Библия как образец текста, построенного по принципу контраста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Ильченко, Алексей Васильевич
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 179
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ильченко, Алексей Васильевич
Введение.
Глава 1. Религиозный стиль и контраст как объекты научного исследования.
1.1. История создания Библии и ее структура.
1.2. Специфика религиозного стиля как самостоятельного функционального стиля.
1.3. Интегративный научный подход к изучению контраста.
1.3.1. Определение понятия «контраст».
1.3.2. Художественный принцип контраста.
1.4. Роль антонимии в языковой реализации принципа контраста.
1.5. Текстообусловленные виды антонимии.
Выводы.
Глава 2. Контраст содержания и контраст формы в английском и русском переводах Библии.
2.1. Контрастность образов и сюжетов Библии.
2.2. Типы антонимов, участвующие в реализации принципа контраста в английском переводе Библии.
2.2.1. Текстообусловленные виды антонимии, участвующие в реализации принципа контраста в английском переводе
Библии.
2.3. Средства усиления контраста, выраженного антонимами, в английском переводе Библии.
2.4. Соотношение типов антонимов и средств усиления контраста в английском и русском переводах Библии.
2.4.1. Соотношения английских системных лексических антонимов с русскими антонимами.
2.4.2. Соотношения английских индивидуально-авторских лексических антонимов с русскими антонимами.
2.4.3. Соотношения грамматических антонимов.
2.4.4. Соотношения средств усиления контраста.
Выводы.
Глава 3. Контраст как средство обеспечения когерентности текста
Библии.
3.1. Объем и локальное расположение средств выражения контраста в тексте Библии.
3.2. Роль принципа контраста в обеспечении когерентности текста Библии.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Антонимическая когезия в современном русском и английском языках2008 год, кандидат филологических наук Зайцева, Наталия Викторовна
Грамматическая антонимия в современном английском языке2001 год, доктор филологических наук Боева, Наталья Борисовна
Антонимия в первичном и вторичном поэтическом тексте: на материале произведений Дж. Г. Байрона "Дон Жуан" и А.С. Пушкина "Евгений Онегин" и их поэтических переводов2010 год, кандидат филологических наук Гудкова, Яна Алексеевна
Антонимия как механизм создания контраста в современной публицистической речи: на материале русского и немецкого языков2010 год, кандидат филологических наук Толстая, Анна Леонидовна
Лексико-семантическая характеристика антонимических контекстов (на материале современного немецкого языка)1983 год, кандидат филологических наук Халиков, Магомед Магомедович
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Библия как образец текста, построенного по принципу контраста»
Различные области функционирования языка находятся в центре внимания современной лингвистики. Тем не менее, одна из них, а именно церковно-религиозная, оставалась практически закрытой для отечественных исследователей, поскольку после революции 1917 г. авторитет Библии в России длительно подавлялся. После политических изменений в нашем обществе, проиI зошедших в постсоветский период, изменилось и отношение к религии. Библия стала объектом многочисленных научных исследований.
Это вполне оправдано, потому что вечным в приложении к историческому времени следуют считать непреходящие духовные ценности, относящиеся именно к сфере религии (Лихачев, 2007, 214). Библия - одна из величайших книг на земле, которая является уникальным средством управления религиозным сознанием и удержания его в позитивных для общества границах (Тахта-мышев, 2000, 24). Библия обладает особым императивом, т. е. нравственным воздействием на читателя или слушателя, обязывая его к принятию определенной системы ценностей и следованию определенным нормам в поведении. Этот императив называют властью или авторитетом Библии (Алексеев, 2003, 55).
Однако большинство научных исследований, связанных с изучением Библии, проводились и проводятся в социальном, историческом и культурологическом аспектах, а лингвистический аспект названной проблемы рассматривался попутно при решении других задач (Назарова, 2001, 3).
Вместе с тем язык Библии представляет огромный интерес для лингвистов в целом и германистов в частности, поскольку слова Библии - это не просто предметы для анализа, но они творят, действуют и через языковое воздействие пробуждают к жизни (Хегглунд, 1999, 8).
Интерес к данному произведению обусловлен и тем, что, несмотря на тот факт, что многие тексты со временем приобретают совершенно иной смысл, который был вложен в данное сообщение отправителем, трактовка Библии остается практически неизменной на протяжении веков (Первухина 2004, 161).
Актуальность нашего исследования определяется:
- возросшим интересом лингвистов к изучению языка религиозного стиля;
- необходимостью изучения принципов построения текстов указанного стиля;
- потребностью в дальнейшем развитии лингвистики текста в приложении к Библии; I
- необходимостью развития теории лексической и грамматической антонимии на материале английского языка;
- недостаточной разработанностью в теории перевода способов адекватной передачи различных средств выражения контраста при переводе текстов (в нашем случае Библии) с одного языка на другой.
Предметом исследования является реализация принципа контраста в религиозном стиле.
Объектом исследования выступает принцип- контраста и языковые средства его репрезентации в английском и русском переводах Библии.
Основная цель диссертационной работы состоит в выявлении роли контраста содержания и формы в тексте Библии в достижении когерентности данного текста и- реализации его основной прагматической установки - воспитания у людей стремления жить по законам добра и справедливости.
Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач.
1. Описать основные линии контрастных семантических противопоставлений в английском переводе Библии и определить степень их значимости в общем содержании Библии.
2. Выявить систему разноуровневых языковых средств, участвующих в реализации принципа контраста в,английском переводе Библии.
3. Провести анализ соотношения средств выражения контраста в английском и русском переводах Библии с целью обоснования универсальности построения текста Библии по принципу контраста.
4. Выделить типы контраста по объему и локальному расположению средств его выражения в анализируемых переводах Библии.
5. Показать роль контраста в реализации антонимической когезии в рассматриваемых переводах Библии.
Методологическая основа исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции единства и борьбы противоположностей.
Общенаучными предпосылками исследования послужили труды ведущих социолингвистов, вьщеляющих религиозный функциональный стиль: В. И. Ка-расика, В. Л. Наера, Л. П. Крысина, С. А. Гостеевой, М. Войтак, Е. В. Грудевой.
Частнонаучными основами для данного диссертационного исследования явились работы В. Н. Комиссарова, Л. А. Новикова, Ю. Д. Апресяна, Л. А. Введенской, Е. Н. Миллера, В. А. Ивановой, Е. И. Дибровой, Н. Ю. Донченко, Н. Б. Боевой-Омелечко и др., освещающие проблемы лексической и грамматической антонимии, Г. В. Андреевой, Е. В. Волковой, А. В. Кузнецовой, О. П. Марты-новой, Э. В. Седых, изучавших принцип контраста, Г. В. Андреевой и И. В. Арнольд, заложивших основы теории декодирования, М. Халлидея, Р. Хасана, М. Я. Блоха, Т. В. Милевской, посвященные диктемной теории текста и его связности.
При анализе фактического материала применялись следующие методы: гипотетико-дедуктивный, лингвистического наблюдения и описания, семного, контекстологического, сравнительно-сопоставительного и диктемного анализа, а также методы сплошной выборки и элементы количественного подсчета.
Материалом для исследования послужили английский и русский переводы текста Библии. Привлекались данные толковых, энциклопедических, философских, литературных, религиозных словарей, словарей синонимов и антонимов, словарей по эстетике и искусству, тезаурусов, а также материалы электронных источников.
Научная новизна исследования заключается* в том, что в нем впервые выявляются место и роль контраста в организации текста Библии, описываются разноуровневые средства его реализации в английском переводе Библии, проводится анализ соотношения антонимических оппозиций и средств усиления контраста в английском и русском переводах Библии, выделяются типы контраста по объему и локальному расположению средств его реализации, обосновывается роль антонимической когезии в обеспечении когерентности текста Библии.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации.
1. Доминирующей линией семантического контраста, участвующей в создании антонимического макроконтекста Библии является противопоставление праведности и- греховности. Данную линию дополняют другие противопоставления: «наказание - вознаграждение», «жизнь - смерть», «созидание - уничтожение», «счастье - горе», «целомудрие - развращенность», «величие - ничтожность», «любовь - ненависть».
2. Принцип контраста в английском переводе Библии реализуется с помощью следующих языковых средств: контрастных тематических групп слов, каждая из которых обладает семой, антонимичной семе другой группы; системных и индивидуально-авторских лексических одночастеречных антонимов; морфологических антонимов: антонимичных предлогов, антонимичных форм времени, залога, наклонения глагола, межчастеречных антонимов; синтаксических антонимов: антонимичных синтаксических моделей, содержащих семы аффирмативности / негативности, настоящего / прошедшего времени, активности / демиактивности, активности / относительной демиактивности, реальности / ирреальности, реализованное™ / нереализованное™ действия, начала / окончания действия, а также особых текстообусловленных видов антонимии: имплицитной, субституционной антонимии и антонимии парафразы.
3. Средства выражения и усиления контраста в английском и русском переводах Библии могут быть как одинаковыми, так и разными (английским оппозициям системных лексических антонимов могут соответствовать русские оппозиции индивидуально-авторских лексических антонимов и т. д.) при передаче одного содержания. В обоих случаях контраст сохраняется, что свидетельствует о его универсальности в построении текста Библии.
4. По объему и локальному расположению средств выражения контраста в анализируемых переводах Библии можно выделить следующие его типы: контурный, компактно-дескриптивный, дисперсивно-штриховой и дисперсивно-дескриптивный.
5. Контраст является важным средством реализации антонимической ко-гезии и обеспечивает взаимосвязь частей Библии от двух предложений до гипердиктем, что способствует достижению когерентности всего библейского текста. Таким образом, Библия антонимична по содержанию и организована по принципу контраста.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она вносит вклад в дальнейшее развитие как общей теории антонимии в целом, так и грамматической и текстообусловленной антонимии в частности, в разработку уровневой теории языка, диктемной теории текста, лингвистики текста и теории перевода.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения выводов и материалов исследования, в курсах лексикологии, теоретической грамматики, стилистики, лингвокультурологии, теории' перевода, а; также элективных курсах по социолингвистике, лингвистики текста, риторике и межкультурной коммуникации.
Апробация работы. Основные теоретические положения и практические результаты диссертационного исследования1 представлены в виде докладов, прочитанных на студенческой научно-практической конференции РТПУ в апреле 2005 года, на X научно-практической конференции вузов юга России в Ростовском институте иностранных языков 4 ноября 2006 г., на XI международной научно-практической конференции в Ростовском институте иностранных языков 10 ноября 2007 г., на заседаниях кафедры лингвистики- Педагогического института Ю.ФУ (2005 - 2008 гг.), а также отражены в 5 научных публикациях (статьи).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, включающего 169 наименований, из них 7 на иностранных языках, списка использованных словарей и источников фактического материала. Общий объем работы составляет 179 страниц.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Антонимы и антонимические отношения в лексике и фразеологии кумыкского и русского языков2010 год, кандидат филологических наук Муташева, Гюльзарият Ризвановна
Логико-семантическая категория контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе: на материале англоязычных интернет-источников2014 год, кандидат наук Шакирьянов, Лев Морисович
Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы2003 год, доктор филологических наук Бочина, Татьяна Геннадьевна
Антонимы в кумыкском языке: лексико-грамматический и стилистический аспекты2010 год, кандидат филологических наук Хасбулатова, Зарипат Абазовна
Антонимы как средство выражения контраста в языке и художественной речи: на материале прозы А.П. Чехова2011 год, кандидат филологических наук Сазонова, Вера Александровна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Ильченко, Алексей Васильевич
ВЫВОДЫ
1. В зависимости от локального распределения, количества передаваемой информации и характера диктемной оформленности средства выражения контрастного содержания можно подразделить на следующие типы: контурный контраст, компактно-дескриптивный, дисперсивно-штриховой и дисперсивно-дескриптивный контраст.
2. В зависимости от степени выражения значения контраста диктемы можно подразделить на: 1) диктемы с первой степенью выражения значения контраста. Это диктемы, все ведущие предложения которой содержат контраст; 2) диктемы со второй степенью выражения значения контраста - это диктемы, в которых наряду с ведущими предложениями есть ведущие предложения, не содержащие противопоставления; 3) диктемы с третьей степенью выражения значения контраста - это диктемы, в которых содержащие контраст предложения являются адъюнктами.
3. Диктемы, содержащие контраст, расположены в разных частях Священного писания и характеризуются различной степенью интенсивности выражения значения контраста, но при этом они объединены общей темой, что подтверждается использованием одних и тех же антонимических оппозиций, позволяет читателю взглянуть на проблему с разных сторон и сформировать целостное представление об освещаемой теме.
4. Принцип контраста играет важную роль в обеспечении когерентности текста Священного писания и позволяет говорить о Библии как о тексте организованном принципом контраста.
5. Когезия, определяемая как связь значений, которая существует внутри текста и определяет его как текст, в Библии реализуется на уровне предложения и на уровне диктемы.
6. Смысловой взаимосвязи частей библейского текста способствует также обеспечивающая единство темы сверхфразового единства рекурентность, т. е. регулярность повторяемости ключевых слов, связанных с темой.
7. Принцип контраста в Священном писании, реализуемый на уровне формы (при помощи оппозиций лексических и грамматических антонимов, т. е. при помощи антонимической когезии) и на уровне содержания (смысловая противопоставленность элементов текста), играет важную роль в обеспечении когерентности (целостности) всего текста Библии.
8. Антонимические отношения между языковыми единицами являются одним из видов смысловой взаимосвязи в пределах текста, вносящим вклад в формирование структурно-семантического единства текста. Данный вид связи между элементами текста, основанный на противоположности их значений, называется антонимической когезией.
161
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исходя из результатов проведенного исследования мы можем утверждать, что Библия является текстом, содержание которого построено по принципу контраста, который выступает в роли одного из видов выдвижения, что позволяет привлечь внимание читателя к наиболее важным аспектам содержания Священного писания, подчеркивая противопоставленность его элементов.
Основной линией семантического противопоставления в тексте Библии является оппозиция «праведность - греховность». Данное противопоставление проходит через все Священное писание, что обусловлено основной задачей Библии — воспитанием богобоязненного человека, отвернувшегося от земных грехов и посвятившего себя Богу. Данную линию дополняют другие противопоставления, такие как, например «любовь - ненависть», «счастье - горе» и др. Данные оппозиции дополняют основную линию семантического противопоставления и раскрывают различные ее стороны.
Семантический контраст в тексте Библии реализуется с помощью тематических групп слов, содержащих антонимичные семы, но не являющихся антонимами, лексических, грамматических антонимических оппозиций, а также текстообусловленных видов антонимии. Основная роль в передаче контрастного содержания Священного писания принадлежит системным и индивидуально-авторским одночастеречным антонимам. Несмотря на небольшое количество в тексте Библии грамматических антонимов, регулярность их использования вносит существенный вклад в реализацию принципа контраста.
В тексте Священного писания имеют место средства, способствующие актуализации противопоставленности членов антонимических оппозиций и усиливающие контраст.
Основываясь на результатах сопоставительного анализа русского и английского переводов Библии, мы можем сказать, что средствам выражения контраста и актуализации антонимичности лексических единиц в английском переводе Библии в большинстве случаев соответствуют аналогичные или функционально схожие средства, используемые в русском тексте. Данный факт свидетельствует о том, что содержание Священного писания остается неизменным независимо от языка перевода и, следовательно, контраст является характерной чертой содержания как русского, так и английского переводов Библии.
Кроме того, средства передачи контрастного содержания Библии распределены неравномерно, представлены в разных по объему частях текста и различаются по степени интенсивности выражения значения контраста, однако независимо от этого данные части формируют самостоятельные диктемы или части диктем, что свидетельствует об их важности в тематической сегментации текста Священного писания и, в конечном счете, в обеспечении его целостности.
Принцип контраста играет важную роль в обеспечении когерентности (целостности) текста Библии, которая в свою очередь реализуется благодаря антонимической когезии, выступающей важным средством в обеспечении взаимосвязи частей текста Священного писания от двух контактных предложений до гипердиктем.
Обеспечению когерентности текста способствует также рекурентность -повтор одних и тех же языковых элементов, в качестве которых в Священном писании выступают антонимы, непосредственно связанные с основным семантическим противопоставлением правдености и греховности.
Таким образом, в рамках данного исследования была рассмотрена одна из особенностей величайшего произведения в истории мировой литературы - Библии. Дальнейшее изучение религиозного стиля на материале переводов Библии на различные языки, а также текстов других сакральных книг позволит более детально изучить роль контраста в композиционно-смысловой организации религиозных текстов, а также выявить другие принципы построения текстов данного стиля.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ильченко, Алексей Васильевич, 2008 год
1. Абдул-Баха. Ответы на некоторые вопросы Текст. / Абдул-Баха. СПб.: Единение, 1994. - 223 с.
2. Азнаурова, Э. С. Очерки по стилистике слова Текст. / Э. С. Азнаурова. -Ташкент, 1973.-403 с.
3. Алексеев, А. А. Введение в священное писание Текст. / А. А. Алексеев // Церковный вестник. СПб., 2003. - № 4. - С. 55-57.
4. Андреева, Е. П. Принцип контраста в творчестве Льва Толстого последнего периода Текст. / Е. П. Андреева // Проблемы эстетического анализа литературного произведения.: Сб. науч. тр. Воронеж: Воронеж гос. пед. ин-т, 1974.-С. 142-156.
5. Андреева, Г. В. Процедуры анализа контекста, организованного принципом контраста Текст. / Г. В. Андреева // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986.-С. 3-10.
6. Андреева, Г. В. Система связей в стилистическом контексте Текст. / Г. В. Андреева // Проблемы лингвистического анализа текста. Шадринск: ШГПИ, 1993.-С. 12-15.
7. Антушина, Е. К этимологии христианской лексики. Дис. . магистра искусств Текст. / Е. К. Антушина. Тарту, 2005. - 131 с.
8. Ю.Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 366 с.
9. Аристотель. Риторика, поэтика Текст. / Аристотель. М.: Лабиринт, 2000. -220 с.
10. Арнольд, И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности Текст. / И. В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Ленинград: ЛГПИ, 1975. - С. 11-20.
11. Арнольд, И. В. Стилистика английского языка Текст. / И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.
12. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка Текст. / И. В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. - 301 с.
13. Бабаханова, Л. Г. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л. Г. Бабаханова. М., 1967. - 10 с.
14. Багдасарян, В. X. Проблема имплицитного: логико-методологический анализ Текст. / В. X. Багдасарян. Ереван: АН АрмССР, 1983. - 138 с.
15. Базаров, Е. Ю. «Власть-знание» и религиозная вера Текст. / Е. Ю. Базарова // Социемы. Екатеринбург, 2001. - №7. - С. 51-53.
16. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Изд. иностр. лит., 1961.-394 с.
17. Бархударов, Л. С. Язык и перевод Текст. / Л. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
18. Бердяев, Н. А. Диалектика божественного и человеческого Текст. / Н. А. Бердяев. М.: ACT, 2003. - 624 с.
19. Блох, М. Я. Проблемы парадигматического синтаксиса: Дис. . д-ра филол. наук. Текст. / М. Я. Блох. М., 1976. - 444 с.
20. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / М. Я. Блох. М.: Высш. шк., 1994. - 382 с.
21. Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка Текст. / М. Я. Блох // Вопр. языкозн. 2000. - №4. - С. 56-68.
22. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М. Я. Блох. М.: Высш. шк., 2004. - 240 с.
23. Боева, Н. Б. Антонимичность предложных словосочетаний современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Н. Б. Боева. Пятигорск, 1989.-207 с.
24. Боева, Н. Б. Антонимичность глагольных форм залога в современном английском языке Текст. / Н. Б. Боева // Человек и наука: Сб. статей к 70-летию Ю. Н. Власовой. Ростов н/Д: РГПУ, 1999. - С. 46-51.
25. Боева, Н. Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке Текст. / Н. Б. Боева. М.: Готика, 2000. - 160 с.
26. Боева, Н. Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Н. Б. Боева. М., 2001. - 367 с.
27. Боева, Н. Б. Антонимическая когезия в современном английском языке Текст. / Н. Б. Боева // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань, 2002. - С. 199-203.
28. Боева, Н. Б. Антонимичность языковых единиц морфологического и синтаксического уровней в современном английском языке: учебное пособие кIспецкурсу Текст. / Н. Б. Боева. Ростов н/Д, 2004. - 115 с.
29. Боева, Н. Б. Роль антонимических оппозиций в создании текстов, организованных по принципу контраста Текст. / Н. Б. Боева // Язык. Дискурс. Текст: междунар. науч. конф. поев, юбилею В. П. Малащенко. Ростов н/Д: РГПУ, 2004.-С. 6-9.
30. Боева-Омелечко, Н. Б. Межчастеречная антонимия в современном английском и русском языках Текст. / Н. Б. Боева-Омелечко // Филол. вестник РГУ. Ростов н/Д, 2006. - №1. - С. 31 -37.
31. Бочина, Т. Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Т. Г. Бочина. Казань, 2003. - 449 с.
32. Брчакова, Д. О связности в устных коммуникатах Текст. / Д. Брчакова // Синтаксис текста. М., 1979. - С. 248-262.
33. Бухштаб, Б. Я. Русские поэты: Тютчев. Фет. Козьма Прутков. Добролюбов Текст. / Б. Я. Бухштаб. Л.: Худож. лит-ра, 1970. - 247 с.
34. Введенская, Л. А. Проблемы лексической антонимии и принципы составления словаря антонимов: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Л. А. Введенская. Ростов н/Д., 1972. - 344 с.
35. Введенская, Л. А., Гончаренко, Г. Е. Окказиональные антонимы Текст. / Л. А. Введенская, Г. Е. Гончаренко // Известия СКНЦ ВШ. Ростов н/Д, 1979. -№1. -С. 34-37.
36. Вейзе, А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учеб. пособие Текст. / А. А. Вейзе. М.: Высш. шк., 1985. - 127 с.
37. Виноградов, В. В. Стиль Пушкина Текст. / В. В. Виноградов. М.: Гос-• литиздат, 1941. - 620 с.
38. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1955. - № 1. - С. 73-79.
39. Виноградов, В. В. О понятии «стиля языка» (применительно к историирусского литературного языка) Текст. / В. В. Виноградов // Известия АН СССР. М., 1955. - Вып. 4. - С. 305-320.
40. Виноградов, В. В. Поэтика русской литературы Текст. / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1976.-511 с.
41. Виноградов, В. В. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя Текст. / В. В. Виноградов. — М.: Наука, 1990. 272 с.
42. Власова, Ю. Н. Роль контекстной семантики в актуализации значений ан-тонимичных синтаксических конструкций Текст. / Ю. Н. Власова // Меж-вуз. сб. науч. тр.: Контекст как условие реализации значений языковых единиц. Ростов н/Д: РГПИ, 1986. - С. 13-16.
43. Войтак, М. Проявление стандартизации в высказываниях религиозного стиля (на материале литургической молитвы) Текст. / М. Войтак // Текст: стереотип и творчество: Межвузовский сборник научных трудов. Пермь: Пермский университет, 1998. - С. 214-222.
44. Волкова, Е. В. Произведение искусства предмет эстетического анализа Текст. / Е. В. Волкова. - М.: МГУ, 1976. - 288 с.
45. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И. Р. Гальперин. М.: ИЛИЯ, 1958. - 460 с.
46. Гальперин, И. Р. Интеграция и завершенность текста Текст. / И. Р. Гальперин // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1980. №6. - С. 512-520.
47. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка: учебник Текст. / И. Р. Гальперин. М.: Высш. шк., 1981. 334 с.
48. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин М.: Наука, 1981. - 139 с.
49. Гарбовский, Н. К. Теория перевода Текст. / Н. К. Гарбовский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - 544 с.
50. Гафурова, Ф. А. Лингвистическая поэтика татарской детской поэзии (на примере творчества Ш.Галиева, Р.Валиевой, Р.Миннулина): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ф. А. Гафурова. Казань, 2006. - 19 с.
51. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка. 3-е изд. Текст. /
52. А. Н. Гвоздев. М.: Просвещение, 1965. - 408 с.
53. Головнева, Ю. В. Конструкции запрещения в современном английском языке и их роль в тексте: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю. В. Головнева. — М., 2001.-225 с.
54. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка Текст. / И. Б. Голуб. М.: Айрис-пресс, 1997.-448 с.
55. Гостеева, С. А. Религиозно-проповеднический стиль в современных СМИ Текст. / С. А. Гостеева // Журналистика и культура русской речи. М., 1997.-Вып. 2.-С. 92-104.
56. Девкин, В. Д. Рецензия на кн. В. М. Завьяловой «Антонимы» (пособие по лексике немецкого языка) Текст. / В. Д. Девкин // Иностр. яз. в шк. 1970. -№2.-С. 79-81.
57. Диброва, Е. И., Донченко, Н. Ю. Поэтические структуры антонимии Текст./ Е. И. Диброва, Н. Ю. Донченко. М.: С.Принт, 2000. - 183 с.
58. Дмитриев, А. Л. Антонимы в поэзии A.A. Ахматовой Текст. / А. Л. Дмитриев//Рус. яз. вшк.- 1981.-№3.-С. 73-78.
59. Донченко, Н. Ю. Ценностно-смысловое развитие студентов средствами художественного текста Текст. / Н. Ю. Донченко. Ростов н/Д: РГПУ, 2006. -288 с.
60. Захарчук // Научный журнал КубГАУ. 2006. - №24(8). - С. 1-11. 71.3убец, О. П. Ценностное границеполагание и мораль Текст. / О. П. Зубец // Этическая мысль. - М.: ИФ РАН, 2003. - Вып. 4. - С. 21-37.
61. Иванова, В. А. Антонимия в системе языка Текст. / В. А. Иванова. Кишинев: Штиница, 1982. - 164 с.
62. Ипатова, С. Н. Церковно-проповеднический стиль русского языка XIX века (На материале творчества Святителя Игнатия): Дис. . канд. филол. наук Текст. / С. Н. Ипатова. Вологда, 2004. - 234 с.
63. Исаев, А. В. К вопросу о соотношении лингвистического и логического в учении об антонимах Текст. / А. В. Исаев // Филол. науки. 1972. - №1 - С. 49-56.
64. Казакова, Т. А. Практические основы перевода Текст. / Т. А. Казакова. СПб.: Союз, 2000. 320 с.
65. Камалова, И. В. Изобразительность романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И. В. Камалова. Екатеринбург, 2000. - 23 с.
66. Камешева, Р. К. Способы выражения антонимических отношений в синтаксисе современного английского языка (на материале оборотов с нефинитными формами глагола): Дис. . канд. филол. наук Текст. / Р. К. Каме-шева. Пятигорск, 1987. - 196 с.
67. Каплан, М. С. Стилистическое употребление антонимов (на материале французской лит-ры): Дис. . канд. филол. наук Текст. / М. С. Каплан. Казань, 1970.-220 с.
68. Карасик, В. И. Религиозный дискурс Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. - С. 5-19.
69. Карасик, В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса Текст. / В. И. Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С.37-64.
70. Коваленко, А. Г. Художественный конфликт в русской литературе XX века (структура и поэтика художественного конфликта в русской литературе XX века). Пособие по спецкурсу Текст. / А. Г. Коваленко. М.: Изд-во РУДН,2001.-57 с.
71. Козырева, О. А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологи-ческого поля (на материале поля "дом/жилье"): Дис. . канд. филол. наук Текст. / О. А. Козырева. М., 2003. - 237 с.
72. Колесников, Н. П. О видах антонимических противопоставлений Текст. / Н. П. Колесников // Известия СКНЦ ВШ. Ростов н/Д, 1979. - №1. - С. 3841.
73. Колесов, В. В. Философия русского слова Текст. / В. В. Колесов. СПб.,2002. 448 с.
74. Колшанский, Г. В. О понятии контекстной семантики Текст. / Г. В. Кол-шанский // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976. - С. 69-75.
75. Комиссаров, В. Н. Проблема определения антонима Текст. / В. Н. Комиссаров // Вопр. языкозн. 1957. - № 2. - С. 49-58.
76. Комиссаров, В. Н. Семантическая характеристика слов-антонимов: Дис. . канд. филол. наук Текст. / В. Н. Комиссаров. М., 1961. - 258 с.
77. Комиссаров, В. Н. Теория перевода Текст. / В.Н. Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990.-253 с.
78. Корнеева, Л. Т. Глаголы-антонимы в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Л. Т. Корнеева. М., 1973. - 174 с.
79. Красных, В. В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) Текст. / В. В. Красных // Вестник МГУ. М., 1998. -Серия 9.-№1.-С. 43-78.
80. Крылова, О. А. Можно ли считать церковно-религиозный стиль современного русского языка разновидностью газетно-публицистического? Текст. / О. А. Крылова // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь, 2001. - С. 259-269.
81. Крылова, О. А. Существует ли церковно-религиозный функциональный стиль в современном русском литературном языке? Текст. / О. А. Крылова // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. - С. 107-119.
82. Крылова, О. А. Лингвистическая стилистика Текст. / О. А. Крылова. М.: Высш. шк., 2006. - 320 с.
83. Крысин, Л. П. Религиозно-проповеднический стиль и его место в функционально-стилистической парадигме современного русского литературного языка Текст. / Л. П. Крысин // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М., 1996.-С. 135-138.
84. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 113 с.
85. Кузнецова, А. В. Лирический универсум М. Ю. Лермонтова: семантика и поэтика: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / А. В. Кузнецова. Ростов н/Д, 2003.-458 с.
86. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. иностр. яз Текст. / В. А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988.-192 с.
87. Лихачев, Д. С. Русская культура Текст. / Д. С. Лихачев. СПб.: Искусство, 2007.-348 с.
88. Ломтев, Т. П. Предложение и его грамматические категории Текст. / Т. П. Ломтев. М.: УРСС, 1976. - 150 с.
89. Лукиных, Т. И. Стилистические особенности антонимов Текст. / Т. И. Лукиных // Вопросы стилистики русского языка. Иркутск. - 1972. - С. 5968.
90. Львов, М. Р. К вопросу о типах лексических антонимов Текст. / М. Р. Львов // Рус. яз. в шк. 1970. -№3. - С. 71-76.
91. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: Гнозис, 2003.-277 с.
92. Мартынова, О. П. Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста (на примере текста англоязычного короткого рассказа): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / О. П. Мартынов. М., 2006. -17 с.
93. Юб.Мезенин, С.М. Образные средства языка Текст. / С. М. Мезенин. М.: МГПИ, 1983.-273 с.
94. Мень, А. В. Опыт курса по изучению священного писания Текст. / А. В. Мень. Загорск, 1982. - 152 с.
95. Меньяр-Белоручев, Р. К. Общая теория перевода и устный перевод Текст. / Р. К. Меньяр-Белоручев. М.: Воениздат, 1980. - 237 с.
96. Метлякова, Е. В. Антонимы как средство воплощения контраста в поэзии
97. А. Ахматовой Текст. / Е. В. Метлякова // Филол. науки. 2007. -№5 (2). -С. 31-34.
98. ПО.Мечковская, Н. Б. Язык и религия Текст. / Н. Б. Мечковская. М.: Фаир, 1998.-350 с.
99. Милевская, Т.В. Связность как категория дискурса и текста Текст. / Т. В. Милевская. Ростов н/Д: РГУ, 2003. - 337 с.
100. Миллер, Е. Н. Выразительные возможности антонимов Текст. / Е. Н. Миллер // Русская речь. 1987. - № 1. - С. 49-52.
101. Миронов, А. В., Бабинов, Ю. А. Основы религиоведения. Рабочая книга преподавателя и студента: Учеб. пособие Текст. / А. В. Миронов, Ю. А. Бабинов. М.: НОУ, 1998. - 328 с.
102. Мороховский, А. Н. Стилистика английского языка Текст. / А. Н. Моро-ховский. Киев: Высш. шк., 1984. - 247 с.
103. Пб.Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981.- 183 с.
104. Наер, В. Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка Текст. / В. Л. Наер // Лингвистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. - 179 с.
105. Назарова, И. П. Функционирование библеизмов в русском и немецком языках и лингвопрагматические варианты перевода: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И. П. Назарова. Краснодар, 2001. - 21 с.
106. Назарук, Ю. А. Категория связности в аспекте внутритекстовой повторной номинации Текст. / Ю. А. Назарук // Вестник СамГУ. 2006. - №10/2. С. 197-203.
107. Непшекуева, Т. С. Внутриличностный конфликт как лингвистический феномен: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т. С. Непшекуева. — Краснодар, 2006. 43 с.
108. Новиков, JI. А. Антонимия Текст. / JI. А. Новиков // Большой энцикл. словарь: Языкознание. М.: Большая рос. энцикл., 1998. - С. 35-36.
109. Новиков, JI. А. Антонимия Текст. / JI. А. Новиков // Энциклопедия: Русский язык. М.: Большая рос. энцикл., 1998. - С. 28-29.
110. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В. В. Одинцов. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.
111. Пиевская, И. М. Системные отношения религиозного дискурса: На материале английского и русского переводов "Книги Псалмов": Дис. . канд. филол. наук Текст. / И. М. Пиевская. Воронеж, 2006. - 171 с.
112. Постоловская, Н. А. Использование контраста в авторских отступлениях и романах Т. Уайдлера Текст. / Н. А. Постоловская // Интерпретация художественного текста в языковом ВУЗе. JL, 1981. - С. 12-17.
113. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика Текст. / А. А. Потебня. М., 1976. -614 с.
114. Псянчин, Ю. В. Место религиозного стиля в системе книжных стилей современного башкирского литературного языка Электронный ресурс. / Ю. В. Псянчин, 2000. 27 с. www.bashedu.ru.
115. Пушкина, Е. Н. Контраст в рассказах С. Моэма Текст. / Е. Н. Пушкина. -Нижний Новгород: Нижегородский гос. лингв, ун-т. Депон. в ИНИОН РАН. - № 54382 от 4. 03. 99.- 13 с.
116. Рассел, Д. Б. Князь тьмы: добро и зло в истории человечества Текст. / Д. Б. Рассел. СПб.: Евразия, 2002. - 447 с.
117. Редер, Д. Г. Древнееврейская литература Текст. / Редер Д. Г. // Литература Древнего Востока / Под ред. Н.И. Конради. М., 1971. - 264 с.
118. Реморов, И. Синодальный перевод «Царский путь» или ушедшее прошлое? Святитель Филарет Московский о том, как переводить священные тексты на русский язык Текст. / И. Реморов // Церковный вестник. -2005.-№ 1-2.-С. 72-81.
119. Родионова, И. В. Портрет в строе текста современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук Текст. / И. В. Родионова. М., 2003. - 160 с.
120. Родичева, Э. И. К проблеме антонимии Текст. / Э. И. Родичева // Семантические и фонологичические проблемы прикладной лингвистики. М.: МГУ, 1968. - Вып. 3. - С. 284-296.
121. Романова, Н. Н. Стилистика и стили Текст. / Н. Н. Романова. М.: Флинта: Издательство МПСИ, 2006 - 405 с.
122. Рубанова, О. А. Средства усиления речевого воздействия при выражении значения побуждения: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / О. А. Рубанова. Ростов н/Д., 2006. - 25 с.
123. Руднев, В. П. Словарь культуры XX века Текст. / В. П. Рунев. М.: Аграф, 1997.-384 с.
124. Салахова, А. Г. Речевые стратегии и средства их реализации в современных христианских немецкоязычных проповедях: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / А. Г. Салахова. - Уфа, 2006. - 15 с.
125. Седых, Э. В. Контраст в поэзии как один из типов выдвижения (на примере циклов стихотворений «Песни неведения» и «Песни познания» Уильяма Блейка): Дис. . канд. филол. наук Текст. / Э. В. Седых СПб., 1997. -208 с.
126. Сибилева-Золотова, А. Е. Антонимия как способ организации глагольной лексики (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / А. Е. Сидилева-Золотова. М., 1977. - 23 с.
127. Соколова, Н. Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования Текст. / Н. Л. Соколова // НДВШ. Филол. науки. М., 1977. - №6. - С. 60-70.
128. Степанов, Ю. С. Семиотика Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1971.145 с.
129. Тахтамышев, В.Г. Библейская идеология: образ и реальность мира Текст. /
130. B. Г. Тахтамышев. Ростов н/Д: РГУ, 2000. -223 с.
131. Телия, В. Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость Текст. / В. Н. Телия // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 244-267.
132. Тимофеев, В. П. Наш опыт поэтической лексикографии Текст. / В. П. Тимофеев // Учен. зап. Свердл. гос. пед. ин-та: Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. 1971. - Сб. 161. - С. 92-121.
133. Тихонова, Г. Ю. Новый церковный дискурс как тенденция Текст. / Г. Ю. Тихонова // Тезисы доклада на IV Российском философском конгрессе "Философия и будущее цивилизации". Томск, 2005. - С. 70-76.
134. Торосян, М. С. Феномен контраста в аспекте концептуальной организации художественного текста: на материале языка послевоенной прозы: Дис. . канд. филол. наук Текст. / М. С. Торосян. Ставрополь, 2005. - 184 с.
135. Унукович, В. В. Про некоторые виды текстовой актуализации антони-мичных пар Текст. / В. В. Унукович // Языкознание. Киев, 1985. - №5.1. C. 68-70.
136. Урбан, А. А. Поэтический строй русской лирики Текст. / А. А. Урбан. -Л.: Наука, 1973.-273 с.
137. Успенский, Б. А. Влияние языка на религиозное сознание Текст. / Б. А. Успенский // Труды по знаковым системам: учен, записки Тарт. ун-та. -Тарту, 1969. Вып. 236. - С. 159-168.
138. Фастовская, Т. Б. Антонимичность в системе сложносочиненных предложений в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Т. Б. Фастовская. Пятигорск, 1988. - 16 с.
139. Хазагеров, Т. Г., Ширина, Л. С. Общая риторика Текст. / Т. Г. Хазагеров, Л. С. Ширина. Ростов н/Д.: РГУ, 1994. - 192 с.
140. Хегглунд, Б. Модели веры: руководство по догматике Текст. / Б. Хег-глунд. СПб.: Алетейя, 1999. - 110 с.
141. Хлебникова, И. Б. Оппозиции в морфологии Текст. / И. Б. Хлебникова. -М.: МГПИ им. Н. К. Крупской, 1969. 130 с.
142. Халлидей, M.A.K. Когезия в английском языке Текст. / M.A.K. Халлидей // Исследования по теории текста: реферативный сборник. М., 1979. - С. 108-115.
143. Чернеевский, А. П. О религиозном образовании Текст. / А. П. Чернеевс-кий // Философия образования. Сборник материалов конференции. Серия "Symposium". СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002-Вып. 23.-С. 249-251.
144. Чмыхова, H. М., Баскакова, Л. В. О речевых приемах реализации контраста Текст. / H. М. Чмыхова, Л. В. Баскакова // Приемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д: РГУ, 1992. - С. 131-135.
145. Шинкаренко, Ю. В. Прием контраста и система разноуровневых языковых средств его выражения в поэмах А. С. Пушкина: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю. В. Шинкаренко. Ростов н/Д., 2006. - 27 с.
146. Шумилина, Л. П. Поэтика контраста Текст. / Л. П. Шумилина // Русский язык. М.: Первое сентября, 2002. - №11. - С. 22-25.
147. Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике Текст. / Л. В. Щерба.-Л.: ЛГУ, 1958.-Т. 1.-182 с.
148. Ягодкина, М. В. Глагольная антонимия в системе языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / М. В. Ягодкина. СПб., 2000. 19 с.
149. Blokh, M. A. Course In Theoretical English Grammar Text. / M. A. Blokh. M.: Vysshaya Shkola, 2000. 379 p.
150. Brice, J. The Book Supreme: An Introduction to the English Bible Text. / J. Brice. London: The Epworth Press, 1949. 199 p.
151. Bussman, H. Lexicon der Sprachwissenschaft Text. / H. Bussman. Stuttgart, 1990.-904 S.
152. Clouser, R. Rationality in the Calvinian Tradition Text. / R. Clouse. University Press of America, 1983. - p. 385-407.
153. Halliday, M. A. K. Hasan, R. Cohesion in English Text. / M. A. K. Halliday, К Hasan. London: Longman Group LTD, 1976. - 374 p.
154. Nida, E. A. System for Description of Semantic Elements Text. / E. A. Nida // Word (New York), 1951.-Vol. 7.-No.l.-p. 11-14.
155. Winter, Y. Rimon, M. Contrast and Implication in Natural Language Text. / Y. Winter, M. Rimon // Journal of Semantics. 1994. - Vol. 11. - p. 365-406.1. Словари:
156. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахма-нова. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 430 с.
157. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М.: КомКнига, 2005. - 455 с.
158. Большой англо-русский словарь: В 2-х т. / Под ред. И. Р. Гальперина. М.: Рус. яз., 1987.
159. Брусенская, JI. А., Гаврилова, Г. Ф., Малычева, Н. В. Учебный словарь лингвистических терминов Текст. / JI. А. Брусневская, Г. Ф. Гаврилова, Н. В. Малычева. Ростов н/Д.: Феникс, 2005. - 256 с.
160. Введенская, JI. А. Словарь антонимов русского языка Текст. / JI. А. Введенская. Ростов н/Д.: Феникс, 1995. - 544 с.
161. Комиссаров, В. Н. Словарь антонимов современного английского языка Текст. / В.Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1964. - 288 с.
162. Краткий словарь по эстетике / Под ред. М. Ф. Овсянникова, В. А. Разумного. М.: Политиздат, 1983. - 223 стр.
163. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Сост. Т. М. Николаева Текст. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. VIII: Лингвистика текста. - С. 467-472.
164. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.:
165. Сов. энцикл., 1990. 685 с.
166. Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка Текст. / М. Р. Львов // Под. ред. Л. А. Новикова. 4—е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1988. - 384 с.
167. Ожегов, С. И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1986.-797 с.
168. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Язъ, 1992. - 128 с.
169. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Караулов Ю. Н. М. 1998. - 703 с.
170. Скляревская, Г. Н. Словарь православной церковной культуры / Г. Н. Скляревская // Институт лингвистических исследований. СПб.: Наука, 2000-278 с.
171. Словарь синонимов и антонимов русского языка. СПб.: Полиграф-услуги, 2005. - 537 с.
172. Современный словарь-справочник по искусству /Науч. ред. и сост. А. А. Мелик-Пашаев. М.: Олимп, 1999. - 816 с.
173. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. 4-е изд. - М.: Политиздат, 1981. - 445 с.
174. Devlin, J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms Text. / J. A. Devlin. -New York: Fawcett Popular Library, 1961. 384 p.
175. Dictionary of English Synonyms and Antonyms / Ed. by Fergusson R. London, etc.: Penguin Books, 1986. 442 p.
176. New Webster Dictionary of the English Language. Delhi: Suijeet Publications, 1989.- 1856 p.
177. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford: Oxford University Press, 1999.-572 p.
178. Список источников фактического материала:
179. Библия. М.: Российское библейское общество, 2002. - 1346 с.
180. World English Bible. Colorado: Rainbow Missions. 2002. - 1354 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.