Британский и американский типы произношения в актерской речи: На материале американского художественного фильма тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Ганус, Светлана Александровна

  • Ганус, Светлана Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 220
Ганус, Светлана Александровна. Британский и американский типы произношения в актерской речи: На материале американского художественного фильма: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2005. 220 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ганус, Светлана Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ТИПОВ ПРОИЗНОШЕНИЯ НА

МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ФИЛЬМА.

1. Территориальная и социальная вариативность английского произношения.

1.1.1 Современные тенденции в ЯР и социально-территориальных типах произношения.

1.1.2 Особенности современной языковой ситуации в США в свете новейших фонологических исследований

1.2 Стереотипы восприятия различных акцентов в процессе межкультурной коммуникации.

1.2.1 Стереотипы севера и юга в американском произношении.

1.2.2 Стереотипы различных акцентов в Великобритании.

1.2.3 Стереотипы восприятия британцев и американцев в процессе межкультурной коммуникации.

1.3 Количественные и качественные характеристики гласных как социальные маркеры.

1.4 Произношение как показатель культуры в актерской речи.

1.4.1 Актерская речь.

1.4.2 Проблема акцента.

1.4.3 Диалекты в американском кино.

1.5 Выводы.

ГЛАВА 2 МАТЕРИАЛ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ

СРЕДСТВ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ АКТЕРСКОЙ РЕЧИ В КОНТЕКСТЕ

ХУДОЖЕСТВЕННОГО ФИЛЬМА.

2.1 Экспериментальный материал исследования.

2.2 Методика аудиторского анализа.

2.3 Методика электронно-акустического анализа.

ГЛАВА 3 ФОНЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ АКТЕРСКОЙ РЕЧИ В КОНТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ФИЛЬМА.

3.1 Результаты аудиторского анализа.

3.2 Результаты электронно-акустического анализа.

3.3 Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Британский и американский типы произношения в актерской речи: На материале американского художественного фильма»

Английский язык является общим для представителей различных национальных культур, в частности британской и американской, что отражается в их речевом поведении и, прежде всего, в произношении. Использование этого своеобразия межкультурной коммуникации в художественном произведении представляет большой интерес для социолингвистики.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению фонетических особенностей актерской речи и ее восприятия в культурном контексте художественного фильма. В центре внимания находятся качественные и количественные характеристики гласных как средство речевой экспрессии для создания художественного образа, в том числе комического эффекта. Данное исследование относится к области социофонетики и фоностилистики. Социофонетика изучает фонетические формы социально отработанных норм речевого поведения людей, в то время как фоностилистика использует эти формы в целях создания художественного произведения и художественного образа.

Актуальность представленной работы заключается в необходимости рассмотрения определенных национальных типов произношения в социокультурном контексте художественного фильма, так как в процессе межкультурной коммуникации возникает необходимость оценить степень экспрессивности актерской речи с точки зрения ее соответствия нормам, а также той реакции, которую она вызывает у носителей двух вариантов английского языка, британского и американского. У русских зрителей, изучающих английский язык, возникает потребность адекватной расшифровки культурного кода, заложенного в звучании определенных вариантов гласных. Как известно, согласные выполняют основную информационную функцию, обеспечивая идентификацию слова, а значит и смысла высказывания, в то время как гласные в большей степени подвержены свободному варьированию и потому несут информацию социального и территориального характера. Вопрос, который возникает у русских слушателей, владеющих английским языком, по отношению к выразительной актерской речи, сводится к следующему: «Они так говорят или они так шутят?» Представленные в работе результаты анализа гласных в комических эпизодах позволяют ответить на этот вопрос. Новизна определяется тем, что

- впервые в качестве объекта фоностилистического анализа избирается актерская речь в двух вариантах английского языка, британском и американском, в аутентичном исполнении, в контексте художественного фильма,

- впервые качественные и количественные характеристики гласных рассматриваются как способ идентификации персонажа и как средство речевой экспресии,

- впервые предпринята попытка на материале художественного фильма провести эксперимент по оценке региональной и социальной принадлежности говорящих и выявить стереотипы массового сознания в отношении британских и американских типов произношения.

Цель работы состоит в изучении восприятия и акустических характеристик гласных как социальных маркеров в контексте художественного фильма.

Данная цель предполагает решение следующих задач:

- обзор литературы по всем типам территориальной и социальной вариативности и составление анкеты - классификации британсих и американских типов произношения на основании изученной литературы;

- проведение аудиторского анализа для выяснения восприятия региональных и социальных акцентов и ментального представления о стандарте и об отклонении от стандарта, а также оценки слушателями тех эпизодов, которые предполагают произвести комический эффект;

- изучение спектральных характеристик с целью выявления качественных и количественных данных гласных как единого комплекса, выступающего в качестве социального маркера как средства речевой экспрессии.

Гипотеза настоящего исследования формулируется на основании изучения литературы об использовании национальных и региональных типов произношения в социокультурном контексте художественного произведения, которым является кинофильм, и заключается в том, что иностранный и региональный акценты используются в кинофильмах для воплощения художественного образа, в том числе для создания комического эффекта, и, тем самым, для воздействия на зрителя. При этом гласные выступают в качестве социальных маркеров, способствующих мгновенной идентификации героев.

Материалом исследования является фильм Ноттинг Хилл производства американской кинокомпании Юпиверсал, снятый британским режиссером Роджером Митчеллом по сценарию британского сценариста Ричарда Кертиса. Действие фильма происходит в лондонском квартале Ноттинг Хилл, героями фильма являются как британцы, так и американцы в аутентичном исполнении, т.е. сыгранные и озвученные носителями соответствующего варианта английского языка. Материалом для анализа послужили 10 видеоэпизодов, каждый продолжительностью около двух минут, в целом, 20 минут звучания. Всего в ходе исследования было проанализировано 190 монофтонгов и 40 дифтонгов, при этом форманты просчитывались по каждому элементу дифтонга.

Методами исследования являются анализ языковой ситуации в Великобритании и США, на основании чего был составлен закрытый список всех территориальных и социальных типов, вошедший в анкету, представленную аудиторам; была разработана и апробирована методика работы с художественным текстом, а также применялись метод аудиторского анализа и метод электронно-акустического анализа.

Аудиторский анализ выполнялся самим исследователем и 10 носителями языка: пятью британцами и пятью американцами. Параметры, предложенные в анкете для аудиторского анализа, охватывали всю социальную, территориальную классификацию и включали оценку создания комического эффекта всеми средствами, в том числе и с помощью акцента.

Электронно-акустический анализ включал: 1) анализ акустических характеристик гласных, а именно: значения первых двух формант гласных (Р1 и Б2); 2) анализ количественных характеристик гласных, т.е. их длительности; 3) сопоставление степени изменения качества и длительности исторически долгих и исторически кратких гласных в двух национальных вариантах, британском и американском, с эталоном - стандартом для каждого варианта. По результатам исследования были составлены графики, которые показывают расположение данных гласных, произнесенных каждым диктором, в вокалическом пространстве в сопоставлении с эталонным произнесением ВВС и стандартом американского произношения и в сопоставлении со среднедикторским вариантом произношения гласных данным диктором. Тем самым рассмотренные образцы оцениваются на фоне общего контекста фильма, что способствует выявлению степени их экспрессивности.

Надежность и достоверность результатов исследования определяется объемом звучащего материала, его репрезентативностью, аутентичностью звучания и комплексным характером методов исследования.

Теоретическая значимость полученных результатов исследования заключается в выявлении фонетической природы создания художественного образа и, в частности, комического эффекта в художественном фильме. В работе показано, как благодаря изменению качества и длительности гласных наиболее выразительные участки речи становятся социальными маркерами и способствуют созданию комического эффекта в актерской речи.

В работе создана и апробирована методика работы с аудиторами-носителями языка для выявления стереотипов массового сознания в отношении двух национальных типов произношения на материале художественного фильма, созданного в жанре лирической комедии. Полученные данные представляют несомненный интерес для психолингвистики, социофонетики и фоностилистики.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах теоретической и практической фонетики английского языка, спецкурсах, а также в обучении студентов гуманитарных специальностей произносительным особенностям актерской речи с целью ознакомления с американской и британской культурой речи и методами эмоционального воздействия на аудиторию.

Все больше методистов рекомендуют обучение английскому языку, в частности, фонетике, через художественный образ, с помощью применения видеофильмов страноведческого и художественного плана, рассказывающих о нравах и культуре речевого общения в этих странах. Восприятие через драматизацию, зрительные и слуховые образы способствует обучению английскому языку вообще и произношению в частности. Видеофильмы -неоценимый материал для преподавателей, переводчиков и всех, кто участвует в межкультурной коммуникации. В текстах лирической комедии можно проследить действие многих социокультурных стереотипов британского и американского вариантов английского языка. Правильно оценить и прокомментировать, в том числе и фонетически, подобный материал можно только на основе вдумчивого и серьезного специального исследования, отделяя реальность от художественного вымысла, художественной экспрессии.

Результаты проведенного исследования были апробированы на заседаниях кафедры фонетики английского языка, на международной конференции Ассоциации аншоведов и преподавателей английского языка «Полифония образования и англистика в мультикультурном мире», МГЛУ (2003), международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.Д. Аракина «Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире», МПГУ, (2004) и отражена в трех публикациях автора

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Ганус, Светлана Александровна

3) Выводы, общие для американских аудиторов:

-британский стандарт произношения ассоциируется с лондонским диалектом; -отсутствие эрности может являться признаком северного-восточного типа американского произношения , а также речи афроамериканцев; -оценки аудитора-нефилолога (врач-педиатр) относительно регионов в некоторых случаях сильно отличаются от оценок аудиторов-филологов;

- американцы более толерантны по отношению к акцентам, мало образованны в вопросах акцентов (в равной степени как британских, так и собственных региональных акцентов);

-стереотип «американской мечты» очень силен, поэтому героиня Джулии Роберте не может быть смешной, являясь воплощением американской мечты; -более ориентированы не на лингвистические (акценты), а на экстралингвистические факторы - яркие зрительные образы (рыжая шевелюра Спайка, «плохие британские зубы» Хани).

4) Оценки русских студентов языковых факультетов практически совпали с оценками британских и американских аудиторов, что говорит о том, что русские студенты чувствительны к чужим акцентам.

5) Фонетически речь актера Хью Гранта, исполняющего роль Уильяма Теккера, соответсвует RP, что и было отмечено как британскими, так и американскими аудиторами. Однако, как было указано в Главе 1, внутри RP существуют разновидности социального характера. В соответствии с результатами проведенного анализа, можно заключить, что актер говорит на «немаркированном» RP (Honey, 1999), «общем» RP. (Gimson,1973, Wells, 1982, Cruttenden, 2001) - вариант RP, на котором говорят дикторы ВВС, а в качестве фонетических средств выразительности и создания юмористического эффекта при произнесении рассмотренных гласных (четырех монофтонгов: [o:];[ae];[i:]; [л] ) в отдельно взятых словах использует «маркированный» (Honey, 2003), «консервативный» (Gimson), «высший» (Wells), «рафинированный» (Cruttenden, 2001) на котором говорят члены королевской семьи (кроме самых молодых), высший командный состав армии и флота, а также преподаватели Кембриджа и Оксфорда. Данный тип произношения, используемый человеком, не принадлежащим к той социальной группе, где говорят на указанном RP, и, более того, в контексте ситуаций фильма, звучит неестественно и от того нелепо, аффектированно и манерно, что и создает нужный юмористический эффект.

Лишь при произнесении дифтонга [auj в слове hound актер придает ему легкое региональное звучание, добиваясь таким образом выразительности.

Длительность ударной гласной в позиции акцентного выделения, как показали результаты сопоставления со среднедикторскими показателями, является самым стабильным средством выделения слова в потоке речи. Выполняя задачу сопоставления длительности долгих и кратких гласных в актерской речи на материале британского варианта, представленного в полной мере в речи актера Хью Гранта, мы обнаружили, что растягивание, т.е. увеличение длительности гласных, отражено в его речи в разной степени: долгие гласные в пределах от 20 до 120%, т.е., в среднем длительность увеличивается на 70%; кратких гласных от 10 до 110%, т.е. в среднем на 60%. При этом мы считаем, что увеличение длительности в пределах 25-30% является тенденцией, а в пределах 50-60% подтвержденной тенденцией.

6) Произношение актрисы Джулии Роберте в роли Анны Скотт не имеет явных отклонений от нормы; отмеченные отклонения в звуках [и:] (меньшая огубленность) и [о] (более передний и приближающийся по своим характеристикам к звуку faf) соответствуют общим тенденциям в американском произношении - в речи многих американцев звук [о] практически отсутствует и заменен звуком [а] и не носит регионального характера, что и отметили как британские, так и американские аудиторы, в большинстве своем определив произношение данной актрисы как американское без особых региональных особенностей.

В качестве средств речевой выразительности актриса использует, в основном, увеличение длительности гласного (to, Bamby, thing), и лишь в некоторых случаях, качество гласного (<obviously, thing). Следует принять во внимание тот факт, что в американском варианте английского языка практически отсутствует деление на исторически долгие и исторически краткие гласные (Васильев, 1970), т.е. оппозиция долгих и кратких гласных неочевидна. Однако в речи актрисы долгота и краткость гласного прослеживается вполне четко: среднедикторский показатель длительности краткого монофтонга [I] составляет 51 мс, а долгого монофтонга [и:] 90 мс, т.е. разница в длительности между долгим и кратким монофтонгами составляет примерно 60%. Увеличение длительности гласных составляет: долгие гласные от 40% до 161% в среднем длительность увеличивается на 100%; кратких гласных от 55% до 208%, в среднем на 131,5%. Тем не менее увеличение длительности гласного нельзя с полной уверенностью назвать единственным средством речевой выразительности, поэтому можно прийти к выводу, что в качестве основных приемов создания комического эффекта актриса использует нефонетические средства: вокабуляр, жесты, мимику, что и было отмечено аудиторами. Напомним, что смешным произношение Анны Скотт посчитали лишь 20% британских аудиторов.

7) Речь актера Риса Ифанса, исполняющего роль Спайка - художника из Уэльса, в принципе, можно назвать соответствующей 13Р, хотя нами и были отмечены черты, характерные для вокалической системы валлийского варианта английского языка. Необходимо отметить, что такие явления как сглаживание дифтонгов и удлинение конечного гласного [I] характерны как для валлийского варианта английского, так и для современного ЯР. Тем не менее актер умело использует данные характеристики как средства речевой выразительности для создания образа комичного валлийца, что и было отмечено аудиторами, 80% которых отметили произношение Спайка как смешное.

8) Произношение актера Джеймса Дрейфуса в роли Мартина можно отнести к стандарту, и, в то же время, в речи данного актера ясно прослеживаются черты лондонской речи. В качестве средств речевой выразительности актер использует качество гласного, в основном подчеркивая черты лондонской речи и увеличение длительности. Фонетические средства выступают в комбинации с экстралингвистическими средствами для создания юмористического эффекта. Это и было отмечено аудиторами, посчитавшими данный персонаж смешным, но роль произношения была оценена лишь 40% аудиторов.

9)Таким образом, фонетические средства как социальные маркеры используются в качестве характеристики персонажа и в качестве создания специального эффекта путем изменения качества гласного, аффектации -подчеркивании какой-то отдельной фонетической характеристики, какого-либо акцента,- рафинированного или регионального, является увеличение количественных характеристик гласного - увеличение длительности гласного, с помощью которой актер выделяет это слово.

10) В целом актерская речь соответствует избранному национальному стандарту произношения, британскому или американскому, в то время как рассматриваемые отклонения являются художественным приемом стилизации, который используется для идентификации определенного социального или этнического типа произношения.

Заключение.

В фокусе внимания проведенного исследования находятся британский и американский типы произношения в актерской речи на материале англоамериканского художественного фильма.

Принятый в работе комплексный подход к изучению фонетической природы актерской речи предполагает рассмотрение фонетических явлений с двух точек зрения: с позиций восприятия носителем языка и с позиций реальных, объективно установленных акустических характеристик, продуцируемых актером.

На базе представленных в литературе классификаций типов произношения по географическим и социальным признакам была составлена анкета, отражающая полный список ранее установленных произносительных типов в Великобритании и США.

Анализ результатов анкетирования после просмотра отобранных эпизодов фильма американцами и англичанами подтвердил их признание существующих, хотя и неофициальных, стандартов произношения, которые в Англии ассоциируются с юго-востоком и Лондоном, с высшим средним классом, а в США с севером и западом, со средним классом. В ходе анализа было проверено воздействие ряда стереотипов англичан и американцев в художественном воплощении, часть из которых устарела и потеряла свой комический эффект, в то время как другие остаются узнаваемыми, реально вызывающими ассоциации с определенными социальными типами личности.

В задачу исследования входило установление роли звуковых изменений, прежде всего гласных, в создании художественного образа и комического эффекта в частности.

Таким образом, вторая часть настоящего экспериментального исследования была направлена на выявление качественных и количественных характеристик гласных, которые выступают в роли социальных маркеров территории, класса, определенного типа личности.

В актерской речи, как было установлено в работе, используются следующие приемы создания художественного образа путем модификации гласных:

1. аффектация - намеренно преувеличенное, выпуклое, яркое произнесение, которое подчеркивает, например, качественные и количественные характеристики рафинированного, консервативного типа британского произношения в исполнении Хью Гранта;

2. стилизация - вкрапление оригинальных фонетических форм звуков, гласных и согласных, способствующих идентификации этнического типа личности, например, валлийца в исполнении актера Риса Ифанса. При этом, как показал наш эксперимент, могут происходить сбои в идентификации этнического типа в силу влияния более устойчивых стереотипов кельтских народов - шотландцев и ирландцев.

Словесная игра, в которую включаются фонетические средства изменений качественных и количественных характеристик гласных, не исключает, однако, наличия фонового базового произносительного стандарта, которым владеют все актеры: британские актеры в большей части своей речи ориентируются на одну из форм литературного английского произношения (ЯР), а американская актриса Джулия Роберте, безусловно, владеет американским произносительным стандартом.

В ходе исследования была выявлена роль гласных в создании комического эффекта в специально отобранных эпизодах художественного фильма. Звуковой образ - только часть единого, комплексного образа чудака-англичанина, неудачника или богемного художника, но эти штрихи к звуковому портрету должны быть достаточно яркими и выразительными, узнаваемыми массовым зрителем, включая интернациональную аудиторию по обе стороны океана.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ганус, Светлана Александровна, 2005 год

1. АНТИПОВА A.M. Ритмико-мелодическая организация английской речи. Учебное пособие.- М.: МГПИИЯ им.М. Тореза, 1978.- 113 с. АНТИПОВА A.M. Система английской речевой интонации.- М.: Высшая школа, 1979.- 131 с.

2. БОНДАРКО Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи,- Л.: ЛТУ, 1981.-243 с.

3. БРОДОВИЧ О.И. Английская диалектная вариативность: типологический и общетеоретический аспекты: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- СПб, 1991.-42с.

4. ГАЛОЧКИНА И.Е.ДНЕВЧЕНКО Т.П. Английская мелодика: теория и ре-альность//Сб. научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- М., 1989,- Вып. 332.-с.52-61.

5. ГОЛОВИНЕ.Н. Язык и статистика.- М.: Просвещение, 1971.-191с.

6. ГРАФОВ A JI.JL Ритмическая организация фразы в британском и американском вариантах английского языка//Сб. научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- М., 1982.- Вып. 196.- с.32-37.

7. ЕРОФЕЕВА Т.И. Стратификационное исследование речевой продукции горожанина//Социолингвистические проблемы языков мира.- М.: МГУ, 1996.-с.173-175.

8. КЛЫЧКОВ Г.С. Типология и генезис просодии английского текста/проблемы лингвистики текста и использование текстового материала в учебном процессе: Межвузовский сборник научных трудов.- М.: МОПИ им.Н.К.Крупской, 1981.- с.40-48.

9. КОДЗАСОВ С.В, КРИВНОВА О.Ф. Общая фонетика. М., 2001. 358 с. КРИСТАЛЛ Д. Английский язык как глобальный. М. Издательство «Весь мир», 2001. 120 с.

10. КУЗНЕЦОВА Л.Н. Варианты диалектного произношения в сценической речи. Литературная норма и вариативность. М.: «Наука», 1981. С. 192215.

11. ЛАБОВ У. О механизме языковых изменений/УНовое в лингвистике.- М.: Прогресс, 1975.- Вып. 7.- с. 199-228.

12. ЛЕОНТЬЕВ A.A. Факторы вариантности речевых высказываний// Основы теории речевой деятельности.- М.: Наука, 1974.- с.29-35.

13. ЛЕОНТОВИЧ O.A. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами. Автореферат докторской диссертации. Волгоград. 2002. 24 с.

14. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ (1492-1992). Сборник науч.-аналит. обзоров.-М.: ИНИОН, 1993,- 148 с.

15. МАЙОЛ Э., МИЛСТЕД Д. Эти странные англичане. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001.

16. ТИХОНОВА P.M. Некоторые особенности просодической организации чтения монологического текста и спонтанного монолога-рассказа: (на материале английского языка) Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1980,- 16 с.

17. ТОРСУЕВ Г.П. Константность и вариативность в фонологической системена материале английского языка). М.: Наука, 1977.- 123 с.

18. ТОРСУЕВ А И.Г. Теория интонации. М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1974.206с.

19. ТРУБЕЦКОЙ Н.С. Основы фонологии. М, 1960,- 25 с.

20. ШВЕЙЦЕР А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США,- М.: Наука, 1983.- 216 с.

21. ШВЕЙЦЕР А.Д. Современная социолингвистика.- М.: Наука, 1977.- 174 с. ШЕВЧЕНКО Т.И. Региональные варианты, их социальная функция и интонационное выражение/УСб.научн.трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- М., 1984.-Вып. 230.-С.212-230.

22. ШЕВЧЕНКО Т.Н. Социальная дифференциация английского произношения.-М.: Высшая школа, 1990.- 142 с.

23. A VARIOUS LANGUAGE. Perspectives on American Dialects.- New York: Holt, Rinehart & Winston, 1971.- 706p.

24. ATLAS of the UNITED STATES HISTORY.- New Jersey: Hammond, 1989.-71 p. BAILEY C.-J. Variation and Linguistic Theory.- Arlington: Center for Applied Linguistics, 1973.- 162p.

25. BOLINGER D.Intonation and its Uses: Melody in Grammar Discourse.-Stanford: Stanford University Press, 1989.- 470p.

26. BRANDES P. and BREWER J. Dialect Clash in America: Issues and Answers.- Metuchen: The Scarecrow Press, 1977.- 586p.

27. BRONSTEIN A.J.and JACOB Y B. Your Speech and Voice. N.Y.: Random House, 1967.-297p.

28. BROOK G. Varieties of English. London: McMillan, 1973. - 196 p. BRYSON B. Made in America: An Informal History of the English Language in the US.- New York: Morrow, 1994.- 417p.

29. BURKETT L. What Ever Happened to the American Dream.- Chicago: Moody Press, 1993.-297p.

30. CAMBRIDGE ENGLISH PRONOUNCING DICTINARY. Daniel Jones, edited by Peter Roach, James Hartman &Jane Setter. 2003. 1664 p.

31. CARVER C.M. American Regional Dialects. A Word Geography.- Ann Arbor: The Univ. of Michigan Press, 1987.- 258p.

32. CASSIDY F.G.Dialect Studies, Regional and Social//Current Trends in Linguistics.- The Hague: Mouton, 1973.- p.75-100.

33. CASSIDY F.G. Geographical Variation of English in the US. Ann Arbor: Michigan Univ. Press, 1982,- 209p.

34. CHAIKA E. Language: the Social Mirror, 1st ed. Rowley, Mass: Newbury House, 1982. 190 p.

35. CONTEMPORARY ATLAS of the UNITED STATES.- New York: Macmillan, 1990,- 112p.

36. COUPLAND N. Dialect in Use: Sociolinguistic Variation in Cardiff English.-Cardiff: Univ. of Wales press, 1988.- 175p.

37. COWLEY S. Conversational Functions of Rhythmical Patteming/TLanguage and Communication, vol. 14.4, 1994.-p.357-376

38. CRUTTENDEN A.Gimson's Pronunciation of English. 6th edition, revised and edited version of A.C. Gimson's original book. London. Edward Arnold, 2001/ 280 p.

39. CRYSTAL D. Prosodic Systems and Intonation in English.- Cambridge: Camridge Univ. Press, 1969, 38lp.

40. DILLARD J.L. Ail-American English.- New York: Vintage Books, 1975.-369p. DILLARD J.L. Toward a Social History of American English. Mouton, 1985.-301p.

41. DORRILL G. Black and White Speech in the Southern United States.-Frankfurt: Language, 1986.- 246p.

42. ENGEL W. Some Phonostylistic Features of Black English/VPhonetica, 1972.-№ 25.- pp.53-64.

43. FERGUSON C.A., HEATH S.B. Language in the USA.- Cambridge:

44. Cambridge Univ.Press, 1981.- 409 p.

45. FOCUS on the USA.- Philadelphia: Benjamins, 1996.- 368p.

46. FONAGY L., MADGICS K. Speed of Utterance in Phrases of Different1.ngths//Language and Speech, I960,- №4.-p. 179-92.

47. FRAZER T.C. Sound change and social structure in a rural community. Language in Society, 1983. 320 p.

48. GIMSON A.C. An Introduction to the Pronunciation of English. Bristol: J.W.Arrowsmith, 1973. 340 p.

49. GUMPERZ J. Language in Social Groups.- Stanford: Stanford Univ. Press, 1971.-350p.

50. JONES D. An Outline of English Phonetics, W. Heffer and Sons Ltd., 1962. 400 p. JOHNSON K. Accoustic and Auditory Phonetics.- Oxford: Blackwell, 1997.-3501. P

51. HAMILTON J. The Peoples English: A Guide to the Six Great Social Classes in the United States.- Kendall-Hunt, 1975.-276p.

52. HANDBOOK on the Linguistic Atlas of the Middle and South Atlantic States.-Chicago: Univ. of Chicago Press, 1993.- 454p.

53. HARTMAN J.Guide to Pronunciation./YDictionary of American Regional English.- Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 1985.-p.XLI-LXI.

54. HEARING ON ENGLISH as a Common Language.- Washington: Gov. Print. Off, 1995.-73p.

55. HENDRICKSON R. American Talk: The Words and Ways of American Dialects.- New York: Viking, 1986.- 230p.

56. HUGHES A., Trudgill P. English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of British English.- London: Arnold, 1979.- 90p. KENYON J.S. American Pronunciation. Ann Arbor, Mich.: G. Wahr Publishing Co., 1946. 169p.

57. KOWAL S., Wiese R. and O'Connell D. The Use of Time in StorytelIing//Language and Speech, vol.26.4, 1983.-pp.377-92.

58. KRAPP G.P. The English Language in America.- New York: The Century Co., 1925.-337 p.

59. KURATH H. A Phonology and Prosody of Modern English.- Heidelberg; Winter, 1964.- 158p.

60. KURATH H. Handbook of the Linguistic Geography of New England.-Providence: Brown Univ. Press, 1961.- 182p.

61. BOV W. Hypercorrection by the Lower Middle Class as a Factor in Linguistic Change/Jin D.Preston and R.Shuy (eds.) Varieties of American English.-Washington D.C., 1988.- 176p.

62. BOV W. Sociolinguistic Patterns.- Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1972. 344p.

63. LADEFOGED P. A Course in Phonetics.- New York, 1975.- 287p. LADEFOGED P. Elements of Acoustic Phonetics. Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1962.-216p.

64. IRD C. Language in America.- New York: World publ.co., 1970.- 543p. LANGUAGE IN THE USA.- Cambridge Univ.Press, 1991.- 592p LANGUAGE VARIATION IN NORTH AMERICAN ENGLISH. Research and Teaching.- New York, 1993.- 254p.

65. VER J., TRUDGILL P. Phonetic and linguistic markers in speech// Social Markers in Speech/ K.P. Scherer and H. Giles, eds. London, Cambridge: Cambridge University Press, 1979. 450 p.

66. YER J. Principles of Phonetics.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995.-342p.

67. HISTEI. Suprasegmentals.- Cambridge, 1970.- 194p.

68. PPI-GREEN R. English with an Accent. Language, Ideology and Discrimination in the United States.- London and New York: Routledge, 1997.-286p.

69. NGMAN PRONUNCIATION DICTIONARY. J. C. Wells. Longman. 2000. 1665 p.

70. MAURER D.W. Language of the Underworld.- Louisville: Univ. Press of Kentucky, 1981.-417p.

71. MCDAVID R.I. Varieties of American English.- Stanford: Stanford univ. press, 1980.-383p.

72. MCDAVID R.I. Some Social Differences in Pronunciation//In D.Preston and R.SHUY Varieties of American English.- Washington D.C., 1988,- 176p. McMAHON A. Understanding Language Change.- Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1995.-36 Ip.

73. MENCKEN H.L. The American English: An Inquiry into the Development-New Hempshire: Roland, 1992.- 148p.

74. METCALF A. How we talk. American regional today. Boston, New Jork, 2000. 350 p.

75. MILROY L. Language and Social Networks. Oxford, 1980. 350 p. MONTGOMERY M. In the Appalachians They Speak like Shakespearean L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.-pp.66-77.

76. PIKE K.L.The Intonation of American English.- Ann Arbor, 1956.- 203p. PRESTON D. Folk Dialectology.American Dialect Research.- Amsterdam: Benjamins, 1993.-333p.

77. PRESTON D. They Speak Really Bad English Down South and in New York City// In L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.-pp. 139-50.

78. PRESTON D., Shuy R. Varieties of American English.- Washington D.C., 1988.- 176p.

79. REED C.E. Dialects of American English.- Amherst: Mass. univ. press, 1977.-135p.

80. ROACH P. Some Languages are Spoken More Quickly than Others/Jin L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.-pp.150-59.

81. SHERER K.R. Personality Markers in Speech/Jin K.R.Sherer and H.Giles (eds.) Social Markers in Speech.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979.-pp. 147-210.

82. SHEVCHENKO T.I. The Sociocultural Value of Fo-Variation in British and American English. Proceedings of the XI Vth International Congress of Phonetic Sciences. San Francisco: The Regends of the University of California, 1999.-Vol.2.-pp. 1609-12.

83. SHUY R. Discovering American Dialects.- Michigan State University, 1967.-66p. SPEARS A.K. Are Black and White Vernaculars Diverging//American speech, 1987.-№62(1).-pp.48-80.

84. TAUROSA S., ALLISON D. Speech Rates in British English//Applied Linguistics, 1990.- №11.- pp. 90-115.

85. THOMAS C. An Introduction to the Phonetics of American English.- New York: Ronald, 1958.-273p.

86. TRUBY H.M. Speechprint Spectrography Confirms Idiolect in Dialect Study and Speaker Recognition//Language Variation in North American English Research and Teaching, 1993,4.-p.37-54.

87. TRUDGILL P. Dialects in Contact.- Oxford: Blackwell, 1986.- 174p. TRUDGILL P. On Dialect: Social and Geographical Perspectives.- N.Y.: New York Univ. Press, 1984.- 240p.

88. TRUDGILL P. The Social Differentiation of English in Norwich.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1974.- 211 p.

89. VAANE E. Subjective Estimation of Speech Rate//Phonetica, vol.39, 1982.-pp. 136-49.

90. VAN RIPER W. General American: An Ambiguity//In H.B.Allen and M.D.Linn (eds.) Dialect and Language Variation.- New York: Academic Press, 1986.-pp. 123-35.

91. WELLS J.C. Accents of English.- Cambridge, 1982,- 673p. WOLFRAM W. Black Children are Verbally Deprived/Yin L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.- pp. 103113.

92. WOLFRAM W. Black-white Speech Relationships.- Washington: Center for Applied Linguistics, 1971.- 161 p.

93. WOLFRAM W. Dialects and American English.- Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1991.-324p.

94. WOLFRAM W. Varieties of American English//In C.A.Ferguson and S.B.Heath (eds.) Language in the USA.- Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1981.-409 p.

95. WOLFRAM W. and Schilling-Estes N. American English. Dialects and Variation.- Oxford: Blackwell, 1999.- 398p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.