическая прагматика - наука, изучающая функционирование языковых знаков в речи говорящего субъекта, адресата, их взаимодействие в коммуникации и различных ситуациях общения (ЛЭС 1990: 389-390).
Несмотря на тот факт, что прагматика как раздел теории знака существует давно, прагматический подход к описанию языковых явлений появился лишь в 60-е годы двадцатого столетия, в настоящее время он находится в состоянии пересмотра исходных основ и перспектив исследования.
Существует мнение, что любое речевое поведение является диалогичным, и существование монолога в чистом виде невозможно. Диалогизм, как считает М.Ляхтеэнмяки, подчеркивает социальный характер языка. Язык индивида, по его мнению, и социален, и индивидуален. Освоение языка является активным творческим процессом, который характеризуется ситуативностью и перспективой индивида, при котором происходит социально-конструированная интерпретация реальности говорящего чужих слов, и он (говорящий) участвует в диалоге со своей уникальной точкой зрения (М. Ляхтеэнмяки, 1999).
Диалогические отношения лежат в основе построения любой речи и предполагают реакцию адресата в форме вербального или невербального поведения. Даже в тех случаях, когда человек ведёт немой внутренний разговор, у него есть собеседник. Этот собеседник - сам размышляющий человек, точнее, тот образ самого себя, который в данный момент наиболее уместен в данной речевой и деятельностной ситуации.
В настоящее время тема этикета очень актуальна, её исследуют в научной литературе. Издаются справочники, которые содержат правила речевого этикета, даются примеры приветствия, прощания, благодарности, извинения и т.д. Н.И. Формановская в составляемых справочниках приводит русско-французские, русско-английские и русско-немецкие соответствия речевого этикета.
XXI век можно смело назвать эрой «человека говорящего», поэтому этикет находится в центре нашего внимания.
Актуальность диссертационного исследования. Актуальность темы работы, где поставлена и успешно решается проблема речевого этикета, весьма своевременная в общественной жизни странны, стоящей в центре внимания мировых средств массовой информации. Кроме того, важно было показать, что в периоды общественных катализмов, ломки социально-экономических устоев, серьезные изменения наблюдаются и в таком подвижном аспекте общения, как речевой этикет. Рассмотрение этого вопроса в историческом срезе подтвеждают мысль о временных, иногда неизбежных отступлениях от правил, которые в дальнейшем становятся нормой.
Новизна исследования проявляется в том, что в диссертации впервые поставлен вопрос о генезисе и развитии фигур речевого этикета, поскольку ранее фигуры речевого этикета традиционно изучались в статике. Фигуры же речевого этикета периода первой трети двадцатого века, таких переломных моментов в российской истории, как события революции 1917 г. и Гражданской войны, практически не изучались. Между тем эта историческая эпоха значительно повлияла на корпус фигур речевого этикета русской лингвокультуры. В определённой мере сегодняшний корпус фигур речевого этикета возник как результат взаимодействия лингвокультур XIX века и эпохи Октябрьской революции 1917 г. и Гражданской войны. Именно поэтому изучение динамики развития фигур речевого этикета актуально с точки зрения генезиса их современного корпуса.
Цель исследования состоит в выявлении общего и отличного в фигурах русского речевого этикета двух эпох в истории русской лингвокультуры.
Задачи исследования:
- представить комплексную картину функционирования фигур речевого этикета в тексте и дискурсе;
- описать фигуру речевого этикета как автономный микротекст в составе текста и дискурса;
- представить общую картину фигур речевого этикета в конце XIX -первой трети XX века, а также в период октябрьской революции 1917г. и Гражданской войны;
- поставить и рассмотреть вопрос о динамике фигур речевого этикета.
Гипотеза исследования заключается в идее о том, что фигуры речевого этикета эволюционируют в зависимости от смены лингвокультурных ситуаций.
Теоретическая значимость исследования связана с тем, чтобы проанализировать функционирование и динамику развития речевого этикета, формулы речевого этикета в определённый исторический период на рубеже конца XIX - первой трети XX веков в текстах различных типов - в прозе, поэзии, драматургии. На этой основе представить комплексную картину функционирования фигур речевого этикета на примере обращения, приветствия и прощания.
Практическая значимость исследования заключается в в том, что перспективы использования результатов исследования связаны с разработкой спецкурсов по лингвокультурологии, этнолингвистики, теории и практики преподавания русского языка как иностранного.
Объект исследования - фигуры речевого этикета русской лингвокультуры: обращение, приветствие и прощание.
Предмет исследования - динамика изменения фигур речевого этикета в определенный исторический период.
Материалы исследования - тексты художественной литературы XIX - первой трети XX века. Материалом для диссертации послужили языковые примеры, извлеченные из произведений русской классической. Общий объём языкового материала составил 5000 единиц.
Методы исследования - метод лингвистического наблюдения и описания, сопоставительные методы, метод семантико-синтаксического анализа, метод компонентного анализа языковых единиц, лингвистический анализ, наблюдение; сравнение; анализ значений по словарям; дистрибутивный анализ; анализ употреблений; элементы стилистического анализа.
Анализ проводился комплексно с привлечением на каждом этапе работы тех методов, которые более всего удовлетворяли поставленным целям и задачам исследования.
Положения, выносимые на защиту:
- фигуры речевого этикета - обращение, приветствие, прощание -обнаруживают сложную организацию в тексте и дискурсе и образуют автономный микротекст как в текстах художественной прозы, поэзии и драматургии, так и в различных дискурсах;
- описание общей картины функционирования фигур и формул речевого этикета в художественных текстах рубежа XIX - XX веков и в период событий 1917 - 1920х годов в России выявляет их динамику, обусловленную и внешними и внутренними, собственно языковыми факторами;
- обращение, приветствие, прощание как фигуры и формулы речевого этикета в исторические периоды рубежа XIX - XX вв. и 1917 - 1920 гг. в России развиваются в направлении от официального к неофициальному, более демократичному общению и выявляют использование многообразных формальных средств языка;
- в процессе складывания новых исторических реалий фигуры и формулы речевого этикета реагируют на изменения лингвокультурной ситуации и действуют избирательно в отношении средств языка: если суффиксация остается преимущественным средством словопроизводства, особенно для уменьшительно-ласкательных имен существительных, то официальные обращения существенно меняются, например: господии Иванов - товарищ Иванов.
Апробация работы. Отдельные положения диссертации обсуждались в форме докладов на конференциях молодых ученых с последующей публикацией, например: «Лингвометодический аспект речевого этикета» (М.2003г.), VII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (М, РУДН, 22 апреля 2005г.); III Всероссийская школа -семинар «Актуальные проблемы русского языка и культуры речи» (Иваново, 2004г.); «Проблемы и перспективы воспитания языковой культуры и формирования языковой личности молодого журналиста и филолога евразийского пространства», IV Молодежный информационный форум «Кольцо Евразии» (М, 2006г.).
Структуру работы определяют цель и задачи исследования.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии использованной в работе научной литературы и списка источников.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Русский речевой этикет (категория вежливости) и способы его выражения в драматургии А. Н. Островского1999 год, кандидат филологических наук Яицкая, Татьяна Вячеславовна
Новые явления в русском речевом этикете: на материале средств массовой информации2008 год, кандидат филологических наук Пахомова, Инна Николаевна
Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета: На материале форм обращения, формул приветствия и прощания2001 год, кандидат филологических наук Лежнева, Инна Игоревна
Русский речевой этикет в общественно-политической сфере общения: функционально-прагматический подход2007 год, кандидат филологических наук Тянь Юань
Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: ситуативно-стратегический анализ2011 год, доктор филологических наук Газизов, Рафаэль Аркадьевич
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Лю Минлин
выводы
Таким образом, во второй половине XIX - начале XX века в темантических группах приветствия и прощания выражается двумя типами конструкций: а) перформативами; б) сопутствующими информативно значимыми выражениями. (Луцева, 1999, С. 125).
Перформативы: здравствуй(те), приветствую(вас), привет, прощай(те).
Сопутствующие информативно значимые высказывания: рад(а) видеть вас в добром здоровье, хлеб да соль и др.
Итак, проведенное исследование формул приветствия и прощания на материале языка XIX - XX столетий позволило выявить основные изменения в сфере речевого этикета, затронувшие как состав систем формул речевого этикета исследуемой эпохи, так и употребление конкретных формул. Результаты проведённого анализа представляют собой проявление двух противоборствующих тенденций в развитии языка - тенденции к устойчивости и преемственности и тенденции к изменению и обновлению. Как справедливо замечает С.С. Беркнер: «обе тенденции находятся в диалектическом единстве» (Беркнер, 1978, С.39). В связи с этим, речевой этикет, в том числе и в области формул приветствия и прощания, предстает как явление изменчивое и, вместе с тем, стабильное в основных своих характеристиках, что подтверждается результатами анализа всех рассмотренных выше примеров употребления формул приветствия и прощания.
К сожалению, в настоящей работе рассматривается форма приветствия и прощания как элементы речевого этикета. Вопросу динамики, о которой заявлено в названии темы в этой главе, уделено меньше внимания.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной диссертационной работе были исследованы фигуры русского речевого этикета в динамике русской лингвокультуры конца XIX - первой трети XX века (на материале художественных текстов) на примере формул обращения, приветствия и прощания.
Сопоставительный анализ языкового материала показал, что при смене общественного уклада, при новых социальных условиях происходят изменения форм речевого этикета.
Речевой этикет - это словесные формы выражения значения вежливости, обусловленные характером ситуации и связанные с социальным положением, степенью знакомства, родства, возрастом и полом участников коммуникации.
Изменения социальной жизни общества (дореволюционный, революционный и постреволюционный периоды), привели к определенному изменению в использовании языковых этикетных средств.
Анализ языкового материала показал, что изменение фигур речевого этикета, находящееся в прямой зависимости от социальных перемен в общественном устройстве России, можно распределить на следующие виды: фигуры речевого этикета, используемые в дореволюционный период и вышедшие из употребления в революционную эпоху; фигуры речевого этикета, не претерпевшие изменений и используемые, как в дореволюционный, так и в революционный и постреволюционный периоды; фигуры речевого этикета, появившиеся в революционный, постреволюционный периоды.
Фигуры речевого этикета избираются говорящим в зависимости от ситуации, в которой протекает речевой акт. В связи с этим в работе выделяется три типа ситуации и три формы функционирования языковых этикетных средств: в общеязыковой ситуации, т.е. в условиях ситуативно-неограниченных, используются и ситуативно- неограниченные средства выражения речевого этикета; в условиях ситуативно ограниченного речевого акта употребляются ситуативно- ограниченные средства выражения речевого этикета, в зависимости от социального устройства общества, а в неофициальной (дружеской, семейной) обстановке - имя в неполной форме; в условиях окказиональной, индивидуально-авторской ситуации протекания речевого акта говорящий использует индивидуально-авторские, окказиональные формы, считая их приемлемыми формами языкового этикета для данной ситуации.
Тексты художественной литературы, являющиеся богатым источником материала для изучения речевого этикета, позволили произвести диахронический анализ, показавший, что и в этой микросистеме происходят постоянные изменения в лексике, морфологии, синтаксисе в зависимости от социальных условий.
Сравнение речевого этикета в произведениях дореволюционных писателей, описывающих события гражданской войны, послереволюционный период, позволяет сделать вывод о многообразии формул речевого этикета, а также о существенных различиях в речевом этикете. Речевой этикет дореволюционной России, построенный на оппозиции «господин (сильный) - подчиненный (слабый)» сменился оппозицией «свой (единомышленник) - не свой (попутчик, чужой)».
Изменение речевого этикета можно рассматривать как случайное и простое его нарушение, либо как норму. Собственно же процесс изменений неизбежен, поскольку язык постоянно развивается.
Рассматриваемые изменения касаются употребления личных имён в целом, а не только в функции обращения. Более или менее общепризнанным фактом является постепенное вытеснение отчеств. Новый речевой этикет во многих деловых коллективах подразумевает обращение только по имени, в том числе и к начальнику, и к деловому партнеру, т.е. и в тех ситуациях, где ранее нейтральным было обращение по имени-отчеству.
Такая, казалось бы, точечная замена приводит к значительной перестройке системы личных имен. В русском языке личные имена можно с определённой точностью разделить на два класса. Первый класс состаляют имена, для которых при самостоятельном употреблении (т.е, без отчества и без фамилии) наиболее нейтральным вариантом является полное имя. С некоторым допущением можно сказать, что у них вообще отсутствуют краткие формы, а есть только интонационные варианты выражающие оттенки значений.
Ко второму классу относятся личные имена, полные варианты которых самостоятельно практически не употребляются, по крайней мере в фунции обращения. При самостоятельном употреблении используются соответствующие краткие формы. Использование полного имени в качестве самостоятельного обращения вызывает дополнительный прагматический эффект. Оно может восприниматься как претенциозное, чопорное, иногда жеманное и всегда особым образом характеризует говорящего или речевую ситуацию. Следует также отметить маркированное (строгое) родительское употребление: Владимир, ты до сих пор не сделал уроки!
Нейтральное употребление этих имён в функции обращения возможно только в сочетании с отчеством (и в строго определенных ситуациях - с фамилией). Конечно, граница между этими двумя классами не абсолютно строгая. Для некоторых имён, принадлежащих ко второму классу, полные формы в большей или меньшей степени всё же допускаются в самостоятельном употреблении. Употребление личных имён вообще очень сильно лексикализовано. Почти у каждого распространённого имени есть свои индивидуальные особенности. Тем не менее, с системной точки зрения такое разбиение на два класса вполне оправданно и позволяет объяснить многие общие закономерности употребления личных имён.
Однако в настоящее время описанная система фактически находится в стадии изменения. И происходит это из-за вытеснения обращений по имени-отчеству. Само противопоставление обращений по имени и по имениотчеству связано со степенью официальности речевой ситуации, статусами говорящего и адресата, определяемых, прежде всего возрастом и социальным положением, а при равных и высоких статусах в неофициальной ситуации также степенью знакомства.
Вытеснение отчеств должно было бы означать распространение стандартных правил употребления имён на всю сферу общения знакомых людей. Однако этого не происходит (или, по крайней мере, это происходит не всегда).
Дальнейшее развитие системы речевого этикета и, в том числе, более точную сферу употребления и степень употребимости русских отчеств, предсказать трудно. Вполне вероятно, что других, более сильных изменений и не последует. Тем не менее, фактически определённая перестройка уже произошла. Как показано выше, затронула она не только отчества, но и всю систему личных имён. Безусловный психолингвистический интерес представляет тот факт, что подобные достаточно значительные и, главное, системные изменения осознаются далеко не всеми носителями языка.
Кроме изменений обращения интересно отметить появление новых вариантов приветствия и прощания, возникших, прежде всего, в телевизионной речи. Большее распространение получило ещё одно телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой, по сравнению с советским временем, реалии: ночного телевидения. Это привествие стали употреблять телеведущие под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро, Добрый день и Добрый вечер, позднее оно было подхвачено телезрителями, задающими вопросы в прямом ночном эфире. Интересно отметать, что употребление данной формулы в качестве приветствия противоречит некоторым языковым законам или тенденциям. Например: В русском языке Доброй ночи! как формула прощания также существует, хотя и используется значительно реже формулы Спокойной ночи!
Формула Доброй ночи! возникла не только под влиянием формул приветствия Доброе утро, Добрый день и Добрый вечер, но и под влиянием упомянутой уже формулы Спокойной ночи. Только этим может объясняться родительный падеж существительного, что как раз отличает новую формулу от трёх уже существующих формул привествия. Но родительный падеж фактически означает, что мы имеем дело с пожеланием, а пожелания стандартно используются именно в качестве формул прощания, употребление многих из них уже конвенционализовано: Счастливого пути! Удачи! и т.д.
Насколько «подобные приветствия» укоренятся в языке и речи, сказать пока невозможно. Следует лишь отметить, что появление противоречит сложившимся этикетным правилам ряда языков, а сами они являются своего рода исключением, уже функционирующим в определённой сфере общения.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лю Минлин, 2007 год
1. Аасамаа И. Как себя вести. Таллин, 1976. - 208с.
2. Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. М., 1945. - 238с.
3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). JL, 1975. - 276с.
4. Аврорин В.А. К проблеме отношений между языком и культурой. -М., 1973.-56с.
5. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПБ., 1999. - 472с.
6. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет (Типичные выражения в типичных ситуациях). В 2-х частях. М., ССОД, 1968. -С.63-65.
7. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М., 1978. -183с.
8. Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. М., 1981. - 134 с.
9. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. 3-е изд. -М.,1983. 181с.
10. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Пособие для студентов-иностранцев. М., 1986. - 198с.
11. Акишина А.А. Приветствуем друг друга, улыбаясь // О русском речевом этикете // Русский язык и литература, №10, 1990. С.74 - 76.
12. Акишина А.А. Девушка, женщина, сударыня. Что лучше? // О русском речевом этикете // Русский язык и литература, №2, 1991. С.64 -65.
13. Акишина А.А. «Ты» и «Вы» // О русском речевом этикете // Русский язык и литература, №12,1991. С.54 - 56.14
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.